ويكيبيديا

    "أو الصكوك" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o instrumentos
        
    • e instrumentos
        
    • o de los instrumentos
        
    • o los instrumentos
        
    • o instrumento
        
    • y los instrumentos
        
    • o títulos
        
    • u otros instrumentos
        
    • o la elaboración de instrumentos
        
    • o los instrumenta
        
    • o sus instrumentos
        
    • los instrumentos o
        
    • o en instrumentos
        
    • y otros instrumentos
        
    Singapur no impone controles a la circulación transfronteriza de dinero en efectivo o instrumentos financieros. UN لا تفرض سنغافورة ضوابط على نقل الأموال أو الصكوك المالية عبر الحدود.
    Los mecanismos o instrumentos existentes, como el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas, deben seguir desempeñando las funciones que les corresponden. UN وينبغي للآليات أو الصكوك القائمة، مثل سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية أن تواصل الاضطلاع بأدوارها المقررة.
    A este respecto se aclaró que esos principios generales se referían al régimen de las comunicaciones electrónicas, y no a la legislación que regía los documentos o instrumentos en papel transferibles. UN وفي هذا الشأن، أُوضِحَ أنَّ تلك المبادئ العامة تشير إلى القانون الذي يحكم الخطابات الإلكترونية، لا إلى القانون الذي يحكم المستندات أو الصكوك الورقية القابلة للتحويل.
    El documento presentó, asimismo, una síntesis de las diversas disposiciones e instrumentos jurídicos que en el ámbito regional vienen consagrando a la democracia como una GE.02-13987 (S) 120602 200602 obligación jurídica exigible, pactada libremente por los Estados en uso de su soberanía estatal. UN وقدمت الورقة كذلك عرضاً عاماً لمختلف الأحكام أو الصكوك القانونية الإقليمية التي تكرس الديمقراطية كالتزام قانوني واجب الأداء تعقده الدول بحرية في ممارسة سيادتها.
    En lo que se refiere a las armas ligeras, el fracaso de la Conferencia de Examen del Programa de Acción, que mencioné anteriormente, no debe servir como pretexto para hacer caso omiso del Programa o de los instrumentos internacionales sobre la identificación y la localización de armas pequeñas y armas ligeras. UN وفي مجال الأسلحة الخفيفة، لا ينبغي أن يُشكل فشل المؤتمر الاستعراضي لبرنامج العمل، الذي أشرت إليه سابقا، ذريعة لتجاهل البرنامج أو الصكوك الدولية المتعلقة بتعليم وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Estas cuestiones tendrían que ser resueltas por los propios Estados sobre la base de su legislación interna o los instrumentos internacionales aplicables. UN وستترك هذه المسائل لتحلها الدول ذاتها من خلال قوانينها المحلية أو الصكوك الدولية الواجب تطبيقها.
    76. Se recordó que el endoso era uno de los dos elementos del traspaso de documentos o instrumentos en papel transferibles; el otro era la entrega. UN 76 استُذكِر أنَّ التظهير يُعَدُّ أحد عنصري تحويل المستندات أو الصكوك الورقية القابلة للتحويل، وأنَّ ثانيهما هو التسليم.
    Lo más importante, en las decisiones se indica el tipo de productos finales o instrumentos que se esperan de cada programa y el proceso para elaborar la base normativa del Convenio con respecto al tema en cuestión. UN ومن اﻷهمية بمكان أن المقررات تبين نوع النواتج أو الصكوك النهائية المنتظرة من كل برنامج والعملية اللازمة ﻹعداد اﻷساس المعياري للاتفاقية فيما يتصل بموضوع معين.
    Los productos o instrumentos fundamentales a largo plazo del programa son: UN ١١ - وفيما يلي النواتج أو الصكوك الرئيسية للبرنامج في اﻷجل الطويل:
    Entre los productos o instrumentos fundamentales del programa se cuentan: UN ٢٣ - وتشمل النواتج أو الصكوك الرئيسية للبرنامج ما يلي:
    Puede consistir en bienes de cualquier tipo, ya sean tangibles o intangibles, muebles o inmuebles y documentos o instrumentos jurídicos que demuestren la propiedad o algún otro derecho sobre esos bienes; UN ويمكن أن تتألف من أموال من أي نوع ، سواء كانت مادية أو غير مادية ، منقولة أو غير منقولة ، والمستندات أو الصكوك القانونية التي تثبت الحق أو المصلحة في تلك الملكية ؛
    En segundo lugar, hay que tomar una decisión acerca del rango y el tipo de instrumento o instrumentos que es preciso promulgar y su ámbito de aplicación. UN وثانيا ، يتعين الاختيار بشأن مستوى ونوع الصك أو الصكوك التي يلزم سنها ونطاق تطبيقها .
    Para los países pequeños en desarrollo desprovistos de mecanismos o instrumentos de influencia internacional, el apego al derecho y su cumplimiento constituyen la mejor garantía para la protección de sus vitales intereses. UN وبالنسبة للبلدان النامية الصغيرة التي تفتقر إلى الآليات أو الصكوك المؤثرة دوليا، يعتبر الانضمام إلى قانون البحار والامتثال له أفضل ضمان لحماية مصالحها الحيوية.
    La mayoría requerían que sus bancos e instituciones financieras denunciaran las transacciones u otras actividades sospechosas, y 16 incluían las transferencias transfronterizas de dinero en efectivo o instrumentos negociables. UN وقد طلب معظم هذه الدول إلى مصارفها ومؤسساتها المالية أن تبلّغ عن أية معاملات أو أنشطة أخرى مشبوهة، وأدرجت 16 دولة في تحويلات النقود أو الصكوك القابلة للتداول عبر الحدود.
