Podrán hacer presentaciones únicamente los miembros de las delegaciones gubernamentales o los asociados del Programa de Hábitat que se hayan acreditado. | UN | ولا يجوز لغير أعضاء الوفود الحكومية أو الشركاء المعتمدين في جدول أعمال الموئل القيام بعرض هذه البيانات. |
Podrán hacer presentaciones únicamente los miembros de las delegaciones gubernamentales o los asociados del Programa de Hábitat que se hayan acreditado. | UN | إلا أنه لا يجوز لغير أعضاء الوفود الحكومية أو الشركاء في جدول أعمال الموئل المعتمدين تقديم العروض. |
Por ello, con demasiada frecuencia, los países en desarrollo se enfrentan con una multitud de condicionamientos, evaluaciones y preceptos normativos que les presentan las organizaciones internacionales o los asociados bilaterales y tienen que lidiar con ellos. | UN | وهكذا فكثيراً ما تواجه البلدان النامية، ويكون عليها أن تصارع، الكثير من المشروطيات والتقييمات والوصفات المتعلقة بالسياسات والتي تقدمها المنظمات الدولية أو الشركاء الثنائيين. |
Necesidades para celebrar reuniones o asociados externos | UN | احتياجات لاستضافة الاجتماعات أو الشركاء الخارجيين |
El ACNUR no ha evaluado los riesgos de fraude externo cometido por terceros, como proveedores o asociados en la ejecución. | UN | ولم تقم المفوضية بتقييم مخاطر الغش الخارجي الذي ترتكبه الأطراف الثالثة، من قبيل الموردين أو الشركاء المنفذين. |
La práctica seguida anteriormente, al menos en lo relativo a sociedades mercantiles, sociedades de personas y asociaciones, ha sido la de basar su nacionalidad en la de las personas naturales o socios que la constituyen. | UN | وتتمثل الممارسة السابقة في المملكة المتحدة، على الأقل فيما يتعلق بالمؤسسات والشراكات والاتحادات، في الاعتداد بجنسية الأشخاص أو الشركاء المؤسسين للكيان القانوني. |
No obstante, el ACNUR no puede, y en algunos casos no debe, hacer todo lo que le proponen las oficinas de los países, los países de asilo y de origen o los asociados. | UN | على أن المفوضية لا تستطيع، ولا ينبغي لها أحياناً، أن تفعل كل ما تقترحه المكاتب القطرية، وبلدان اللجوء وبلدان المنشأ، أو الشركاء. |
vii) Información cuya divulgación pueda, a juicio de la organización, menoscabar gravemente el diálogo sobre políticas con los Estados Miembros o los asociados en la ejecución; | UN | ' 7` المعلومات التي قد يؤدي الإفصاح عنها، في رأي المنظمة، إلى إخلال خطير بالحوار الجاري بشأن السياسات مع الدول الأعضاء أو الشركاء المنفذين؛ |
El Director Ejecutivo podrá disponer el envío de remesas de anticipos a los organismos de ejecución y/o los asociados en la implementación, de existir. | UN | يتخذ المدير التنفيذي الترتيبات اللازمة للسلف من خلال التحويلات إلى الوكالات المنفذة و/أو الشركاء المنفذين، إن وجدوا. |
De la prestación de la capacidad para evacuaciones médicas y de heridos desde emplazamientos situados en el norte de Malí tendrían que encargarse los países que aportan contingentes o los asociados. | UN | وسيتعين أن توفر البلدان المساهمة بقوات أو الشركاء قدرة على الإجلاء الطبي/إجلاء الجرحى من المواقع في شمال مالي. |
En los casos de implementación nacional o a cargo de organizaciones no gubernamentales, los gastos se registran cuando las entidades de ejecución o los asociados en la implementación desembolsan los fondos y se informa al FNUDC. | UN | وفيما يتعلق بالتنفيذ الوطني أو التنفيذ من خلال المنظمات غير الحكومية، تسجل المصروفات عندما تصرف الكيانات المنفذة أو الشركاء المنفذون الأموال وتبلغ الصندوق بذلك. |
Medidas para asegurar intervenciones decisivas para salvar la vida de los niños a través del Ministerio de Salud, estructuras locales o asociados externos: | UN | ضمان التدخلات الصحية الحرجة ﻹنقاذ حياة الطفل من خلال وزارة الصحة أو المرافق المحلية أو الشركاء الخارجيين : |
