Protección contra la tortura y otros tratos o penas crueles o degradantes | UN | عدم التعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Se hace especial hincapié en la prohibición de la tortura y de los tratos o penas crueles o degradantes. | UN | وتشدد المادة بشكل خاص على حظر التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو المهينة. |
Tortura u otros tratos o penas crueles o degradantes | UN | التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو المهينة |
Observa también que los autores presentaron una segunda solicitud de evaluación en la que alegaron que su expulsión al Pakistán constituiría para ellos un riesgo real de persecución, tortura, pérdida de la vida o tratos o penas crueles e inhumanos. | UN | ولاحظت أيضاً أن صاحبي البلاغ قدما طلب تقييم ثانياً زعما فيه أن ترحيلهما إلى باكستان يعرض شخصيهما لخطر الاضطهاد أو التعذيب أو القتل أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية. |
Esas alegaciones fueron examinadas por las autoridades canadienses, que llegaron a la conclusión de que los autores no corrían un riesgo real de persecución, tortura, pérdida de la vida o tratos o penas crueles e inhumanos. | UN | هذه الادعاءات نظرت فيها السلطات الكندية، وخلصت إلى أن صاحبي البلاغ لا يواجهان خطراً حقيقياً بالتعرض للاضطهاد أو التعذيب أو القتل أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية. |
Además, si la fuerza empleada cumplía el requisito de razonable, no podía calificarse de trato o castigo cruel o inusitado. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن اعتبار استخدام القوة ضرباً من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو غير المألوفة، ما دام يراعى فيه شرط المعقولية المنصوص عليه في القانون. |
Se hace especial hincapié en la prohibición de la tortura y de los tratos o penas crueles o degradantes. | UN | وتشدد المادة بشكل خاص على حظر التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو المهينة. |
Tortura y otros tratos o penas crueles o degradantes | UN | التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو المهينة |
65. Los artículos 24 y 25 de la Constitución garantizan la protección frente a la tortura y otros tratos o penas crueles o inhumanos. | UN | 65- تضمن المادتان 24 و25 من الدستور الحماية من التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية. |
Artículo 15: protección contra la tortura y otros tratos o penas crueles o degradantes 100 - 101 22 | UN | المادة 15- عدم التعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة 100-101 25 |
75. El artículo 18 de la Constitución estipula que nadie podrá ser sometido a torturas o a tratos o penas crueles o degradantes, ni objeto de experimentos médicos o científicos sin su libre consentimiento. | UN | ٥٧ - وتنص المادة ٨١ من الدستور على أنه لا يجوز إخضاع أي شخص للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو المهينة، ولا يجوز إخضاع أي شخص للتجارب الطبية أو العلمية دون موافقته بحرية. |
En ninguna circunstancia pueden imponerse restricciones a la aplicación de las disposiciones de la Constitución relativas al derecho a la vida; la prohibición de la tortura, los tratos o penas crueles o degradantes; la definición legal de delitos penales y penas; y la libertad de pensamiento, conciencia y religión. | UN | ولا يجوز في أي ظرف من الظروف فرض قيود على تطبيق أحكام الدستور المتعلقة بالحق في الحياة؛ وبحظر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو المهينة؛ وبالتعاريف القانونية للجرائم والعقوبات الجنائية؛ وبحرية الفكر والوجدان والدين. |
En particular, se registran violaciones persistentes de alegaciones del derecho a la vida, a la libertad y la seguridad de la persona; del derecho a no ser arbitrariamente detenido o preso y a no ser sometido a torturas o a otros tratos o penas crueles o inhumanos; del derecho a las debidas garantías procesales; y del derecho a la libertad de circulación. | UN | وهناك، على وجه الخصوص، ادعاءات متواصلة بانتهاك حق اﻹنسان في الحياة وفي الحرية واﻷمن؛ وحقه في عدم التعرض للاعتقال والاحتجاز التعسفي والتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية، وحقه في اﻹجراءات القانونية المعمول بها؛ وحقه في حرية التنقل. |
No deben imponerse restricciones, ni siquiera en caso de amenaza inmediata a la existencia del Estado, a la aplicación de las disposiciones de la Constitución relativas al derecho a la vida, la prohibición de la tortura, los tratos o penas crueles o degradantes, las definiciones legales de delitos y penas o la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión. | UN | ويجب، حتى في حالة الخطر الداهم المهدد لوجود الدولة، عدم فرض قيود، على تطبيق أحكام الدستور المتعلقة بالحق في الحياة، وحظر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو المهينة، أو على التعاريف القانونية للجرائم الجنائية وللعقوبات، أو على حرية الفكر والضمير والعقيدة الدينية. |
5. Promover mecanismos de lucha contra la delincuencia basados en la aplicación de medidas sustitutorias de la prisión para reducir la eventual aplicación de la tortura y de otros tratos o penas crueles o inhumanos. | UN | 5- تعزيز آليات مكافحة الجريمة استناداً إلى استخدام بدائل للسجن بغية الحد من إمكانية اللجوء إلى التعذيب وغيره من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية. |
Esas alegaciones habían sido examinadas por las autoridades canadienses, que habían llegado a la conclusión de que los autores no corrían un riesgo real de persecución, tortura, pérdida de la vida o tratos o penas crueles e inhumanos. | UN | وهذه الادعاءات نظرت فيها السلطات الكندية، وخلصت إلى أن صاحبي البلاغ لا يواجهان خطراً حقيقياً بالتعرض للاضطهاد أو التعذيب أو القتل أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية. |
Observa también que los autores presentaron una segunda solicitud de evaluación en la que alegaron que su expulsión al Pakistán constituiría para ellos un riesgo real de persecución, tortura, pérdida de la vida o tratos o penas crueles e inhumanos. | UN | ولاحظت أيضاً أن صاحبي البلاغ قدما طلب تقييم ثانياً زعما فيه أن ترحيلهما إلى باكستان يعرض شخصيهما لخطر الاضطهاد أو التعذيب أو القتل أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية. |
Esas alegaciones fueron examinadas por las autoridades canadienses, que llegaron a la conclusión de que los autores no corrían un riesgo real de persecución, tortura, pérdida de la vida o tratos o penas crueles e inhumanos. | UN | هذه الادعاءات نظرت فيها السلطات الكندية، وخلصت إلى أن صاحبي البلاغ لا يواجهان خطراً حقيقياً بالتعرض للاضطهاد أو التعذيب أو القتل أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية. |
Según el Estado Parte, el autor no ha demostrado la existencia de un riesgo personal, concreto y grave de ser sometido, en caso de ser expulsado a su país de origen, a un trato prohibido por el artículo 3 del Convenio Europeo de Derechos Humanos y la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o penas crueles e Inhumanos o Degradantes. | UN | وذكرت الدولة الطرف أن مقدم البلاغ لم يثبت فعلياً وجود خطر شخصي ملموس وهام يعرضه في حالة ترحيله إلى بلده الأصلي إلى معاملة تتنافى مع المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
4.10 El Estado parte sostiene que la autora no ha presentado pruebas suficientes para demostrar que el riesgo de violencia doméstica a su regreso pueda calificarse como riesgo de persecución, riesgo para la vida o riesgo de tortura o de trato o castigo cruel o inusitado, y que México no estaría dispuesto o no podría protegerla frente a ese riesgo. | UN | 4-10 وترى الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تقدم أدلة كافية تثبت أن خطر العنف المنزلي الذي ستواجهه عند عودتها يصل إلى مستوى خطر تعرضها للاضطهاد أو الموت أو التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو غير العادية، وأن المكسيك غير مستعدة لحمايتها في وجه هذا الخطر أو غير قادرة على ذلك. |
Por ejemplo, la Constitución Federal de Suiza dispone que nadie podrá ser devuelto al territorio de un Estado donde corra peligro de verse sometido a tortura o cualquier otra forma de tratamiento o castigo cruel o inhumano (véase el párrafo 3 del artículo 25). | UN | فعلى سبيل المثال، ينص الدستور الاتحادي السويسري على أنه " لا يجوز إعادة شخص إلى أراضي دولة يتعرض فيها لخطر التعذيب أو أي شكل آخر من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية " (الفقرة 3 من المادة 25). |
D. violación del derecho a la protección contra la tortura y los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes | UN | انتهاك الحق في الحماية من التعذيب وغيـره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |