Por otra parte, otorga a cada extranjero el derecho a que se adopte una decisión en su propio caso y, por lo tanto, el artículo 13 no se cumple con leyes o decisiones que dispongan expulsiones colectivas o en masa. | UN | ومن ناحية أخرى تخول هذه المادة لكل أجنبي الحق في أن يتخذ قرار في قضيته الخاصة، ومن ثم لا تنسجم المادة ٣١ مع القوانين أو القرارات التي تنص على الطرد الجماعي أو الطرد بالجملة. |
La finalidad podrá lograrse simplemente, por ejemplo, mediante la armonización de las legislaciones nacionales o decisiones administrativas. | UN | فهذه الغاية يمكن أن تتحقق مثلاً من خـلال مجـرد مواءمـة التشريعات الوطنية أو القرارات اﻹدارية. |
Por otra parte, otorga a cada extranjero el derecho a que se adopte una decisión en su propio caso y, por lo tanto, el artículo 13 no se cumple con leyes o decisiones que dispongan expulsiones colectivas o en masa. | UN | ومن ناحية أخرى تخول هذه المادة لكل أجنبي الحق في أن يتخذ قرار في قضيته الخاصة، ومن ثم لا تنسجم المادة ٣١ مع القوانين أو القرارات التي تنص على الطرد الجماعي أو الطرد بالجملة. |
En un país era posible revocar instrumentos normativos o resoluciones que hubiesen sido fruto de delitos de corrupción. | UN | وفي إحدى الولايات القضائية يمكن إلغاء القوانين أو القرارات التنظيمية الصادرة نتيجة لجرائم الفساد. |
De no existir dichas condiciones, las intervenciones precipitadas o las decisiones erróneas podrían socavar a la credibilidad de la Organización. | UN | وفــي غيبــة مثــل هذه الظروف، يمكن أن تؤدي اﻹجراءات المتعجلة أو القرارات الخاطئــة إلى تناقص مصداقية المنظمــة. |
g) Evitar las demoras innecesarias en la resolución de los casos y la ejecución de las órdenes o decretos por los que se conceda reparación a los niños víctimas. | UN | (ز) تفادي التأخير الذي لا لزوم له في البت في القضايا وتنفيذ الأوامر أو القرارات التي تمنح تعويضات للأطفال الضحايا. |
Se prohíbe cualquier acto o decisión que vulnere la dignidad del ser humano y constituya una amenaza para la salud física o mental de la persona. | UN | وجميع الأعمال أو القرارات التي تتعارض مع كرامة الإنسان وتسبب تهديداً للصحة أو آلاماً جسدية أو عقلية محظورة. |
La finalidad podrá lograrse simplemente, por ejemplo, mediante la armonización de las legislaciones nacionales o decisiones administrativas. | UN | فهذه الغاية يمكن أن تتحقق مثلاً من خلال مجرد مواءمة التشريعات الوطنية أو القرارات الإدارية. |
Esos actos o decisiones rompen la cadena causal entre las pérdidas alegadas y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ومثل هذه الأعمال أو القرارات تقطع رابطة السببية بين الخسائر المدعاة وغزو العراق للكويت واحتلالـه لها. |
Esos actos o decisiones rompen la cadena causal entre las pérdidas alegadas y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وهذه الأعمال أو القرارات تقطع رابطة السببية بين الخسائر المدعاة وغزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Estos actos o decisiones rompen la cadena causal entre las pérdidas sufridas y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وهذه الأعمال أو القرارات تقطع رابطة السببية بين الخسائر المدعاة وغزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Esos actos o decisiones rompen la cadena causal entre las pérdidas alegadas y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ومثل هذه التصرفات أو القرارات تقطع سلسلة السببية بين الخسائر المدعاة وغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Esos actos o decisiones rompen la cadena causal entre la pérdida alegada y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ومثل هذه التصرفات أو القرارات تقطع سلسلة السببية بين الخسارة المدعاة وغزو العراق واحتلاله للكويت. |
En un país era posible revocar instrumentos normativos o resoluciones que hubiesen sido fruto de delitos de corrupción. | UN | وفي إحدى الولايات القضائية يمكن إلغاء القوانين أو القرارات التنظيمية الصادرة نتيجة لجرائم الفساد. |
En algunas jurisdicciones, podían revocarse decisiones relativas a la gestión pública, instrumentos normativos o resoluciones que hubiesen sido fruto de delitos de corrupción. | UN | وفي بعض الولايات القضائية، يمكن إلغاء القوانين أو القرارات التنظيمية الصادرة نتيجةً لجرائم الفساد. |
Cualesquiera que sean los resultados del examen que realiza la Comisión de Cuotas o las decisiones que la Asamblea General adopte sobre este tema, no se alterará el deber de los Estados de cumplir con su obligación de financiar las actividades de la Organización contempladas en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومهما كانت نتائج الدراسة التي تقوم بها لجنة الاشتراكات أو القرارات التي ستتخذها الجمعية العامة فإن الدول اﻷعضاء سيكون من واجبها أيا كان اﻷمر تمويل أنشطة المنظمة المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Las opiniones expresadas o las decisiones promovidas durante las consultas informales sólo por algunos miembros del Consejo de Seguridad, y particularmente por algunos de sus miembros permanentes, no deben continuar validando la actuación del Consejo. | UN | واﻵراء التي يعبر عنها أو القرارات التي تتعزز في المشاورات غير الرسمية من قبل قلة من أعضاء مجلس اﻷمن، وبصفة خاصة من قبل بعض أعضائه الدائمين، ينبغي ألا تظل أساسا ﻹضفاء الشرعية على أعمال المجلس. |
g) Evitar las demoras innecesarias en la resolución de las causas y en la ejecución de las resoluciones o decretos por los que se conceda reparación a los niños víctimas. | UN | (ز) تفادي التأخير الذي لا لزوم له في البت في القضايا وتنفيذ الأوامر أو القرارات التي تمنح تعويضات للأطفال الضحايا. |
Se prohíbe cualquier acto o decisión que vulnere la dignidad del ser humano y constituya una amenaza para la salud física o mental de la persona. | UN | وجميع الأعمال أو القرارات التي تتعارض مع كرامة الإنسان وتسبب تهديداً للصحة أو آلاماً جسدية أو عقلية محظورة. |
El representante señaló además que el Tribunal Popular tenía competencia para conocer de los recursos interpuestos contra las medidas y decisiones que menoscabaran la libertad y los derechos fundamentales de los ciudadanos y su competencia era diferente de la de los tribunales civiles, penales y administrativos. | UN | وأشار الممثل أيضا الى أن لمحكمة الشعب الصلاحية لسماع الطعون في التدابير أو القرارات التي تمس حرية المواطنين وحقوقهم اﻷساسية، وأن اختصاصها مختلف تماما عن اختصاص المحاكم المدنية والجنائية والادارية. |
Presentación de proyectos de decisión o resolución 34 5 | UN | تقديم مشاريع المقررات أو القرارات |
La Comisión pidió asimismo al Gobierno que enviara copias de las decisiones sobre los recursos presentados y de los convenios colectivos o los fallos judiciales en los que se indicara que las responsabilidades familiares no podían ser causa de despido procedente. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن ترسل نسخا من القرارات المتخذة بشأن الطعون المقدمة والاتفاقات الجماعية أو القرارات القضائية التي تشير إلى أن المسؤوليات الأسرية لا يمكن أن تشكل سببا وجيها لإنهاء الخدمة. |
Cuando estos funcionarios fueran designados para representar al Secretario General para participar en alguna ceremonia o llevar a cabo misiones en ejercicio de sus buenos oficios, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas o las resoluciones pertinentes de la Asamblea General o del Consejo de Seguridad, se les autorizaría a viajar en primera clase independientemente de la duración del vuelo. | UN | ولدى تكليف هؤلاء الموظفين بتمثيل اﻷمين العام في المناسبات الاحتفالية أو بالاضطلاع ببعثات في إطار ممارسته لمساعيه الحميدة بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة أو القرارات ذات الصلة للجمعية العامة أو مجلس اﻷمن، فإن سفرهم يكون بالدرجة اﻷولى بصرف النظر عن مدة الرحلة الجوية. |
Presentación de proyectos de decisión o de resolución 33 6 | UN | تقديم مشاريع المقررات أو القرارات |
Ahora bien, el Comité no ha obtenido la documentación de los juicios ni las decisiones de los tribunales ni los motivos en que se basaron. | UN | غير أنه لم تتح للجنة محاضر إجراءات المحكمة أو القرارات واﻷسباب التي سيقت تعليلا لها. |
1. Las salas de la Junta de Arbitraje adoptarán todas sus decisiones, ya se trate de recomendaciones o laudos obligatorios, por mayoría de votos. | UN | ١ - تتخذ هيئة المحلفين التابعة لمجلس التحكيم جميع القرارات ، سواء بشأن التوصيات أو القرارات الملزمة، بأغلبية اﻷصوات. |
2. a) Las providencias u órdenes que la Sala de Cuestiones Preliminares dicte en virtud de los artículos 15, 18 ó 19, el párrafo 2 del artículo 54, el párrafo 7 del artículo 61 o el artículo 72 deberán ser aprobadas por la mayoría de los magistrados que la componen; | UN | 2 - (أ) الأوامر أو القرارات التي تصدرها الدائرة التمهيدية بموجب المواد 15 و 18 و 19، و 54، الفقرة 2 و 61، الفقرة 7 و 72 يجب أن توافق عليها أغلبية قضاتها؛ |
Además, en lo que respecta al artículo 17 del Código de la Niñez y Adolescentes, el Comité recomienda que en todos los procesos judiciales y administrativos o en las decisiones que afectan al niño se tome siempre en consideración la capacidad en desarrollo del niño. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بخصوص المادة 17 من مدونة قانون الأطفال والمراهقين، بأن تضع في الاعتبار دائما قدرة الطفل المتطورة في جميع الإجراءات القانونية والإدارية أو القرارات التي تؤثر عليه. |
Las medidas que se adopten como resultado de la aplicación directa del Reglamento del Personal o de decisiones discrecionales que afecten a la condición de determinados funcionarios, serán registradas por el funcionario responsable en el expediente administrativo del funcionario de que se trate. | UN | السجلات ١٠ - يسجل الموظف المسؤول اﻹجراءات المتخذة نتيجة التطبيق المباشر لقواعد النظام اﻹداري للموظفين أو القرارات الاستنسابية التي تؤثر في مركز اﻷفراد من الموظفين، في ملف الوضع الرسمي للموظف. |