    Lo que es más, cualquier propiedad, así como documentos, formalidades o instrumentos jurídicos que sean prueba de la titularidad de esa propiedad o interés en ella, se consideran a los efectos, dinero. UN ومن الأهمية البالغة أن أيا من الأملاك، وأيا من الوثائق أو المستندات أو الصكوك القانونية التي تكون بينة على سند ملكية لأي من هذه الأملاك أو حصة فيها، يُعتبر أموالا.
    b) Aumentar sus posibilidades de participar eficazmente en la negociación de acuerdos e instrumentos nuevos o revisados; UN )ب( تعزيز قدرتها على المشاركة بفعالية في التفاوض على الاتفاقات أو الصكوك الجديدة أو المنقحة؛
    12. Sírvase indicar las disposiciones de la legislación nacional o de los instrumentos internacionales y del derecho internacional humanitario aplicables en el Estado Parte que más propicien el ejercicio de los derechos del niño. UN 12- يرجى بيان أحكام التشريعات الوطنية أو الصكوك الدولية والقانون الإنساني الدولي الواجبة التطبيق في الدولة الطرف، والتي من شأنها أن تساهم مساهمة أكبر في إعمال حقوق الطفل.
    Estas cuestiones tendrían que ser resueltas por los propios Estados sobre la base de su legislación interna o los instrumentos internacionales aplicables. UN وستترك هذه المسائل لتحلها الدول ذاتها من خلال قوانينها المحلية أو الصكوك الدولية الواجب تطبيقها.
    Estimamos que es prioritario seguir afianzando el consenso internacional sobre la prevención de la militarización del espacio ultraterrestre y de la carrera de armamentos en ese medio mediante un compromiso o instrumento jurídico. UN ونرى أن الشاغل الذي يحظى بالأولوية هو زيادة تعزيز توافق الآراء الدولي فيما يتعلق بمنع تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه، وذلك بواسطة الالتزامات القانونية أو الصكوك.
    Alemania y Chile también observaron que el efectivo y los instrumentos negociables por valor de más de 15.000 euros debían declararse. UN وذكرت ألمانيا وشيلي أيضا أنه ينبغي الإعلان عن النقود أو الصكوك القابلة للتداول التي تتجاوز قيمتها 000 15 يورو.
    :: Artículo 22: Considerar la posibilidad de adaptar la legislación para que abarque el elemento distintivo de la malversación o peculado, de modo que se prevean sanciones específicas para las personas a quienes se hayan confiado bienes, fondos o títulos privados " en virtud de su cargo " . UN :: المادة 22: النظر في تكييف القانون ليشمل عنصر الاختلاس المميز، وذلك بمعاقبة الشخص الذي أوكلت إليه الأصول الخاصة أو الأموال أو الصكوك " بحكم منصبه " على وجه التحديد.
    Cuando proceda, la expresión incluirá asimismo los acuerdos u otros instrumentos sobre servicios de gestión u otros tipos de servicios de apoyo; UN ويشمل هذا المصطلح أيضا، حيثما اقتضى اﻷمر، الاتفاقات أو الصكوك اﻷخرى التي تشمل خدمات الادارة أو خدمات الدعم اﻷخرى؛
    Solo mediante la introducción de las enmiendas correspondientes en los tratados internacionales o la elaboración de instrumentos adicionales adecuados (protocolos facultativos) se podría investir a esos órganos de tales facultades. UN ولا يجوز منح تلك السلطة إلى اللجان إلا من خلال إجراء تعديلات على نحو مناسب للمعاهدات الدولية أو الصكوك الإضافية (البروتوكولات الاختيارية) في هذا الصدد.
    Deja intacto el instrumentum (o los instrumenta) que constituyen el tratado, pero afecta directamente al negotium. UN فهو لا يمس الصك (أو الصكوك) التي تتكون منها المعاهدة، غير أنه يؤثر مباشرة على العمل القانوني.
    Puede que los Estados y las organizaciones regionales los consideren como elementos opcionales a la hora de formular sus leyes o regulaciones nacionales o sus instrumentos regionales, teniendo en cuenta su situación y sus necesidades concretas. UN ويمكن أن تختار الدول والمنظمات الإقليمية أن تنظر إلى هذه العناصر على أنها عناصر اختيارية لدى وضع قوانينها ونظمها الوطنية أو الصكوك الإقليمية، مع أخذ أحوالها واحتياجاتها المحددة في الاعتبار.
    Algunos de los instrumentos o facultades regulatorios tal vez sean únicamente aplicables, a tenor de la ley, a las empresas gestoras de un servicio público que ocupen una posición dominante en el sector de que se trate. UN ويمكن أن يكون استخدام بعض الصلاحيات أو الصكوك الرقابية التنظيمية مقصورا بموجب القانون على مقدمي الخدمات العمومية المهيمنين في القطاع.
    A este respecto, el Comité contra el Terrorismo desearía saber si la República de Corea ya ha instituido o piensa instituir requisitos para la presentación de informes por las instituciones financieras nacionales sobre las transacciones en efectivo o en instrumentos UN وفي هذا الصدد، يسر اللجنة أن تعرف ما إذا كانت جمهورية كوريا قامت بالفعل، أو تعتزم القيام، بتحديد متطلبات الإبلاغ عن النقدية أو الصكوك القابلة للتحويل بالنسبة للمؤسسات المالية المحلية.
    :: Número de acuerdos y otros instrumentos negociados por la Secretaría y concluidos por la Corte UN :: عدد الاتفاقات أو الصكوك الأخرى التي يتفاوض المسجل بشأنها وتبرمها المحكمة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد