ويكيبيديا

    "أو القانون الدولي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o del derecho internacional
        
    • o el derecho internacional
        
    • o internacional
        
    • y el derecho internacional
        
    • y del derecho internacional
        
    • ni el derecho internacional
        
    • o la normativa internacional
        
    • o de las normas
        
    • o de derecho internacional
        
    • o en el derecho internacional
        
    • y de las normas internacionales
        
    • o las normas relativas
        
    • o derecho internacional
        
    • o al derecho internacional
        
    • ni en derecho internacional
        
    Su Gobierno no reconoce ningún cambio en el estado actual del derecho convencional o del derecho internacional consuetudinario. UN وحكومتها لا تقر بأي تغيير في الوضع الحالي للمعاهدات أو القانون الدولي العرفي.
    Según el contexto y la jurisdicción implicada serán los principios de los ordenamientos jurídicos de inspiración romanista, del derecho anglosajón o del derecho internacional privado los que rijan la determinación del foro o la ley aplicable. UN وبحسب السياق والاختصاص، قد يكون موضع التركيز مبادئ القانون المدني أو القانون العام أو القانون الدولي الخاص الذي يحكم اختيار المحكمة وكذلك القانون المنطبق.
    Los Estados no pueden dar su consentimiento a las violaciones de las normas internacionales de derechos humanos o el derecho internacional humanitario en su territorio. UN فالدول لا يمكنها أن توافق على ارتكاب انتهاكات للقانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان على أراضيها.
    Tal como se afirmó en Nuremberg, se consideraría que los dirigentes sabían que sus actos eran crímenes según el derecho camboyano precedente o el derecho internacional. UN وكما تأكد في نورنبرغ، يُفترض أن القادة كانوا على علم بإجرام أفعالهم سواء من وجهة القانون الكمبودي اﻷسبق أو القانون الدولي.
    Esa norma consiste en ciertos derechos fundamentales, que puede ampliar el derecho interno o internacional. UN وتتألف هذه المعايير من حقوق أساسية معينة يمكن أن يوفرها القانون المحلي أو القانون الدولي.
    Por sus dudosos propósitos, esta guerra no podrá ser jamás justificada desde el punto de vista de la ética y el derecho internacional. UN وحسب أهدافها المشكوك فيها لا يمكن أبدا تبرير هذه الحرب من وجهة نظر الأخلاق أو القانون الدولي.
    19. Sírvanse indicar las disposiciones pertinentes de la legislación nacional y del derecho internacional aplicables en el Estado de que se trata que más propicien el ejercicio de los derechos del niño. UN 19- تُرجى الإشارة إلى أية أحكام واردة في التشريع المحلي أو القانون الدولي هي ذات صلة بالموضوع وسارية بالنسبة للدولة المعنية، وتفضي على نحو أفضل إلى إعمال حقوق الطفل.
    Según el contexto y la jurisdicción, los principios que rijan la determinación del foro o de la ley aplicable serán los principios de los ordenamientos jurídicos de inspiración romanista, del derecho anglosajón (common law) o del derecho internacional privado. UN وبحسب السياق والاختصاص، قد يكون موضع التركيز مبادئ القانون المدني أو القانون العام أو القانون الدولي الخاص الذي يحكم اختيار المحكمة وكذلك القانون المنطبق.
    Adoptó, sencillamente, una medida de elaboración, determinación y ejecución de leyes que cae fuera de sus funciones en virtud del Capítulo VII o de cualquier otra disposición de la Carta o del derecho internacional general. UN ولكنه اتخذ ببساطة تدبيرا يتعلق بسن القوانين، ناهيك عن تحديد القوانين وإنفاذها، يقع خارج وظائفه وفقا للفصل السابع أو أي حكم آخر من أحكام الميثاق أو القانون الدولي العام.
    Las obligaciones de los Estados podían nacer del derecho convencional o del derecho internacional consuetudinario. UN 74 - ومن الممكن أن تكون التزامات الدول مستمدة من قانون المعاهدات أو القانون الدولي العرفي.
    No obstante, es necesario aclarar más el alcance y la intención de las palabras " en violación de la ley o del derecho internacional " . UN إلا أنه يرى أن نطاق ومقصد عبارة " انتهاك القانون أو القانون الدولي " يتطلب مزيدا من الإيضاح.
    23. Nada de lo enunciado en estos Principios básicos afectará a los derechos del delincuente o de la víctima reconocidos por la legislación nacional o el derecho internacional pertinente. UN 23- ليس في هذه المبادئ الأساسية ما يمس أي حقوق لأي جان أو ضحية يقرها القانون الوطني أو القانون الدولي الواجب التطبيق.
    El artículo 225 establece que ningún miembro de las fuerzas armadas tendrá que rendir cuentas en caso de que se negase a ejecutar una orden emitida por su superior que sea contraria a derecho y contravenga claramente el Código de Delitos y Sanciones o el derecho internacional general. UN ونصت المادة 225 على عدم مسؤولية أفراد القوات المسلحة في حالة رفض تنفيذ أمر غير قانوني صادر من رئيسه واضح مخالفته لقانون الجرائم والعقوبات أو القانون الدولي العام.
    ii) La comisión de violaciones reiteradas del derecho internacional humanitario, las normas internacionales de derechos humanos o el derecho internacional de los refugiados por un número significativo de miembros de la unidad; o UN ' 2` تبين نمط من الانتهاكات المتكررة للقانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الدولي للاجئين يرتكبها عدد كبير من أفراد الوحدة؛ أو
    El Comité desearía saber si prevalece la legislación nacional o internacional en caso de un conflicto de leyes y si la judicatura decide qué ley prevalece. UN وتود اللجنة معرفة ما إذا كان القانون الوطني أو القانون الدولي هو الذي ينتصر في حال تنازع القوانين, وما إذا كانت السلطة القضائية تقرر ما هو القانون الذي له الغلبة.
    En el proyecto de resolución se insta a los Estados a que se abstengan de adoptar o aplicar medidas unilaterales de carácter coercitivo contra otros Estados con el objeto de obligar al cumplimiento, en particular cada vez que esas medidas no son compatibles con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. UN وأضافت أن مشروع القرار يحث الدول على الامتناع عن فرض تدابير قسرية من جانب واحد ضد دول أخرى بغية إجبارها على الانصياع، وبخاصة عندما لا تتفق هذه التدابير مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة أو القانون الدولي.
    19. Sírvase indicar las disposiciones pertinentes de la legislación nacional y del derecho internacional aplicables en el Estado de que se trata que más propicien el ejercicio de los derechos del niño. UN 19- تُرجى الإشارة إلى أية أحكام واردة في التشريع المحلي أو القانون الدولي هي ذات صلة بالموضوع وسارية بالنسبة للدولة المعنية، وتفضي على نحو أفضل إلى إعمال حقوق الطفل.
    El orador observa que ni el Pacto ni el derecho internacional prohíben la pena capital. UN وأشار الى أن عقوبة اﻹعدام لا يحظرها العهد أو القانون الدولي.
    Los miembros de los servicios de inteligencia están legalmente obligados a negarse a obedecer las órdenes de sus superiores que violarían la legislación nacional o la normativa internacional de los derechos humanos. UN الممارسة 17- أعضاء أجهزة الاستخبارات ملزمون قانوناً برفض الأوامر العليا التي تنتهك القانون الوطني أو القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    C. Violaciones del derecho internacional humanitario o de las normas de derechos humanos UN جيم - انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان
    Si bien se reconoció que la finalidad primaria del proyecto de capítulo VII no era la de tratar cuestiones de selección de la ley aplicable o de derecho internacional privado, se expresó el parecer de que se formulara la recomendación legislativa en términos que salvaguardaran el principio de la autonomía contractual. UN ومع التسليم بأن الغرض الرئيسي من مشروع الفصل السابع ليس معالجة مسائل اختيار القانون أو القانون الدولي الخاص، فقد أعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي صياغة التوصية التشريعية على نحو يدعم مبدأ حرية التعاقد.
    Ninguna persona jurídica o natural, extranjera o nacional, puede iniciar acciones contra estos bienes y derechos que no se basen en el derecho interno de la República Federativa de Yugoslavia o en el derecho internacional. UN ولا يجوز ﻷي شخصي قانوني أو طبيعي أجنبيا كان أو محليا، أن يتخذ أي إجراء ضد هذه اﻷصول والاستحقاقات لا يقوم على القانون المحلي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو القانون الدولي.
    Esto requiere el compromiso coherente de los Estados con sus obligaciones de llevar a juicio a los responsables de las violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos. UN وذلك يتطلب تعهدا ثابتا من الدول بالوفاء بالتزاماتها بمحاكمة المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    En su resolución 1591 (2005) del Consejo de Seguridad confió al Grupo de Expertos sobre el Sudán el mandato de proporcionar información sobre las personas que perpetraran infracciones del derecho internacional humanitario o las normas relativas a los derechos humanos u otras atrocidades. UN 254 - إن فريق الخبراء المعني بالسودان مكلف بموجب قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1591 (2005) بتقديم معلومات عن الأفراد الذين يرتكبون انتهاكات للقانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان أو غيرها من الفظائع.
    El derecho internacional regula las cuestiones de la expulsión o la deportación en el marco de las normas sobre los conflictos armados (o derecho internacional humanitario). UN 52 - ويتعامل القانون الدولي مع المسائل المتصلة بعمليات الطرد أو الترحيل في إطار قوانين النزاعات المسلحة (أو القانون الدولي الإنساني).
    La Sala no se pronunció sobre las consecuencias que una avulsión, ocurrida antes o después de 1821, habría tenido para las fronteras provinciales o las fronteras entre los Estados, con arreglo al derecho colonial español o al derecho internacional. UN وهي لم تتخذ موقفا بشأن ما يمكن أن يترتب على تغير مجرى النهر قبل عام 1821 أو بعده من آثـار على الحـــدود الإقليمية أو الحدود ما بين الدول بمقتضى قانون الاستعمار الإسباني أو القانون الدولي.
    El fundamento de la inscripción en la Lista no es, de por sí, una infracción penal ni en el derecho belga ni en derecho internacional: las sanciones " son de carácter preventivo y no se basan en criterios penales establecidos en el derecho interno " . UN وأساس الإدراج في القائمة لا يشكل في حد ذاته جريمة جنائية في القانون البلجيكي أو القانون الدولي: " فالجزاءات وقائية في طابعها وهي مستقلة عن المعايير الجنائية المحددة بموجب القوانين الوطنية " ().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد