Medidas para reducir o eliminar las liberaciones derivadas de la producción y utilización intencionales | UN | تدابير لخفض الإطلاقات من الإنتاج والاستخدام المتعمدين أو القضاء عليها الـ دي. |
La ley tiene por objeto modificar las condiciones básicas discriminatorias y prevenir, reducir o eliminar las desigualdades que afectan a las personas con discapacidad. | UN | ويرمي القانون إلى تعديل الظروف الإطارية المفضية إلى التمييز أو منع الإجحاف بحق المعوقين أو التخفيف منه أو القضاء عليه. |
La falta de controles y de supervisión puede aumentar los daños, ya que esta práctica es difícil de prevenir o eliminar con solo un memorando. | UN | وقد ينجم عن انعدام الضوابط والرقابة مزيد من الضرر لأن من الصعب منع هذه الممارسة أو القضاء عليها بمجرد إصدار مذكرة. |
Además, no se llegó a un consenso durante la redacción del texto en torno a si la Convención debía abordar la igualdad entre hombres y mujeres o la eliminación de la discriminación contra estas últimas. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يكن هناك توافق في الآراء أثناء الصياغة فيما يتعلق بما إذا كان ينبغي أن تعالج الاتفاقية المساواة بين الرجل والمرأة أو القضاء على التمييز ضد النساء. |
La Declaración comprende 12 elementos concretos encaminados a mejorar la eficiencia de las administraciones miembros, así como a reducir o eliminar las oportunidades para la corrupción. | UN | ويضم الإعلان 12 عنصرا محددا صُممت لتحسين أداء الإدارات الجمركية، والحد من فرص الفساد أو القضاء عليها. |
No es ninguna sorpresa que seguiremos oponiéndonos a los esfuerzos por limitar o eliminar el veto. | UN | ولا غرابة في أننا سنواصل معارضة المحاولات الرامية إلى الحد من حق النقض أو القضاء عليه. |
1. Medidas para reducir o eliminar el uso, la emisión, la descarga y la pérdida de mercurio y sus componentes | UN | تدابير للحد من أو القضاء على استخدام الزئبق ومركباته وإنبعاثاته وإطلاقها وفقدها |
No sostengo que resulte posible erradicar la capacidad humana para el mal o eliminar totalmente la tendencia a tratar de solucionar las controversias a través de la violencia. | UN | أنا لا أدعي أن من الممكن استئصال قدرة الإنسان على الشر، أو القضاء بالكامل على الميل إلى السعي إلى حل نزاعات بالعنف. |
Asuntos que requieren examen o adopción de medidas por la Conferencia de las Partes: medidas para reducir o eliminar las liberaciones derivadas de desechos | UN | قضايا لينظر فيها مؤتمر الأطراف أو يتخذ إجراء بشأنها: تدابير لخفض الاطلاقات من النفايات أو القضاء عليها |
Medidas para reducir o eliminar las liberaciones derivadas de la producción no intencional | UN | تدابير لخفض الإطلاقات من الإنتاج غير المتعمد أو القضاء عليها |
medidas para reducir o eliminar las liberaciones derivadas | UN | تدابير لخفض الإطلاقات من الإنتاج المتعمد أو القضاء عليها: دي.دي.تي |
El objetivo del Protocolo regional de la CEPE es controlar, reducir o eliminar las descargas, emisiones y pérdidas de contaminantes orgánicos persistentes. | UN | والهدف من البروتوكول الإقليمي لتلك اللجنة هو مراقبة تصريفات الملوثات العضوية الثابتة وانبعاثاتها وخسائرها والحد منها أو القضاء عليها. |
Medidas para reducir o eliminar las liberaciones derivadas de desechos | UN | تدابير لتقليل الاطلاقات من النفايات أو القضاء عليها |
de las Partes o respecto de las cuales deberá adoptar una decisión: Medidas para reducir o eliminar las liberaciones derivadas de desechos | UN | قضايا لينظر فيها مؤتمر الأطراف أو ليتخذ إجراءات بشأنها: تدابير لخفض الاطلاقات من النفايات أو القضاء عليها |
El objetivo de dicho Protocolo es controlar, reducir o eliminar las descargas, emisiones y pérdidas de contaminantes orgánicos persistentes. | UN | ويتمثل هدف هذا البروتوكول في مراقبة أو تقليل أو القضاء على تصريفات الملوثات العضوية الثابتة وانبعاثاتها وفقدانها. |
El objetivo de dicho Protocolo es controlar, reducir o eliminar las descargas, emisiones y pérdidas de contaminantes orgánicos persistentes. | UN | ويتمثل هدف هذا البروتوكول في مراقبة أو تقليل أو القضاء على تصريفات الملوثات العضوية الثابتة وانبعاثاتها وفقدانها. |
Además, no se llegó a un consenso durante la redacción del texto en torno a si la Convención debía abordar la igualdad entre hombres y mujeres o la eliminación de la discriminación contra estas últimas. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يكن هناك توافق في الآراء أثناء الصياغة فيما يتعلق بما إذا كان ينبغي أن تعالج الاتفاقية المساواة بين الرجل والمرأة أو القضاء على التمييز ضد النساء. |
Se ofrece también orientación sobre la reducción o eliminación de las emisiones en el medio ambiente resultantes de los procesos de eliminación y tratamiento. | UN | كما أنها تقدم توجيهاً بشأن الحد من أو القضاء على الإطلاقات إلى البيئة من عمليات التخلص من النفايات و معالجتها. |
1. Reitera su decisión de que se inicie lo antes posible, en los planos nacional, regional y mundial, la adopción de medidas, tanto de carácter inmediato como de largo plazo, para proteger la salud humana y el medio ambiente, que disminuyan o eliminen las liberaciones de mercurio y sus compuestos en el medio ambiente; | UN | 1 - يؤكد من جديد مقرره الداعي إلى بدء إجراءات وطنية وإقليمية وعالمية، مباشرة وعلى المدى الطويل بأسرع وقت ممكن من خلال تدابير تؤدي إلى خفض أو القضاء على انطلاقات الزئبق ومركباته في البيئة؛ |
Es habitual el soborno de los funcionarios de policía o judiciales para evitar los arrestos, lograr la liberación de detenidos o retirar los cargos. | UN | وعادة ما يتلقى مسؤولو الشرطة أو القضاء رشاوى لمنع الاعتقالات، واتخاذ الترتيبات للإفراج عن المحتجزين، أو إسقاط التهم عن المتهمين. |
La disminución y eliminación del alfa- y el beta-HCH son congruentes con los planes de desarrollo sostenible que buscan disminuir las emisiones de los productos químicos tóxicos. | UN | ويتسق خفض أو القضاء على هذه المواد الكيميائية مع خطط التنمية المستدامة التي تسعى إلى خفض الانبعاثات من المواد الكيميائية السامة. |
La República de Armenia considera que un sistema efectivo y eficiente en materia de control de las exportaciones, que sea compatible con las normas internacionales, contribuirá a reducir o suprimir las amenazas que se ciernen sobre la seguridad nacional y la comunidad internacional. | UN | وتؤمن جمهورية أرمينيا بأن وجود نظام فعال وكفء لضوابط التصدير، يتفق مع المعايير الدولية، سيساعدنا في الحد من التهديدات لأمننا القومي وللمجتمع الدولي أو القضاء عليها. |
- Modernizar el material y equipo requerido para neutralizar y/o destruir las amenazas que atentan contra la seguridad nacional. | UN | :: تحديث المواد والمعدات اللازمة لإحباط أي مخاطر على الأمن الوطني و/أو القضاء عليها؛ |
C. Estrategias para reducir o erradicar la demanda 65 - 118 15 | UN | جيم - استراتيجيات تقليل الطلب أو القضاء عليه 65-118 13 |
Sin embargo, sigue siendo importante especificar esferas en las que una mayor liberalización del comercio, por ejemplo reduciendo o eliminando la progresividad arancelaria, podría contribuir al desarrollo sostenible. | UN | ومع ذلك، يظل من المهم تحديد المجالات التي يمكن لمزيد من تحرير التجارة فيها، بطرق مثل تقليل تصاعد الرسوم أو القضاء عليه، أن يسهم في التنمية المستدامة. |
Sin embargo, el crecimiento por sí solo no basta, e incluso los índices de crecimiento elevados no garantizan por sí mismos la reducción o la erradicación de la pobreza. | UN | ومع ذلك، فإن النمو بحد ذاته ليس كافيا، وحتى معدلات النمو المرتفعة لا تكفل الحد من الفقر أو القضاء عليه. |
El artículo 16 de la ZUNEO permite que la Defensora, inclusive antes de que se examine el caso, solicite por escrito que la entidad en la cual se produjo la presunta violación adopte las medidas necesarias para proteger a la persona víctima de discriminación, o para eliminar las consecuencias de esa discriminación. | UN | ومن ثم فإن المادة 16 من المبدأ المعني بالمساواة في المعاملة يتيح للمحامية، حتى قبل استعراض الحالة في أن تطلب كتابةً أن تتخذ الجهة أو الهيئة التي حدث بها الانتهاك المزعوم خطوات لحماية الشخص الذي تعرض للتمييز من الإيذاء، أو القضاء على النتائج المترتبة عليه. |
Esto significa que el Gobierno feroés no tiene acceso directo a las estadísticas de la policía o el poder judicial relacionadas con la violencia contra la mujer. | UN | وهذا يعني أن حكومة جزر فارو ليس لديها إمكانية الاطلاع المباشر على إحصاءات قوات الشرطة أو القضاء فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |