| siempre que la notificación de esa información no esté prohibida por ninguna disposición jurídica ni, a juicio de la Autoridad de Supervisión, pueda afectar la seguridad nacional o la seguridad pública. | UN | ما لم يكن الكشف عن تلك المعلومات محظورا بموجب حكم قانوني أو مضرا بالأمن الوطني أو السلامة العامة في رأي الهيئة المشرفة. |
| si la divulgación de dicha información no está prohibida por ninguna ley y no compromete la seguridad nacional o la seguridad pública. | UN | ذلك إذا كان الإفشاء غير محظور بأي نص قانوني ولا يلحق ضررا بالأمن القومي أو السلامة العامة. |
| Además, las apelaciones se examinan siempre a puerta cerrada, el comité examina las pruebas en ausencia del detenido y de su abogado y no las pone en su conocimiento si cree que con ello puede poner en peligro la seguridad del Estado o la seguridad pública. | UN | كما أن الاستئنافات تنظر فيها اللجنة في جلسات سرية، وتدرس اللجنة اﻷدلة في غياب المحتجز ومحاميه ولا تكشف لهما عن اﻷدلة إذا ارتأت أن هذا الكشف من شأنه أن يعرﱢض أمن الدولة أو السلامة العامة للخطر. |
| Con esa finalidad, los derechos a la libertad de expresión y reunión pacífica podían estar sujetos a determinadas limitaciones impuestas de conformidad con la legislación y que eran necesarias en una sociedad democrática en aras de la seguridad nacional o pública, el orden público, la protección de la salud o la moral públicas o la protección de los derechos y libertades de los demás. | UN | ولهذا الغرض، يمكن أن يخضع الحق في حرية التعبير والتجمع السلمي لبعض القيود المفروضة طبقاً للقانون والضرورية في مجتمع ديمقراطي لمصلحة الأمن الوطني أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم. |
| En particular, las apelaciones se decidían siempre in camera; el comité examinaba las pruebas en ausencia del detenido y de su abogado y no se las comunicaba si estimaba que tal comunicación podía poner en peligro la seguridad del Estado o el orden público. | UN | ويجري النظر في الطعون في جلسات مغلقة دائماً؛ وتقوم اللجنة بفحص اﻷدلة في غياب المحتجز ومحاميه ولا تطلعهما على هذه اﻷدلة إذا اقتنعت بأن ذلك قد يعرض أمن الدولة أو السلامة العامة للخطر. |
| En la oposición para la función pública, las mujeres representaron el 51,2%, es decir, más de la mitad de los candidatos que superaron el examen para puestos en la administración y la seguridad pública, mientras que el porcentaje de mujeres que aprobaron el examen para el ejercicio nacional de la abogacía fue del 38,1%. | UN | وعلى صعيد امتحان الخدمة المدنية، تمثلت نسبة النساء في 51.2 في المائة من بين المرشحين الناجحين وهذا يزيد على النصف بالنسبة للمناصب في الإدارات أو السلامة العامة في حين أن نسبة الإناث اللائي اجتزن الامتحان الوطني الخاص بالمحامين تمثلت في 38.8 في المائة. |
| En este contexto, la mencionada Ley define como sensibles las mercancías que pueden entrañar un riesgo para la salud o la seguridad pública, o que pueden ser objeto de fraude internacional o de un tráfico clandestino. | UN | وفي الإطار نفسه، يعرّف القانون البضائع الحساسة بوصفها البضائع التي يمكن أن تهدد الصحة أو السلامة العامة أو تلك التي يمكن أن تكون موضوع احتيال دولي أو صفقة سرية. |
| En ese sentido, en esa Ley se definen como estratégicas aquellas mercancías que puedan entrañar un riesgo para la salud o la seguridad pública, o puedan ser objeto de fraude internacional o tráfico clandestino. | UN | وفي هذا السياق، يعرّف هذا القانون البضائع الحساسة بوصفها البضائع التي يمكن أن تهدد الصحة أو السلامة العامة أو تلك التي يمكن أن تكون موضوع احتيال دولي أو صفقة سرية. |
| a) [Las relaciones internacionales,] la defensa, la seguridad nacional o la seguridad pública inminente; | UN | (أ) [العلاقات الدولية، أو ]الدفاع، أو الأمن القومي أو السلامة العامة المباشرة؛ |
| las relaciones internacionales, la defensa, la seguridad nacional o la seguridad pública inminente; | UN | أ- العلاقات الدولية، أو الدفاع، أو الأمن القومي أو السلامة العامة المباشرة؛ |
| a) [las relaciones internacionales,] la defensa, la seguridad nacional o la seguridad pública inminente; | UN | (أ) [العلاقات الدولية، أو ]الدفاع، أو الأمن القومي أو السلامة العامة المباشرة؛ |
| Añade que escogió deliberadamente esta forma de expresar su opinión porque no constituía ninguna amenaza para la seguridad nacional o la seguridad pública, el orden público, la salud o la moral pública o los derechos y libertades de los demás. | UN | ويضيف قائلاً إنه اختار عمداً هذه الطريقة للتعبير عن رأيه لأنها لا تشكل تهديداً للأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو لحقوق الآخرين وحرياتهم. |
| Añade que escogió deliberadamente esta forma de expresar su opinión porque no constituía ninguna amenaza para la seguridad nacional o la seguridad pública, el orden público, la salud o la moral pública o los derechos y libertades de los demás. | UN | ويضيف قائلاً إنه اختار عمداً هذه الطريقة للتعبير عن رأيه لأنها لا تشكل تهديداً للأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو لحقوق الآخرين وحرياتهم. |
| A tenor del Pacto, hay una disposición en la Constitución en la que se imponen a este derecho, de conformidad con la ley, las restricciones necesarias en una sociedad democrática en interés de la seguridad nacional o la seguridad pública, el orden público, la protección de la salud o la moral pública o la protección de los derechos y libertades de los demás o para atender las necesidades justas del bienestar general de una sociedad democrática. | UN | واتساقا مع أحكام العهد، يقضي الدستور بقيود تفرض على هذا الحق وفقا للقانون، وهي قيود لازمة في مجتمع ديمقراطي لصالح اﻷمن الوطني أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو اﻷخلاق أو حماية حقوق وحريات اﻵخرين، أو تلبية المتطلبات العادلة للرفاهة العامة لمجتمع ديمقراطي. |
| - Conociendo la conducta delictiva de quienes se dedican al bandidaje o cometen actos de violencia contra el Estado o la seguridad pública, o contra las personas o los bienes, les proporcione alimentos, techo, escondrijo o lugar para reunirse. | UN | - من كان عالما بسيرة الأشرار الجنائية الذين دأبهم قطع الطرق وارتكاب أعمال العنف ضد الدولة أو السلامة العامة أو ضد الأشخاص أو الممتلكات وقدم لهم طعاما أو مأوى أو مخبأ أو مكانا للاجتماع. |
| Deben eliminarse esas restricciones cuando no sean estrictamente necesarias para promover el bienestar general de una sociedad democrática, para proteger los intereses de la seguridad nacional o la seguridad pública, el orden público o la salud pública o para garantizar la protección de los derechos y libertades ajenos, y cuando no se disponga de otra alternativa. | UN | وينبغي إلغاء هذه القيود إذا لم تكن ضرورية بالفعل لتعزيز الرفاه العام في ظل مجتمع ديمقراطي، ولحماية مصالح الأمن الوطني أو السلامة العامة أو النظام العام، أو الصحة العامة، أو لحماية حقوق الآخرين وحرياتهم، وحيثما تعذر إيجاد بديل آخر. |
| El Comité observa que, aunque esas razones están estipuladas en la legislación pertinente, el Estado parte no ha hecho valer argumento alguno acerca de por qué su aplicación sería necesaria a los efectos de garantizar la seguridad nacional o pública, el orden público, la protección de la salud o la moral públicas o la protección de los derechos y libertades de otros. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه رغم نص القانون المعني على هذه الأسباب، فإن الدولة الطرف لم تقدم أية حجة لبيان " السبب الذي يجعلها ضرورية " ، لصالح الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية صحة الجمهور أو الأخلاق العامة أو حماية حقوق وحريات الآخرين. |
| 63. El Relator Especial considera particularmente inquietante la imposición de prohibiciones generales en muchos Estados, como Azerbaiyán y Bahrein, por lo general en interés de la seguridad nacional, la seguridad pública o el orden público. | UN | 63- ويساور المقرر الخاص قلق شديد إزاء الحظر الشامل الذي تفرضه دول عديدة، مثل أذربيجان والبحرين، لأسباب تكمن بالأساس في صون الأمن الوطني أو السلامة العامة أو حفظ النظام العام. |
| Al mismo tiempo, en virtud del artículo 23 de la Constitución, solo pueden imponerse restricciones a los derechos y las libertades de los ciudadanos con arreglo a la legislación en interés de la seguridad nacional y la seguridad pública, o para proteger la salud o la moral públicas o los derechos y libertades de los demás. | UN | وفي الوقت نفسه، وفقاً للمادة 23 من الدستور لا يمكن فرض قيود على حقوق المواطنين وحرياتهم غير القيود المفروضة طبقاً للقانون ولصالح الأمن القومي أو السلامة العامة أو حماية الصحة العامة أو الأخلاق أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم. |
| Se declara asimismo que la ley podrá imponer restricciones a este derecho en interés de la seguridad nacional o del orden público. | UN | كما تذكر أنه يجوز قانونا فرض قيود على هذا الحق لصالح اﻷمن الوطني أو السلامة العامة. |
| En la resolución 15/21 (párr. 4) se establece claramente que estos derechos " pueden estar sujetos a ciertas limitaciones prescritas por la ley que sean necesarias en una sociedad democrática en razón de la seguridad nacional o la integridad de la población, el orden público, la protección de la salud o de la moral públicas o la protección de los derechos y libertades de los demás " . | UN | ويـرد بوضـوح في القرار 15/21 (الفقرة 4 من منطوق القرار) أن هذين الحقين يمكن أن يخضعا " لقيود معينة ينص عليها القانون وتكون ضرورية في المجتمعات الديمقراطية لصون الأمن الوطني أو السلامة العامة أو حفظ النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم " . |