i) Fortalecer los centros nacionales de coordinación de la Convención o las autoridades nacionales designadas para ocuparse del cambio climático; | UN | `1` تعزيز مراكز الاتصال الوطنية التابعة للاتفاقية أو السلطات الوطنية المكلفة بتغير المناخ؛ |
2. Cuando el Fiscal o las autoridades nacionales interroguen a alguien se tendrá debidamente en cuenta lo previsto en el artículo 55. | UN | 2 - عند قيام المدعي العام أو السلطات الوطنية باستجواب شخص ما، يتعين إيلاء المراعاة الواجبة للمادة 55. |
2. Cuando el Fiscal o las autoridades nacionales interroguen a alguien se tendrá debidamente en cuenta lo previsto en el artículo 55. | UN | 2 - عند قيام المدعي العام أو السلطات الوطنية باستجواب شخص ما، يتعين إيلاء المراعاة الواجبة للمادة 55. |
Aunque debería intentarse reducir al mínimo el riesgo de que la corte se ocupara de una cuestión que en definitiva se podría considerar de manera adecuada en el plano nacional, ese riesgo seguiría siendo preferible, según ese punto de vista, a la posibilidad de que los autores de crímenes graves fueran protegidos por sistemas judiciales o autoridades nacionales que les fueran favorables. | UN | ولئن كان ينبغي أن تبذل محاولات للحد بأقصى قدر ممكن من احتمال معالجة المحكمة مسألة يمكن في النهاية أن تعالج على نحو واف على المستوى الوطني، فهذا الاحتمال يظل، وفقا لهذا الرأي، أفضل من احتمال تمتع مرتكبي الجرائم الخطيرة بحماية الجهات القضائية الوطنية أو السلطات الوطنية المتعاطفة معهم. |
Cualquier misión a la Sede de Nueva York o a Washington D. C. del personal cubano de las Naciones Unidas, de los expertos cubanos o de las autoridades nacionales es compleja y onerosa. | UN | يمثل إيفاد بعثة لموظفي الأمم المتحدة من حاملي الجنسية الكوبية والخبراء الكوبيين أو السلطات الوطنية الكوبية إلى المقر في نيويورك أو إلى واشنطن العاصمة عملية معقدة ومكلفة. |
37. En la fase de preparación, la secretaría de la UNCTAD podría beneficiarse con la experiencia adquirida por otras organizaciones internacionales o por las autoridades nacionales que hayan establecido bases de datos semejantes. | UN | ٧٣- ويمكن ﻷمانة اﻷونكتاد أن تستفيد في المرحلة التحضيرية، من خبرة المنظمات الدولية اﻷخرى أو السلطات الوطنية التي أنشأت قواعد بيانات مماثلة. |
2. Cuando el Fiscal o las autoridades nacionales interroguen a alguien se tendrá debidamente en cuenta lo previsto en el artículo 55. | UN | 2 - عند قيام المدعي العام أو السلطات الوطنية باستجواب شخص ما، يتعين إيلاء المراعاة الواجبة للمادة 55. |
2. Cuando el Fiscal o las autoridades nacionales interroguen a alguien se tendrá debidamente en cuenta lo previsto en el artículo 55. | UN | 2 - عند قيام المدعي العام أو السلطات الوطنية باستجواب شخص ما، يتعين إيلاء المراعاة الواجبة للمادة 55. |
El Grupo insiste en que la actividad minera ilícita en regiones montañosas remotas aumentará si el Ministerio o las autoridades nacionales no intervienen. | UN | ويشدد الفريق على أنه ما لم تفرض بعثة الأمم المتحدة في ليبريا أو السلطات الوطنية حظرا، ستزداد مستويات التعدين غير المشروع في المناطق الحرجية النائية. |
Por su naturaleza genérica, el marco debe aplicarse a la luz de cada situación y cada contexto, y complementar las directrices operacionales más detalladas que adopten los agentes humanitarios y de desarrollo o las autoridades nacionales y locales. | UN | والإطار تكميلي للمبادئ التوجيهية التشغيلية الأكثر تفصيلاً التي اعتمدتها الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية أو السلطات الوطنية والمحلية. |
Entretanto, no se lleva a cabo ninguna actividad de supervisión o de evaluación sistemática de cómo las distintas entidades de la Unión Europea o las autoridades nacionales encargadas de la aplicación del derecho de la Unión Europea ponen en práctica las políticas. | UN | وفي الوقت نفسه، لا توجد رقابة أو تقييم منتظم لكيفية تنفيذ السياسات من جانب الكيانات الفردية في الاتحاد الأوروبي أو السلطات الوطنية المكلفة بتنفيذ قانون الاتحاد الأوروبي. |
b) Cuando el Fiscal o las autoridades nacionales interroguen a una persona se tendrá debidamente en cuenta lo previsto en el artículo 55. | UN | )ب( عند قيام المدعي العام أو السلطات الوطنية باستجواب شخص ما، يتعين إيلاء المراعاة الواجبة للمادة ٥٥. |
En términos prácticos, no es necesario que se cumplan todas las condiciones para una solución duradera, para que los agentes humanitarios o de desarrollo o las autoridades nacionales y locales empiecen a ayudar a los desplazados internos a regresar o a asentarse. | UN | ومن الناحية العملية ليس من الضروري وجود جميع الظروف اللازمة لإيجاد حلول دائمة كي تبدأ الجهات الفاعلة الإنسانية أو الإنمائية أو السلطات الوطنية والمحلية في تقديم المساعدة لعودة المشردين داخلياً أو توطينهم. |
Todas las autorizaciones se concedieron a condición de que los vuelos no se utilizaran en actividades contrarias a lo dispuesto en las resoluciones 661 (1990) y 670 (1990) del Consejo de Seguridad, por lo cual serían objeto de inspección y certificación por representantes de las Naciones Unidas o las autoridades nacionales competentes. | UN | وقد صدرت الموافقة في جميع تلك الحالات على أساس أن الرحلات الجوية المقصودة لن تستخدم في أي أنشطة مخالفة ﻷحكام قراري مجلس اﻷمن ٦٦١ )١٩٩٠( و ٦٧٠ )١٩٩٠(، وتحقيقا لهذه الغاية، يقوم ممثلو اﻷمم المتحدة أو السلطات الوطنية المعنية بتفتيشها والمصادقة على صحة بياناتها. |
Aunque se trate de una buena iniciativa, el Equipo de Vigilancia considera preocupante que, como el Comité no proporciona la lista en esos útiles formatos electrónicos, los bancos o las autoridades nacionales deben hacer sus propias copias de la lista a partir de la versión que aparece en el sitio web, pueden deslizarse errores, por ejemplo en la transcripción de los nombres u omisiones, y la actualización puede retrasarse. | UN | 58 - وبالرغم من هذا التطور المحمود، يساور فريق الرصد القلق إذ أن اللجنة لا تقوم بتوفير القائمة الموحدة في هذه الصيغ الإلكترونية الميّسِرة مما يضطر المصارف أو السلطات الوطنية إلى التماس السبل لعمل نسخ خاصة بها من القائمة الموجودة على الموقع الإلكتروني. وقد يؤدي ذلك إلى أخطاء من قبيل التهجئة غير الصحيحة للأسماء أو الإسقاط، وإلى تأخر استكمال القائمة. |
Aunque debería intentarse reducir al mínimo el riesgo de que la corte se ocupara de una cuestión que en definitiva se podría considerar de manera adecuada en el plano nacional, ese riesgo seguiría siendo preferible, según ese punto de vista, a la posibilidad de que los autores de crímenes graves fueran protegidos por sistemas judiciales o autoridades nacionales que les fueran favorables. | UN | ولئن كان ينبغي أن تبذل محاولات للحد بأقصى قدر ممكن من احتمال معالجة المحكمة مسألة يمكن في النهاية أن تعالج على نحو واف على المستوى الوطني، فهذا الاحتمال يظل، وفقا لهذا الرأي، أفضل من احتمال تمتع مرتكبي الجرائم الخطيرة بحماية الجهات القضائية الوطنية أو السلطات الوطنية المتعاطفة معهم. |
De conformidad con el párrafo 3 del artículo 4 del Convenio cada Parte está obligada a comunicar a más tardar en la fecha de entrada en vigor del presente Convenio para ella a la secretaría el nombre y la dirección de su autoridad o autoridades nacionales designadas. | UN | 25 - يلتزم كل طرف بمقتضى المادة 4 الفقرة 3 من الاتفاقية بابلاغ اسم وعنوان السلطة أو السلطات الوطنية المعينة إلى الأمانة في موعد أقصاه يوم سريان الاتفاقية بالنسبة له. |
9. En los casos en que se requiera una solicitud oficial de asistencia judicial recíproca, deberán formular esas solicitudes las autoridades centrales designadas al efecto, que tienen la competencia y facultades para recibir dichas solicitudes y ejecutarlas o remitirlas a la autoridad o autoridades nacionales competentes. | UN | 9- وحيثما تدعو الضرورة إلى طلب رسمي لتبادل المساعدة القانونية، فإن هذه الطلبات تصدر عن سلطات مركزية محددة تكون مسؤولة ومخولة في آن واحد لتلقي الطلبات وتنفيذها أو لإحالتها إلى السلطة أو السلطات الوطنية المختصة. |
c) Fortalecimiento de la coordinación nacional y, en particular, de la función de los coordinadores nacionales de la CMCC o de las autoridades nacionales a las que se les haya encomendado la coordinación de actividades en materia de cambio climático, inclusive la coordinación de la participación en actividades regionales e internacionales sobre cambio climático (LBN, LSO, MEX, SLV, URY). | UN | (ج) تعزيز التنسيق الوطني وبشكل خاص دور نقاط التنسيق الوطنية للاتفاقية الإطارية أو السلطات الوطنية المحددة لتنسيق أنشطة تغير المناخ، بما في ذلك تنسيق المشاركة في أنشطة تغير المناخ الإقليمية والدولية (أوروغواي، السلفادور، لبنان، ليسوتو، المكسيك)؛ |
2. Cuando haya motivos para creer que una persona ha cometido un crimen de la competencia de la Corte y esa persona haya de ser interrogada por el Fiscal o por las autoridades nacionales, en cumplimiento de una solicitud hecha de conformidad con lo dispuesto en la Parte IX, tendrá además los derechos siguientes, de los que será informada antes del interrogatorio: | UN | 2 - حيثما توجد أسباب تدعو للاعتقاد بأن شخصا ما قد ارتكب جريمة تدخل في اختصاص المحكمة ويكون من المزمع استجواب ذلك الشخص إما من قبل المدعي العام أو السلطات الوطنية بناء على طلب مقدم بموجب الباب 9 من هذا النظام الأساسي، يكون لذلك الشخص الحقوق التالية أيضا ويجب إبلاغه بها قبل استجوابه: |