Singapur no impone controles a la circulación transfronteriza de dinero en efectivo o instrumentos financieros. | UN | لا تفرض سنغافورة ضوابط على نقل الأموال أو الصكوك المالية عبر الحدود. |
Los mecanismos o instrumentos existentes, como el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas, deben seguir desempeñando las funciones que les corresponden. | UN | وينبغي للآليات أو الصكوك القائمة، مثل سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية أن تواصل الاضطلاع بأدوارها المقررة. |
A este respecto se aclaró que esos principios generales se referían al régimen de las comunicaciones electrónicas, y no a la legislación que regía los documentos o instrumentos en papel transferibles. | UN | وفي هذا الشأن، أُوضِحَ أنَّ تلك المبادئ العامة تشير إلى القانون الذي يحكم الخطابات الإلكترونية، لا إلى القانون الذي يحكم المستندات أو الصكوك الورقية القابلة للتحويل. |
El documento presentó, asimismo, una síntesis de las diversas disposiciones e instrumentos jurídicos que en el ámbito regional vienen consagrando a la democracia como una GE.02-13987 (S) 120602 200602 obligación jurídica exigible, pactada libremente por los Estados en uso de su soberanía estatal. | UN | وقدمت الورقة كذلك عرضاً عاماً لمختلف الأحكام أو الصكوك القانونية الإقليمية التي تكرس الديمقراطية كالتزام قانوني واجب الأداء تعقده الدول بحرية في ممارسة سيادتها. |
En lo que se refiere a las armas ligeras, el fracaso de la Conferencia de Examen del Programa de Acción, que mencioné anteriormente, no debe servir como pretexto para hacer caso omiso del Programa o de los instrumentos internacionales sobre la identificación y la localización de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | وفي مجال الأسلحة الخفيفة، لا ينبغي أن يُشكل فشل المؤتمر الاستعراضي لبرنامج العمل، الذي أشرت إليه سابقا، ذريعة لتجاهل البرنامج أو الصكوك الدولية المتعلقة بتعليم وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Estas cuestiones tendrían que ser resueltas por los propios Estados sobre la base de su legislación interna o los instrumentos internacionales aplicables. | UN | وستترك هذه المسائل لتحلها الدول ذاتها من خلال قوانينها المحلية أو الصكوك الدولية الواجب تطبيقها. |
76. Se recordó que el endoso era uno de los dos elementos del traspaso de documentos o instrumentos en papel transferibles; el otro era la entrega. | UN | 76 استُذكِر أنَّ التظهير يُعَدُّ أحد عنصري تحويل المستندات أو الصكوك الورقية القابلة للتحويل، وأنَّ ثانيهما هو التسليم. |
Lo más importante, en las decisiones se indica el tipo de productos finales o instrumentos que se esperan de cada programa y el proceso para elaborar la base normativa del Convenio con respecto al tema en cuestión. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن المقررات تبين نوع النواتج أو الصكوك النهائية المنتظرة من كل برنامج والعملية اللازمة ﻹعداد اﻷساس المعياري للاتفاقية فيما يتصل بموضوع معين. |
Los productos o instrumentos fundamentales a largo plazo del programa son: | UN | ١١ - وفيما يلي النواتج أو الصكوك الرئيسية للبرنامج في اﻷجل الطويل: |
Entre los productos o instrumentos fundamentales del programa se cuentan: | UN | ٢٣ - وتشمل النواتج أو الصكوك الرئيسية للبرنامج ما يلي: |
Puede consistir en bienes de cualquier tipo, ya sean tangibles o intangibles, muebles o inmuebles y documentos o instrumentos jurídicos que demuestren la propiedad o algún otro derecho sobre esos bienes; | UN | ويمكن أن تتألف من أموال من أي نوع ، سواء كانت مادية أو غير مادية ، منقولة أو غير منقولة ، والمستندات أو الصكوك القانونية التي تثبت الحق أو المصلحة في تلك الملكية ؛ |
En segundo lugar, hay que tomar una decisión acerca del rango y el tipo de instrumento o instrumentos que es preciso promulgar y su ámbito de aplicación. | UN | وثانيا ، يتعين الاختيار بشأن مستوى ونوع الصك أو الصكوك التي يلزم سنها ونطاق تطبيقها . |
Para los países pequeños en desarrollo desprovistos de mecanismos o instrumentos de influencia internacional, el apego al derecho y su cumplimiento constituyen la mejor garantía para la protección de sus vitales intereses. | UN | وبالنسبة للبلدان النامية الصغيرة التي تفتقر إلى الآليات أو الصكوك المؤثرة دوليا، يعتبر الانضمام إلى قانون البحار والامتثال له أفضل ضمان لحماية مصالحها الحيوية. |
La mayoría requerían que sus bancos e instituciones financieras denunciaran las transacciones u otras actividades sospechosas, y 16 incluían las transferencias transfronterizas de dinero en efectivo o instrumentos negociables. | UN | وقد طلب معظم هذه الدول إلى مصارفها ومؤسساتها المالية أن تبلّغ عن أية معاملات أو أنشطة أخرى مشبوهة، وأدرجت 16 دولة في تحويلات النقود أو الصكوك القابلة للتداول عبر الحدود. |
Lo que es más, cualquier propiedad, así como documentos, formalidades o instrumentos jurídicos que sean prueba de la titularidad de esa propiedad o interés en ella, se consideran a los efectos, dinero. | UN | ومن الأهمية البالغة أن أيا من الأملاك، وأيا من الوثائق أو المستندات أو الصكوك القانونية التي تكون بينة على سند ملكية لأي من هذه الأملاك أو حصة فيها، يُعتبر أموالا. |
b) Aumentar sus posibilidades de participar eficazmente en la negociación de acuerdos e instrumentos nuevos o revisados; | UN | )ب( تعزيز قدرتها على المشاركة بفعالية في التفاوض على الاتفاقات أو الصكوك الجديدة أو المنقحة؛ |
12. Sírvase indicar las disposiciones de la legislación nacional o de los instrumentos internacionales y del derecho internacional humanitario aplicables en el Estado Parte que más propicien el ejercicio de los derechos del niño. | UN | 12- يرجى بيان أحكام التشريعات الوطنية أو الصكوك الدولية والقانون الإنساني الدولي الواجبة التطبيق في الدولة الطرف، والتي من شأنها أن تساهم مساهمة أكبر في إعمال حقوق الطفل. |
Estas cuestiones tendrían que ser resueltas por los propios Estados sobre la base de su legislación interna o los instrumentos internacionales aplicables. | UN | وستترك هذه المسائل لتحلها الدول ذاتها من خلال قوانينها المحلية أو الصكوك الدولية الواجب تطبيقها. |
Estimamos que es prioritario seguir afianzando el consenso internacional sobre la prevención de la militarización del espacio ultraterrestre y de la carrera de armamentos en ese medio mediante un compromiso o instrumento jurídico. | UN | ونرى أن الشاغل الذي يحظى بالأولوية هو زيادة تعزيز توافق الآراء الدولي فيما يتعلق بمنع تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه، وذلك بواسطة الالتزامات القانونية أو الصكوك. |
Alemania y Chile también observaron que el efectivo y los instrumentos negociables por valor de más de 15.000 euros debían declararse. | UN | وذكرت ألمانيا وشيلي أيضا أنه ينبغي الإعلان عن النقود أو الصكوك القابلة للتداول التي تتجاوز قيمتها 000 15 يورو. |
:: Artículo 22: Considerar la posibilidad de adaptar la legislación para que abarque el elemento distintivo de la malversación o peculado, de modo que se prevean sanciones específicas para las personas a quienes se hayan confiado bienes, fondos o títulos privados " en virtud de su cargo " . | UN | :: المادة 22: النظر في تكييف القانون ليشمل عنصر الاختلاس المميز، وذلك بمعاقبة الشخص الذي أوكلت إليه الأصول الخاصة أو الأموال أو الصكوك " بحكم منصبه " على وجه التحديد. |
Cuando proceda, la expresión incluirá asimismo los acuerdos u otros instrumentos sobre servicios de gestión u otros tipos de servicios de apoyo; | UN | ويشمل هذا المصطلح أيضا، حيثما اقتضى اﻷمر، الاتفاقات أو الصكوك اﻷخرى التي تشمل خدمات الادارة أو خدمات الدعم اﻷخرى؛ |
Solo mediante la introducción de las enmiendas correspondientes en los tratados internacionales o la elaboración de instrumentos adicionales adecuados (protocolos facultativos) se podría investir a esos órganos de tales facultades. | UN | ولا يجوز منح تلك السلطة إلى اللجان إلا من خلال إجراء تعديلات على نحو مناسب للمعاهدات الدولية أو الصكوك الإضافية (البروتوكولات الاختيارية) في هذا الصدد. |
Deja intacto el instrumentum (o los instrumenta) que constituyen el tratado, pero afecta directamente al negotium. | UN | فهو لا يمس الصك (أو الصكوك) التي تتكون منها المعاهدة، غير أنه يؤثر مباشرة على العمل القانوني. |
Puede que los Estados y las organizaciones regionales los consideren como elementos opcionales a la hora de formular sus leyes o regulaciones nacionales o sus instrumentos regionales, teniendo en cuenta su situación y sus necesidades concretas. | UN | ويمكن أن تختار الدول والمنظمات الإقليمية أن تنظر إلى هذه العناصر على أنها عناصر اختيارية لدى وضع قوانينها ونظمها الوطنية أو الصكوك الإقليمية، مع أخذ أحوالها واحتياجاتها المحددة في الاعتبار. |
Algunos de los instrumentos o facultades regulatorios tal vez sean únicamente aplicables, a tenor de la ley, a las empresas gestoras de un servicio público que ocupen una posición dominante en el sector de que se trate. | UN | ويمكن أن يكون استخدام بعض الصلاحيات أو الصكوك الرقابية التنظيمية مقصورا بموجب القانون على مقدمي الخدمات العمومية المهيمنين في القطاع. |
A este respecto, el Comité contra el Terrorismo desearía saber si la República de Corea ya ha instituido o piensa instituir requisitos para la presentación de informes por las instituciones financieras nacionales sobre las transacciones en efectivo o en instrumentos | UN | وفي هذا الصدد، يسر اللجنة أن تعرف ما إذا كانت جمهورية كوريا قامت بالفعل، أو تعتزم القيام، بتحديد متطلبات الإبلاغ عن النقدية أو الصكوك القابلة للتحويل بالنسبة للمؤسسات المالية المحلية. |
:: Número de acuerdos y otros instrumentos negociados por la Secretaría y concluidos por la Corte | UN | :: عدد الاتفاقات أو الصكوك الأخرى التي يتفاوض المسجل بشأنها وتبرمها المحكمة |