Garantizar la seguridad de los sistemas de información empleados en las infraestructuras críticas administradas por el Gobierno o el sector privado; | UN | :: ضمان أمن نظم المعلومات المستخدمة في الهياكل الأساسية الحيوية التي يقوم بتشغيلها إما الحكومة أو القطاع الخاص |
Esto no se puede lograr sólo mediante las fuerzas de mercado o el sector privado. | UN | ولا يمكن تحقيق هذا من خلال قوى السوق أو القطاع الخاص وحده. |
Algunos oradores mencionaron la posibilidad de que en una etapa ulterior se incorporaran representantes de donantes bilaterales o del sector privado. | UN | وأشار بعض المتحدثين الى مسألة ضم المانحين الثنائيين أو القطاع الخاص في مرحلة لاحقة. |
Para que esto tenga éxito hay que desarrollar principios que delineen qué tipo de decisiones y servicios deben prestar mejor el gobierno y el sector privado. | UN | ولكي يكون هذا اﻷمر أكثر فعالية، يتعين أن توضع المبادئ الضرورية لتحديد ماهية أنواع القرارات والخدمات التي ينبغي لها، أكثر من غيرها، أن تكون من نصيب الحكومة أو القطاع الخاص. |
En el campo de la música, el sector comercial o privado es considerablemente mayor que en el del teatro. | UN | وفي ميدان الموسيقى، يعتبر القطاع التجاري أو القطاع الخاص أكبر بكثير من قطاع المسرح. |
En el tercer informe periódico de Italia se proporciona material sobre legislación, pero no se dice nada acerca de los progresos realizados para estimular el empleo de las mujeres, tanto en el sector público como en el privado. | UN | وقد سبق أن قدم تقرير إيطاليا الدوري الثالث بيانات عن التشريع ولكنه لم يذكر شيئاً عن التقدم المحرز في تشجيع توظيف المرأة، في القطاع العام أو القطاع الخاص. |
11. Entre los panelistas se contará con representantes de organizaciones internacionales, organizaciones no-gubernamentales, expertos, Gobiernos y/o el sector privado. | UN | 11- وسيشمل أعضاء فريق المناقشة ممثلين من المنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية، والحكومات و/أو القطاع الخاص. |
Por otra parte, los cursos son impartidos conjuntamente por personal de la UNCTAD y especialistas de la región o el país en que se celebran, sean éstos funcionarios públicos o miembros de los círculos académicos o el sector privado. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري تنفيذ الدورات التدريبية بصورة مشتركة من قبل موظفي الأونكتاد وخبراء من البلد أو المنطقة التي تستضيف الدورة سواء كان هؤلاء الخبراء من الحكومة أو الأوساط الأكاديمية أو القطاع الخاص. |
Los programas de creación de capacidad podrían integrase en proyectos financiados por los gobiernos, la asistencia oficial para el desarrollo bilateral, las instituciones financieras internacionales o el sector privado. | UN | ويمكن إدراج برامج بناء القدرات في المشاريع، سواء التي تُمول من الحكومات، أو من المساعدة الإنمائية الرسمية الثنائية، أو المؤسسات المالية الدولية، أو القطاع الخاص. |
Lo importante no es la participación del sector público o del sector privado sino el acceso sostenible y la prestación eficaz de servicios a bajo costo. | UN | والقضية هنا لا تتعلق بالقطاع العام أو القطاع الخاص بل تتمثل في الوصول المستدام والأداء الفعال للخدمات بتكلفة منخفضة. |
De hecho, algunas actividades relacionadas con la procreación, como la educación y la atención sanitaria, están en manos del Estado o del sector privado y en ellas se utiliza a personas a las que se paga en mayor o menor medida en distintas sociedades. | UN | والواقع أن بعض أنواع اﻷنشطة التجديدية، مثل التعليم أو الرعاية الصحية، قد تؤديها الدولة أو القطاع الخاص باستخدام العمل المدفوع اﻷجر بدرجات متفاوتة في مختلف المجتمعات. |
En mayor escala, los recursos naturales, especialmente la madera y los diamantes, fomentan la competitividad, la corrupción y el conflicto entre los ciudadanos, distintos niveles de gobierno y el sector privado en Liberia. | UN | وعلى نطاق أوسع، فإن الموارد الطبيعية، ولا سيما الأخشاب والماس تشكل محورا للكثير من سلوكيات التنافس والفساد والصراع بين المواطنين وعلى مستوى أصعدة شتى سواء في الحكومة أو القطاع الخاص في ليبريا. |
Por el otro, están la institución de divulgación, especialmente los sistemas de extensión que procuran transmitir los conocimientos científicos adquiridos a los agricultores y el sector privado o a otros proveedores de insumos. | UN | ويلي ذلك مؤسسات النشر، ولا سيما نظم الإرشاد، التي تسعى إلى تقديم المعارف العلمية الناتجة للمزارعين أو القطاع الخاص أو موردي المدخلات الآخرين. |
La entrega efectiva de los suministros se orientará cada vez más a mejorar la capacidad de los sectores público o privado para colmar parte de la demanda insatisfecha en relación con las necesidades de suministros, centrando la atención en los suministros y servicios esenciales que las familias necesitan para sus niños. | UN | وسيوجه توفير اﻹمدادات الفعلي بصورة متزايدة لتحسين قدرة القطاع العام أو القطاع الخاص على سد بعض الثغرات في تلبية احتياجات اﻹمداد، مركزاً على اﻹمدادات والخدمات اﻷساسية التي تحتاجها اﻷسر ﻷطفالها. |
El Departamento de Gasto Público y Reforma está elaborando propuestas legislativas para proteger a quienes denuncian faltas y encubrimientos, tanto en el sector público como en el privado. | UN | وتعمل وزارة الإنفاق العام والإصلاح على وضع مقترحات تشريعية لحماية من يرفعون أصواتهم ضد سوء التصرف أو التستر عليه، سواء في القطاع العام أو القطاع الخاص. |
Sin embargo, después de haber cumplido un período de servicio mínimo de 15 a 20 años, los empleados públicos o privados pueden hacer valer su derecho a la jubilación, si así lo solicitan expresamente. | UN | غير أنه عند إتمام حد أدنى من الخدمة يتراوح بين 15 و 20 سنة، فإن موظفي القطاع العام أو القطاع الخاص يتاح لهم تسوية حقوقهم في التقاعد حسب الطلب. |
Los hombres y las mujeres tienen los mismos derechos en lo tocante a las condiciones de trabajo, tanto en el sector público como en el sector privado. | UN | وللرجل والمرأة نفس الحقوق فيما يتعلق بشروط العمل، سواء في القطاع العام أو القطاع الخاص. |
Su análisis reveló que algunos empleadores en los sectores público y privado de la economía discriminaban sobre la base del género. | UN | وأوضح التحليل الذي أعدته أن أصحاب العمل في اقتصاد قطاع الدولة أو القطاع الخاص ما فتئوا يمارسون تمييزاً جنسانياً. |
Dijo que lo importante no es si conviene más que los servicios los presten entidades públicas o privadas, sino más bien cómo se pueden garantizar servicios apropiados a todos los niños. | UN | والسؤال المهم ليس السؤال عما إذا كان تقديم الخدمات من فعاليات القطاع العام أو القطاع الخاص هو الأفضل بل السؤال عن الطريقة التي يمكن بها ضمان وصول الخدمات المناسبة إلى جميع الأطفال. |
En segundo lugar, debe continuar con una educación en materia de estado de derecho para estudiantes universitarios, preparándolos para su carrera en el sector público o en el sector privado. | UN | وثانيا، ينبغي أن يستمر من خلال التثقيف بشأن حكم القانون للطلاب في المستوى الجامعي، بغية إعدادهم للحياة المهنية في إدارة القطاع العام أو القطاع الخاص. |
En tal sentido, cabe observar que la autonomía puede adoptar muchas formas y no significa necesariamente la privatización, dado que los servicios de navegación aérea pueden estar en manos del sector público o del privado o pueden ser de propiedad mixta. | UN | وفي هذا الخصوص، يجب أن يلاحظ أن الاستقلال الذاتي يمكن أن يتخذ أشكالا كثيرة ولا يعني بالضرورة التخصيص ﻷن الملكية يمكن أن تكون في يد القطاع العام أو القطاع الخاص أو فيهما معا. |
Este fondo, que se llamaría Fondo de capitales de riesgo para la mitigación de los efectos de los gases termoactivos, se establecería dentro del marco de la Corporación Financiera Internacional en nombre de los participantes tanto gubernamentales como del sector privado. | UN | ومن المزمع إنشاء هذا الصندوق، ويعرف بصندوق رأس المال المساهم للتخفيف من غازات الاحتباس الحراري، مع المؤسسة المالية الدولية لصالح الشركاء في مشاريع تقوم بها الحكومة أو القطاع الخاص. |
Varios oradores se refirieron a la cuestión de incluir también a donantes bilaterales o al sector privado en una fase ulterior. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى مسألة إدراج المانحين الثنائيين أو القطاع الخاص في مرحلة لاحقة. |
Se espera que el informe incluya recomendaciones sobre el modo en que el Organismo puede concentrar sus actividades en las esferas en las que goza de una ventaja comparativa y son parte exclusiva de su mandato, y de las que no se ocupan el resto de los organismos del sistema de las Naciones Unidas ni el sector privado. | UN | ومن المتوقع أن يتضمن التقرير توصيات بشأن الكيفية التي يمكن للوكالة أن تركز بها على مجالات الميزة النسبية التي تعد جزءا فريدا من ولايتها والتي لا تضطلع بها بقية منظومة اﻷمم المتحدة أو القطاع الخاص. |
61. Belarús manifestó que estaban prohibidos los monopolios mediáticos, fueran de titularidad pública o privada. | UN | 61- وأكدت بيلاروس أن احتكار وسائل الإعلام من جانب الدولة أو القطاع الخاص أو الأفراد محظور بموجب القانون. |