ويكيبيديا

    "أو العسكريين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o militares
        
    • o militar
        
    • y militar
        
    • o el ejército
        
    • o personal militar
        
    Existen otras, tales como la presencia tranquilizadora de observadores o militares de las Naciones Unidas y la mejora de las condiciones alimentarias y sanitarias. UN وثمة أسباب أخرى، منها وجود المراقبين أو العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة، وهو وجود يبعث على الاطمئنان، وتحسﱡن اﻷحوال الغذائية والصحية.
    Existen otras, tales como la presencia tranquilizadora de observadores o militares de las Naciones Unidas y la mejora de las condiciones alimentarias y sanitarias. UN وثمة أسباب أخرى، منها وجود المراقبين أو العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة، وهو وجود يبعث على الاطمئنان، وتحسﱡن اﻷحوال الغذائية والصحية.
    Existen otras, tales como la presencia tranquilizadora de observadores o militares de las Naciones Unidas y la mejora de las condiciones alimentarias y sanitarias. UN وثمة أسباب أخرى، منها وجود المراقبين أو العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة، وهو وجود يبعث على الاطمئنان، وتحسﱡن اﻷحوال الغذائية والصحية.
    Ningún funcionario del Estado, civil o militar, está autorizado a cometer actos de tortura u obligar a terceros a cometerlos. UN فلا يخول لأي موظف عام من موظفي الدولة المدنين أو العسكريين باقتراف أي فعل من أفعال التعذيب أو أمر أي شخص آخر بارتكابه.
    En caso que se hubiese de desplegar personal civil o militar en el extranjero, sería conveniente que se dotara al personal de los elementos administrativos, de conservación y de apoyo necesarios con objeto de que tuviese la máxima autonomía posible. UN فهي بالنسبة لﻷفراد المدنيين أو العسكريين على حد سواء، فإن من المفيد أن توفر لهم عناصر الادارة والصيانة والدعم المعتادة، بما يكفل أن يكونوا مكتفين ذاتيا قدر اﻹمكان.
    Estos factores se han tenido en cuenta a la hora de actualizar el plan de logística para el citado despliegue y es probable que afecten también a la cantidad de personal civil y militar necesario. UN وقد أخذت هذه العوامل في الاعتبار عند استكمال خطة السوقيات ﻷغراض الوزع الكامل. كما قد يكون لها آثار على المستوى النهائي لعدد الموظفين المدنيين و/أو العسكريين اللازمين.
    Además, no se les permite contrainterrogar a los testigos de las fuerzas policiales o militares, cuya identidad no se revela ni antes, ni durante, ni después del juicio. UN كما أنه لا يسمح لهم باستجواب الشهود من رجال الشرطة أو العسكريين الذين لا يفصح عن هوياتهم، سواء قبل المحاكمة أو أثناءها أو بعدها.
    Ofrezco de nuevo mis condolencias y solidaridad a las familias de todas las víctimas de los recientes casos de violencia, civiles o militares. UN ومرة أخرى، أتقدم بخالص مواساتي وتعاطفي لأسر جميع ضحايا حوادث العنف الأخيرة، من المدنيين أو العسكريين على السواء.
    Aunque no ha encontrado pruebas de que la tortura sea consecuencia de una política oficial, las autoridades centrales han adoptado medidas inadecuadas para evitar tales prácticas, las cuales generalmente se producen como resultado de iniciativas locales de policías, gendarmes o militares encargados de interrogatorios que o bien están mal preparados o abusan deliberadamente de su poder. UN ورغم أنه لم يجد دليلاً على أن ممارسة التعذيب هي نتيجة سياسة رسمية، فإن السلطات المركزية لم تتخذ تدابير كافية ضد مثل هذه الممارسات، التي تحدث نتيجة مبادرات محلية من مستجوبي الشرطة أو الدرك أو العسكريين الذين إما أن يكونوا سيئي التدريب أو أنهم يتعمدون إساءة استعمال سلطتهم.
    Con frecuencia, ese tipo de persecución es provocada por los intentos de castigar o neutralizar lo que se considera apoyo de la población civil a los oponentes políticos o militares. UN ومن الأسباب المتكررة لهذا الاضطهاد محاولة معاقبة المدنيين على دعمهم المفترض للمعارضين السياسيين أو العسكريين أو إبطال مفعول هذا الدعم.
    En 1990, Benin se dotó de una Constitución en la que se estipula la rendición de cuentas de sus gobernantes y la responsabilidad individual de los agentes del Estado, civiles o militares, por actos que realicen en el ejercicio de su cargo. UN وفي عام 1990 منحت بنن نفسها دستورا يحدد مسؤولية حكوماتها والمسؤولية الفردية لموظفيها العامين أو العسكريين عن أفعالهم الرسمية.
    Además, las partes estatales y no estatales deben asegurarse de que se investiguen a fondo todas las denuncias de actos de violencia sexual cometidos por civiles o militares y de que se castiguen a los culpables, a fin de garantizar la rendición de cuentas. UN وعلاوة على ذلك، يجب على الدول والأطراف من غير الدول كفالة التحقيق الدقيق في جميع البلاغات عن ارتكاب المدنيين أو العسكريين للعنف الجنسي ومعاقبة الجناة المزعومين من أجل ضمان المساءلة.
    Tal vez convenga enviar a uno o dos agentes civiles o militares a Bangui a fin de poder hacer las aclaraciones necesarias al Consejo de Seguridad, pero esto se tendrá que estudiar con mayor profundidad. UN ٤٢ - تبدو فكرة إيفاد فرد أو اثنين من المدنيين و/أو العسكريين إلى بانغي للحصول على ما قد يطلبه مجلس اﻷمن من إيضاحات فكرة وجيهة جديرة بالبحث على نحو أكثر جدية.
    10. Sírvanse indicar si las normas y los procedimientos descritos en el párrafo 81 del informe son aplicables a todos los funcionarios públicos, ya sean civiles o militares. UN 10- يرجى بيان ما إذا كانت القواعد والإجراءات المبينة في الفقرة 81 من التقرير تنطبق على أي من وكلاء الدولة المدنيين أو العسكريين.
    El Gobierno de Malí deberá movilizar los medios necesarios para garantizar la escolta de los funcionarios del sistema penal encargados de los expedientes delicados relativos a la delincuencia internacional, la impunidad o la corrupción de los altos cargos civiles o militares, y de los casos de terrorismo internacional. UN وسيتعين على الحكومة المالية أن تقوم بحشد الوسائل اللازمة لضمان الأمن الشخصي لأعضاء المنظومة الجنائية المكلفين بمعالجة الملفات الحساسة المتعلقة بالجريمة الدولية، وبإفلات كبار المسؤولين المدنيين أو العسكريين من العقاب أو بفسادهم، وبحالات الإرهاب الدولي.
    La estimación preveía una unidad de policía formada de 160 policías civiles armados, personal paramilitar o militar, así como 272 puestos internacionales y 346 nacionales. UN ويغطي التقدير تكاليف وحدة شرطة نظامية واحدة تتكون من 160 من أفراد الشرطة المدنيين أو الأفراد شبه العسكريين أو العسكريين المسلحين، بالإضافة إلى 272 موظفا دوليا و 346 موظفا وطنيا.
    - Garantizar que la educación y la información relativa a la prohibición de la tortura se incluyan en la formación del personal civil o militar encargado de la aplicación de la ley, del personal médico, de los funcionarios públicos y de otras personas que puedan participar en la custodia, el interrogatorio o el tratamiento de cualquier persona sometida a cualquier forma de arresto, detención, o prisión. UN أن تكفل إدراج التعليم والإعلام المتعلقين بمنع التعذيب في تدريب الموظفين المدنيين أو العسكريين المكلفين بإنفاذ القوانين، والموظفين الطبيين والموظفين الحكوميين وغيرهم من الموظفين الذين قد يكون لهم دور في حجز أو استجواب أو معاملة أي فرد يخضع لأي شكل من أشكال التوقيف أو الاحتجاز أو الحبس؛
    La delegación de Kuwait expresa su reconocimiento por la cooperación de los Estados Miembros con las Naciones Unidas en su labor de mantenimiento de la paz bien prestando apoyo financiero o aportando personal civil o militar altamente calificado para que participe en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأردف قائلا إن وفد بلده يُعرب عن تقديره لتعاون الدول الأعضاء مع الأمم المتحدة في مهام حفظ السلام التي تضطلع بها، سواء بتوفير الدعم المالي أو بالإسهام بالأفراد المدنيين أو العسكريين المؤهلين تأهيلا عاليا للمشاركة في عمليات حفظ السلام.
    Con respecto al cuarto elemento de esa estructura integrada de seguridad, es decir, las unidades de guardia, sería preciso constituir tres unidades, cada una de ellas integrada por un máximo de 160 efectivos armados de policía civil o de personal paramilitar o militar, que formarían parte de los contingentes proporcionados por los Estados Miembros. UN وفي ما يتعلق بالعنصر الرابع الذي سيكّون جزءا من هذا الهيكل الأمني المتكامل - أي وحدات الحراسة - فإن الحاجة تستدعي وجود ثلاث وحدات مُشّكلة يضم كل منها ما يصل إلى 160 من أفراد الشرطة المدنية المسلحة والأفراد شبه العسكريين أو العسكريين الذين تقدمهم الدول الأعضاء كوحدات.
    24. El Comité contra la Tortura manifestó preocupación por la falta de cumplimiento del Manual para la investigación y documentación eficaces de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes (Protocolo de Estambul) e instó al Senegal a que organizara programas de formación destinados al personal civil y militar encargado de la aplicación de las leyes y al personal médico, e incluyera en la formación el Protocolo de Estambul. UN 24- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها من عدم اتباع ما جاء في " دليل التقصي والتوثيق الفعالين للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة " (بروتوكول اسطنبول)، وحثت السنغال على تنظيم دورات تدريبية لموظفي إنفاذ القانون المدنيين أو العسكريين والموظفين الطبيين، على أن يكون بروتوكول اسطنبول جزءاً لا يتجزأ من هذه الدورات(50).
    El Experto Independiente sobre la situación de los derechos humanos en la República Democrática del Congo también ha destacado la violencia y los malos tratos generalizados que sufren mujeres y niños, en particular las agresiones sexuales perpetradas en ocasiones por miembros de la policía o el ejército e incluso profesores. UN وأضاف أنه على غرار ذلك لاحظ الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية انتشار العنف ضد المرأة والطفل وإساءة معاملتهما، بما في ذلك الاغتصاب أحيانا من قبل الشرطة أو العسكريين وحتى المعلمين.
    La UNMIK, en cooperación con las instituciones provisionales y la KFOR, debería velar por que las quejas sobre uso excesivo de la fuerza por la policía o personal militar en Kosovo sean investigadas por un órgano competente y las víctimas reciban una indemnización adecuada. UN ينبغي لبعثة الإدارة المؤقتة للأمم المتحدة في كوسوفو، بالتعاون مع مؤسسات الحكم الذاتي الانتقالي وقوة كوسوفو، أن تكفل قيام هيئة مختصة بالتحقيق في الشكاوى المتعلقة بالاستخدام المفرط للقوة من قِبَل أفراد الشرطة أو العسكريين في كوسوفو، وأن تكفل حصول الضحايا على التعويض المناسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد