Rechazamos especialmente el uso de los alimentos como instrumento de presión económica o política. | UN | ونرفض بشكل خاص استخدام الغذاء وسيلة للضغط الاقتصادي أو السياسي. |
ARTICULO 311. El que tome parte en la destrucción, total o parcial, de un determinado grupo de seres humanos, por razón de su nacionalidad, raza o creencia religiosa o política, será sancionado con prisión de 15 a 20 años. | UN | المادة 311: يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين 15 و 20 سنة كل مَن يشترك في الإبادة الجماعية أو الجزئية لطائفة معينة من الجنس البشري، بسبب انتمائها القومي أو العرقي أو الديني أو السياسي. |
El mundo está aún lejos de tener un sistema de organizaciones de estructura homogénea en que las organizaciones estén claramente identificadas por su posición geográfica o política. | UN | فالعالم لا يزال بعيدا عن منظومة ذات هياكل موحدة من المنظمات، التي يحددها بوضوح توجهها الجغرافي أو السياسي. |
Muchos servicios están profundamente arraigados en el contexto social, cultural o político de un país. | UN | ثمة خدمات كثيرة تتجذر عميقاً في السياق الاجتماعي أو الثقافي أو السياسي للبلد. |
De hecho, en las crisis prolongadas se manifiesta con frecuencia una insuficiencia de fondos que contrarresta los avances logrados en la reducción de los factores de vulnerabilidad en los planos social, económico o político. | UN | وصحيح أن اﻷزمات الطويلة تتعرض لنقص التمويل في أغلب اﻷحيان مما يؤدي إلى إبطال أثر التقدم الطفيف نحو الحد من نواحي الضعف، ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو السياسي. |
La creciente marginación de los pobres y de las minorías sigue siendo un problema importante dentro de cada país, independientemente de su situación política o económica. | UN | وتظل مسألة زيادة تهميش الفقراء واﻷقليات تمثل مشكلة رئيسية داخل كل بلد، بغض النظر عن وضعه الاقتصادي أو السياسي. |
Este es el caso, por ejemplo, cuando fuerzas gubernamentales o no gubernamentales atacan a un sector de la población por motivos étnicos, religiosos o políticos. | UN | وهذه هي الحالة، مثلا، عندما تستهدف قوات حكومية أو غير حكومية شريحة من السكان بسبب انتمائها العرقي أو الديني أو السياسي. |
3. El Gobierno afirmó que Belarús había adoptado una posición de rechazo de las medidas coercitivas unilaterales de índole económica o política. | UN | 3- ذكرت الحكومة أن موقف بيلاروس هو رفض التدابير القسرية ذات الطابع الاقتصادي أو السياسي المتخذة من جانب واحد. |
Guyana no cuenta con disposiciones legislativas ni otro tipo de medidas coercitivas que alienten la coacción económica o política. | UN | وليس لدى غيانا أي تشريع أو أي شكل آخر من التدابير القسرية التي تشجع على اللجوء إلى القسر الاقتصادي أو السياسي. |
En los casos en que las minorías estén concentradas geográficamente, las fórmulas de devolución de competencias o de autonomía territorial o política pueden favorecer la participación de aquellas en las instituciones locales o regionales. | UN | وفي المناطق التي تتركز فيها الأقليات جغرافياً، يمكن لأي شكل من أشكال نقل السلطة أو الاستقلال الذاتي الإقليمي أو السياسي أن يسهِّل مشاركة الأقليات في المؤسسات الإقليمية أو المحلية. |
No obstante, reconocer la universalidad de los derechos humanos no supone que haya un único modelo de organización social o política. | UN | بيد أن الاعتراف بعالمية حقوق الإنسان ليس اعترافا وإنبأن هناك نموذجا واحدانموذجاً واحداً فقط للتنظيم الاجتماعي أو السياسي. |
La comunidad internacional no puede permanecer silenciosa en situaciones en las que un Estado trata de socavar la estabilidad económica o política de otro Estado o imponerle estructuras políticas o económicas específicas. | UN | وينبغي ألا يظــل المجتمع الدولي ساكتا في الحالات التي تتعمد فيها أي دولة تقويض الاستقرار الاقتصادي أو السياسي لدولة أخرى أو أن تفرض عليها بنى اقتصادية أو سياسية محددة. |
Esas transacciones pueden ser de distinta magnitud y ocurrir en todos los niveles del sistema burocrático o político. | UN | ويمكن لهذه المعاملات أن تختلف من حيث الحجم، كما يمكن أن تحدث على جميع مستويات النظام البيروقراطي أو السياسي. |
Las autoridades no tienen la costumbre de someter a consulta las decisiones normativas fundamentales a nivel social o político, o suelen hacer caso omiso de los resultados de esas consultas. | UN | وتميل السلطات إلى عدم التشاور على الصعيدين المجتمعي أو السياسي بشأن القرارات الأساسية المتعلقة بالسياسة العامة؛ وعندما تحدث هذه المشاورات، فإنها تُقابَل بالتجاهل في معظم الأحيان. |
El reconocimiento podía incluir el reconocimiento jurídico o político. | UN | أما الاعتراف فقد يشمل الاعتراف القانوني أو السياسي. |
El Gobierno declaró que rechazaba las medidas coercitivas unilaterales de carácter económico o político. | UN | ذكرت الحكومة أنها ترفض التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد ذات الطابع الاقتصادي أو السياسي. |
Muchas de estas violaciones de derechos humanos se veían agravadas por la falta general de cualquier forma de reparación, ya fuera jurídica, política o administrativa. | UN | والكثير من انتهاك حقوق الإنسان هذه يؤكدها الانعدام العام لأي شكل من أشكال الانتصاف سواء القانوني أو السياسي أو الإداري. |
Además, la gente se desplaza por injusticias graves de índole económica, política o social. | UN | وعلاوة على ذلك، يتنقل السكان من جراء انتشار الظلم الاقتصادي أو السياسي أو الاجتماعي على نحو خطير. |
15. La ley prohibirá y penalizará la incitación al odio, la violencia o la discriminación por motivos nacionales, raciales, religiosos o políticos. | UN | 15- ويحظر القانون التحريض على الكره أو العنف أو التمييز القومي أو العرقي أو الديني أو السياسي ويعاقب عليه. |
Hablamos de la prohibición de las contramedidas consistentes en la amenaza o el uso de la fuerza y de la prohibición de las modalidades extremas de coacción económica y política. | UN | ونقصد بذلك حظر التدابير المضادة المتمثلة في التهديد باستخدام القوة أو استخدامها فعلا وحظر صور الاكراه الاقتصادي أو السياسي الشديد. |
Hay muchos conflictos en que los sentimientos de pertenencia a una etnia se entremezclan con sentimientos de carácter político o religioso. | UN | إن في العديد من النزاعات تختلط مشاعر الانتماء العرقي بالمشاعر ذات الطابع الديني أو السياسي. |
A cualquier persona se le puede exigir que responda de dichos delitos, independientemente de su sexo, raza, religión o afiliación política. | UN | ويجوز استدعاء أي شخص لسؤاله عن تلك الجرائم، بغض النظر عن نوع الجنس، أو العرق أو الانتماء الديني أو السياسي. |
Cabe esperar que las proposiciones de la Organización de la Unidad Africana y de la comunidad internacional facilitarán el arreglo, tanto en el plano humanitario como en el político, de la crisis que azota actualmente la región de los Grandes Lagos. | UN | ومن المؤمل أن تسهل مقترحات منظمة الوحدة اﻷفريقية والمجتمع الدولي إيجاد تسوية سواء على المستوى اﻹنساني أو السياسي لﻷزمة التي تشهدها حاليا منطقة البحيرات الكبرى. |