Los anticipos entregados representan el efectivo transferido como anticipo a entidades de ejecución o asociados en la implementación. | UN | وتمثل السلف المقدمة النقدية المحولة للكيانات المسؤولة عن التنفيذ أو الشركاء المنفذين كسلفة. |
Además, apenas hay indicios de que el ACNUR utilice la información recabada por otras entidades, como organismos de las Naciones Unidas, bancos de desarrollo o asociados, en su evaluación de los asociados potenciales. | UN | وعلاوة على ذلك، لا توجد أدلة كافية على أن المفوضية تستعين بمعلومات تملكها جهات أخرى مثل وكالات الأمم المتحدة، أو المصارف الإنمائية، أو الشركاء لتعزيز تقييمها للشركاء المحتملين. |
Las limitaciones en el grado de violencia empleada a veces obedecen a la necesidad de mantener cierto apoyo entre la comunidad de acogida o asociados clave. | UN | وتعكس القيود المفروضة على درجة العنف المستخدم أحيانا الحاجة إلى الحفاظ على قدر من التأييد في أوساط المجتمع المضيف أو الشركاء الرئيسيين. |
ii) Coordinación eficaz de las actividades con las organizaciones internacionales y otras instituciones o asociados que participan en las investigaciones sobre el blanqueo de dinero y en la cooperación técnica; | UN | ' ٢ ' التنسيق الفعال للجهود المبذولة مع المنظمات الدولية والمؤسسات اﻷخرى أو الشركاء اﻵخرين المشتركين في البحوث المتعلقة بغسل اﻷموال وفي التعاون التقني؛ |
El Grupo también observó que el reclamante no presentó pruebas que permitieran al Grupo determinar si el reclamante reclamaba únicamente el 50% de su participación en la empresa o si su socio o socios o la propia empresa habían presentado a la Comisión posibles reclamaciones duplicadas. | UN | ولاحظ الفريق أيضاً أنها لم تقدم أدلة تسمح للفريق بتحديد ما إذا كانت الشركة تطالب بالتعويض فقط عن حصتها البالغة 50 في المائة من المشروع أم أن هناك مطالبات متكررة من المحتمل أن يكون الشريك أو الشركاء في المشروع قد قدموها إلى اللجنة. |
Se ejecutará de manera gradual con el nivel de ejecución determinado por la capacidad de ONU-Hábitat y/o sus asociados para responder: | UN | وسيتم تنفيذه بطريقة تدريجية مع تحديد مستوى الارتباط بواسطة قدرة موئل الأمم المتحدة و/أو الشركاء على الاستجابة إلى: |
El inventario en tránsito a la fecha de presentación consiste en los artículos de adquisición internacional controlados por el UNFPA pero que aún no se han entregado físicamente a los beneficiarios o a los asociados en la implementación. | UN | يمثل المخزون الذي ظلّ قيد الوصول حتى تاريخ الإبلاغ الأصنافَ التي جرى شراؤها دوليا والخاضعة لسيطرة الصندوق ولكنها لم تسلم بصورة مادية بعد إلى المستفيدين أو الشركاء المنفذين. |
El objetivo es encontrar vuestra pareja perfecta... o ¡parejas! | Open Subtitles | الهدف هو العثور على الشريك المثالي أو الشركاء |
Número de Partes capaces de identificar posibles asociados o donantes y negociar la financiación de proyectos relacionados con los tres convenios; | UN | 3- عدد الأطراف القادرة على تحديد المانحين أو الشركاء المحتملين، والتي تتفاوض بشأن تمويل المشروعات ذات الصلة بالاتفاقيات الثلاث؛ |
Durante la ejecución de su mandato, el PNUD transfiere efectivo a las entidades de ejecución y a los asociados en la ejecución de proyectos en forma de anticipos en efectivo. | UN | 42 - ويقوم البرنامج الإنمائي، في إطار الوفاء بولايته، بتحويل مبالغ نقدية إلى الكيانات المسؤولة عن التنفيذ أو الشركاء المنفذين كسُلف نقدية. |
Es decir, que los bienes comunes serán ahora por lo general divididos por igual entre los cónyuges o miembros de una pareja al concluir un matrimonio o una relación. | UN | وهذا يعني أن ممتلكات العلاقة ستقسم بالتساوي الآن بوجه عام بين الأزواج أو الشركاء في نهاية الزواج أو العلاقة. |