Sin embargo, no disponen necesariamente de la información o la capacidad para renegociar satisfactoriamente. | UN | ولكنها لا تملك هذه البلدان بالضرورة المعلومات أو القدرة اللازمين للتفاوض بنجاح. |
El primer ingrediente clave es la teoría de la mente, o la capacidad de leerla. | TED | العنصر الأساسي الأول هو التفكير وإستخدام العقل، أو القدرة على قراءة أفكار الآخرين. |
Pido a todos los países que poseen armas nucleares o capacidad para fabricarlas, que se sumen al esfuerzo mundial a favor de la eliminación total de tales armas. | UN | وإنني أناشد جميع البلدان التي تمتلك أسلحة نووية أو القدرة على صنعها أن تنضم الى الجهد العالمي الهادف الى القضاء التام على اﻷسلحة النووية. |
No parece ser una forma inteligente, entonces, de utilizar ni los recursos ni la capacidad tecnológica del ser humano. | UN | ولا تبدو هذه طريقة ذكية لاستخدام موارد العالم أو القدرة التكنولوجية للبشر على حد سواء. |
El Comité puede disponer pagos mensuales a la madre gestante para cubrir gastos efectivos además de la indemnización de sufrimientos, pérdida de tiempo, de ingresos o de capacidad de obtenerlos, o cualquier otra indemnización razonable. | UN | وللجنة أن توافق على مدفوعات شهرية لﻷم الحامل لتغطية النفقات الفعلية باﻹضافة الى تعويض عن المعاناة، والوقت المستغرق أو فقدان الدخل أو القدرة على الكسب أو أي تعويض معقول آخر. |
Numerosos gobiernos carecen de los conocimientos técnicos o de la capacidad administrativa necesarios para llevar a cabo eficazmente un programa de privatización. | UN | فالعديد من الحكومات تفتقر إلى ما يلزم من الخبرة الفنية أو القدرة اﻹدارية لتنفيذ برنامج الخصخصة بصورة فعالة. |
La calidad de los datos y la precisión con que un indicador en particular podía medir el bienestar o la capacidad humana también fueron objeto de debate. | UN | كما نوقشت نوعية البيانات ومدى دقة قياس مؤشر محدد للرفاهية أو القدرة البشرية. |
Sin embargo, a la Junta le preocupa que en la evaluación inicial de las necesidades del ACNUR se puedan haber sobreestimado las necesidades o la capacidad de aplicar los programas informáticos destinados a satisfacerlas. | UN | بيد أن المجلس يشعر بالقلق لأن التقدير الأصلي للاحتياجات ربما يكون قد بالغ في المتطلبات أو القدرة على تنفيذها. |
Sin embargo, a la Junta le preocupa que en la evaluación inicial de las necesidades del ACNUR se puedan haber sobreestimado las necesidades o la capacidad de aplicar los programas informáticos destinados a satisfacerlas. | UN | بيد أن المجلس يشعر بالقلق لأن التقدير الأصلي للاحتياجات ربما يكون قد بالغ في الاحتياجات أو القدرة على الوفاء بها. |
El número de propiedades agrícolas no se corresponde necesariamente con el tamaño de las explotaciones agrícolas ni con la buena disposición a invertir o la capacidad de hacerlo. | UN | فعدد الحيازات الزراعية لا يتفق بالضرورة مع حجم المزرعة أو الرغبة أو القدرة على الاستثمار. |
No hubo indicios de que las tensiones étnicas obstaculizaran las reformas o la capacidad operacional de las Fuerzas Armadas de Bosnia y Herzegovina. | UN | ولم يكن هناك أي دليل على حدوث توتر عرقي يعرقل الإصلاحات أو القدرة التنفيذية داخل القوات المسلحة التابعة للبوسنة والهرسك. |
Hace falta cumplir una función primordial, como es la capacidad de realizar los trámites jurídicos requeridos para establecer un organismo regulador o la capacidad técnica para explotar un reactor nuclear. | UN | وثمة مهام رئيسية يلزم الوفاء بها، من قبيل توفير القدرة على الاضطلاع بالعمل القانوني اللازم لإنشاء الهيئات التنظيمية، أو القدرة التقنية اللازمة لتشغيل المفاعلات النووية. |
La Corte no tiene poder o capacidad de detener a esos individuos. | UN | ولا تملك المحكمة السلطة أو القدرة اللازمة للقبض على هؤلاء الأفراد. |
Alguien que tenga esmoquin. o capacidad para rentar uno. | Open Subtitles | عن رجل يملك بدلة رسمية أو القدرة على استئجار بدلة رسمية |
En el contexto del OOPS, la inclusión significa garantizar que ningún grupo de la población refugiada tenga un acceso más restringido que cualquier otro grupo a los servicios que presta por motivos de género, edad, condición socioeconómica o capacidad física y mental; | UN | وفي إطار الأونروا، يعني الشمول كفالة ألا تكون فرص استفادة أي جماعة من اللاجئين من خدمات الوكالة أقل من غيرها بسبب نوع الجنس أو العمر أو الوضع الاجتماعي - الاقتصادي أو القدرة البدنية أو العقلية. |
Los retos son formidables, y el nuevo Gobierno civil no tiene ni los medios ni la capacidad para hacerles frente por sí solo. | UN | إن التحديات هائلة ولا تملك الحكومة المدنية الجديدة من الوسائل أو القدرة ما يمكِّنها من مواجهتها منفردة. |
Asimismo, aunque inicialmente se pensó que ello sería posible, la ONUG no tenía los recursos de personal ni la capacidad administrativa suficientes para gestionar la realización paralela de los proyectos. | UN | ورغم أن إدارة مشاريع متزامنة كانت تعتبر أمرا ممكنا، فإن مكتب الأمم المتحدة في جنيف ليس لديه من الموظفين أو القدرة الإدارية ما يكفي للقيام بذلك. |
Ello abarcará tanto los aspectos técnicos como científicos de esta labor, y los aspectos organizativos o de capacidad de la producción de indicadores. | UN | وسوف يشمل ذلك الجوانب الفنية والعلمية لهذا العمل، وجوانب تنظيم المؤشرات أو القدرة على إنتاجها. |
Como contraste, en Sri Lanka las administraciones de distrito y subdistrito en ocasiones carecieron de la autoridad o de la capacidad para adoptar medidas independientes y movilizar y asignar recursos. | UN | وعلى النقيض من ذلك، كانت إدارات المقاطعات والمناطق في سري لانكا تفتقر أحيانا إلى السلطة أو القدرة على اتخاذ إجراء مستقل وتعبئة الموارد وتخصيصها. |
Quedan aún muchos problemas por resolver, pero no nos falta ni voluntad ni capacidad para seguir adelante. | UN | ولا تزال لدينا العديـــد مــن المشاكـــل ولكن لا ينقصنا العزم أو القدرة على مواصلة السير قدما. |
Las instalaciones públicas de atención básica de la salud están abiertas a todos, sin discriminación alguna, independientemente del grupo social, el género, la condición de ciudadano y la capacidad para pagar, incluidos los trabajadores migrantes, sin que su situación jurídica sea relevante. | UN | أما مرافق الرعاية الصحية الأولية العامة فهي متاحة للجميع دون أي تمييز، وبغض النظر عن الفئة الاجتماعية أو نوع الجنس أو المواطَنة أو القدرة على الدفع، بمن في ذلك العمال المهاجرون بغض النظر عن وضعهم القانوني. |
Aunque la Caja carece de mecanismos o medios para llevar a cabo licitaciones plenamente competitivas, sigue las normas pertinentes de la División de Adquisiciones, que se incorporan al procedimiento general de la Caja y su apéndice. | UN | بينما يفتقر الصندوق إلى الجهاز أو القدرة اللازمين لتقديم عطاءات تنافسية بالكامل، فإنه يتبع المواد ذات الصلة في شُعبة الشراء، التي ترد في النظام الداخلي العام للصندوق، ومرفقه. |
La mayoría de los migrantes no disponen de los medios ni de la capacidad para emigrar legalmente, por lo que buscan la ayuda de terceros que organizan y facilitan el desplazamiento a cambio de un precio. | UN | ولا يستحوذ معظم المهاجرين على الأموال أو القدرة اللازمة للهجرة القانونية، وينتهي بهم الأمر إلى التماس المساعدة من أطراف ثالثة تساعدهم في الترتيب لهجرتهم لقاء أجر. |
El coronel quiere decir que la ONU no tiene ni el tiempo ni el personal para investigar. | Open Subtitles | العقيد يعني أن الأمم المتحدة ليس لديها الوقت أو القدرة على التحقيق. |
Los derechos de importación y los costos logísticos internos han disminuido, por lo que los únicos factores que pueden explicar esa tendencia son el peso y el crecimiento relativos de otros costos de comercialización y distribución en el valor que se añade al precio de importación, o el poder de mercado de las empresas intermediarias. | UN | وانخفضت الضرائب على الواردات فضلا عن التكاليف المحلية للنقل والإمداد. وعليه فإن العوامل التي يمكن أن تفسر هذا الاتجاه هي فقط التأثير والارتفاع النسبي لتكاليف التسويق والتوزيع الأخرى في عملية القيمة المضافة بما يتجاوز أسعار الواردات، أو القدرة التسويقية للشركات الوسيطة. |