La solicitud de detención hasta que se presente el requerimiento de entrega podrá transmitirse por correo, telégrafo, télex o fax. | UN | ويجوز إرسال طلب الاحتجاز قبل استلام طلب التسليم عن طريق البريد أو البرق أو التلكس أو الفاكس. |
La Ley del Defensor del Pueblo (Ombudsman Act), Nº 23 de 1977) dispone que las reclamaciones y solicitudes de investigación se presenten por escrito, aunque en la práctica se da curso a reclamaciones formuladas por teléfono o fax. | UN | وينص قانون أمين المظالم رقم 23 الصادر في عام 1977 على أن تكون الشكاوى المرفوعة إلى أمين المظالم وطلبات التحقيق خطية ولكن يجري، في الواقع، النظر في الشكاوى المرفوعة بالهاتف أو الفاكس. |
La denuncia puede presentarse en persona, por teléfono, por correo, por correo electrónico o por fax. | UN | ويمكن تقديم الشكوى شخصيا أو هاتفيا أو بالبريد العادي أو البريد الإلكتروني أو الفاكس. |
Las denuncias se reciben en persona, por teléfono, por correo, por correo electrónico o por fax. | UN | ويجري تلقي الشكاوى شخصيا أو عن طريق الهاتف أو البريد العادي أو البريد الإلكتروني أو الفاكس. |
En tal caso, se considerará que la comunicación ha sido hecha en la fecha del correo electrónico o del telefax. | UN | وفي هذه الحالة، يُعتبر أن الإبلاغ قد حدث بتاريخ البريد الإلكتروني أو الفاكس. |
No obstante, debe añadirse una disposición a los efectos de que la comunicación únicamente se considere realizada por correo electrónico o telefax si no existe controversia sobre la autenticidad del correo electrónico o el telefax. | UN | بيد أنه ينبغي إضافة نص مؤداه أنه لن يعتبر أن الإبلاغ قد تم بالبريد الإلكتروني أو الفاكس إلا إذا لم يحدث نزاع يتعلق بصحة ما أُبلغ بالبريد الإلكتروني أو الفاكس. |
A las Partes que no tienen acceso a Internet ni correo electrónico se les enviará la solicitud por correo postal o fax. | UN | ويرسل الطلب بالبريد أو الفاكس إلى تلك الأطراف التي لا يتوافر لها الوصول إلى شبكة الإنترنت أو مرافق البريد الإلكتروني. |
Esta información puede solicitarse personalmente o por correo electrónico, teléfono o fax. | UN | وقد تُلتمس تلك المعلومات شخصيا أو بواسطة البريد الإلكتروني أو الهاتف أو الفاكس. |
El funcionario que tenga que someterse al reconocimiento médico podrá ser notificado por carta, teléfono o fax o cualquier otro medio adecuado. | UN | يجوز أن يكون إخطار الموظف المطلوب خضوعه لهذا الفحص بتوجيه رسالة أو باستخدام الهاتف أو الفاكس أو أي وسيلة مناسبة أخرى. |
El funcionario que tenga que someterse al reconocimiento médico podrá ser notificado por carta, teléfono o fax o cualquier otro medio adecuado. | UN | يجوز أن يكون إخطار الموظف المطلوب خضوعه لهذا الفحص بتوجيه رسالة أو باستخدام الهاتف أو الفاكس أو أي وسيلة مناسبة أخرى. |
Para ello, deberán llenar los formularios de solicitud y enviarlos por correo o fax, junto con una carta de acreditación con membrete oficial del director o jefe de oficina correspondiente, a la siguiente dirección: | UN | وينبغي ملء استمارة الطلب، مرفقة برسالة التكليف على ورقة رسمية تحمل اسم المؤسسة وتكون صادرة عن رئيس التحرير أو رئيس المكتب، وإرسالها بالبريد أو الفاكس إلى العنوان التالي: |
Las denuncias pueden presentarse en persona, por teléfono, por correo certificado, por correo electrónico o por fax. | UN | ويجوز تقديم الشكوى شخصيا أو عن طريق البريد المسجل أو البريد الإلكتروني أو الفاكس. |
La denuncia puede presentarse en persona, por teléfono, por correo, por correo electrónico o por fax. | UN | ويمكن تقديم الشكوى شخصياً أو هاتفياً أو بالبريد العادي أو البريد الإلكتروني أو الفاكس. |
Las denuncias se reciben en persona, por teléfono, por correo, por correo electrónico o por fax. | UN | ويجري تلقي الشكاوى شخصياً أو عن طريق الهاتف أو البريد العادي أو البريد الإلكتروني أو الفاكس. |
Las denuncias pueden presentarse en persona, por teléfono, por correo certificado, por correo electrónico o por fax. | UN | ويجوز تقديم الشكوى شخصياً أو عن طريق البريد المسجل أو البريد الإلكتروني أو الفاكس. |
El director del centro de internamiento tiene la obligación de transmitir inmediatamente al Comité de quejas cualquier queja sometida verbalmente por cualquier persona detenida a través de una llamada telefónica o por fax. | UN | ويلتزم مدير مركز الاحتجاز بإحالة أي شكوى شفوية من المحتجزين إلى لجنة الشكاوى، عن طريق الهاتف أو الفاكس. |
En tal caso, se considerará que la comunicación ha sido hecha en la fecha del correo electrónico o del telefax. | UN | وفي هذه الحالة، يُعتبر أن الإبلاغ قد حدث بتاريخ إرسال البريد الإلكتروني أو الفاكس. |
En tal caso, se considerará que la comunicación ha sido hecha en la fecha del correo electrónico o del telefax. | UN | وفي هذه الحالة، يُعتبر أن الإبلاغ قد حدث بتاريخ إرسال البريد الإلكتروني أو الفاكس. |
La Ley del Defensor del Pueblo, No. 23 de 1977, estipula que las reclamaciones y los pedidos de investigación deben hacerse por escrito; sin embargo, en la práctica se atienden las peticiones formuladas por teléfono o telefax. | UN | وينص قانون أمين المظالم رقم 23 لعام 1977 على أن الشكاوى المقدمة إلى أمين المظالم وطلبات التحقيق ينبغي أن تُقدَّم خطياً، بيد أنه في الممارسة العملية يبت أيضاً في الشكاوى المقدمة بالهاتف أو الفاكس. |
La solicitud de prisión preventiva previa a la solicitud de extradición se puede remitir por correo, telegrama, télex o facsímil. | UN | ويمكن أيضا إرسال طلب الاعتقال ريثما يتم التسليم عن طريق البريد أو البرق أو التلكس أو الفاكس. |
Por ejemplo, el tráfico se registra por destino, gracias a lo cual es posible determinar los minutos y los cargos por destino para los servicios de telefonía o facsímile. | UN | فعلى سبيل المثال، تسجل الحركة حسب الجهة المقصودة بحيث يمكن تحديد عدد الدقائق واﻷسعار بالنسبة لكل جهة للهاتف أو الفاكس. |
En la fase inicial del programa, el intercambio de información entre los centros de comercio se limitó al correo convencional o el fax. | UN | كانت وسيلة تبادل المعلومات بين النقاط التجارية خلال المرحلة اﻷولى للبرنامج تقتصر على البريد التقليدي أو الفاكس. |