ويكيبيديا

    "أو الكوارث الطبيعية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o desastres naturales
        
    • o los desastres naturales
        
    • o de desastres naturales
        
    • y desastres naturales
        
    • o catástrofes naturales
        
    • o un desastre natural
        
    • o las catástrofes naturales
        
    • o desastre natural
        
    • o a desastres naturales
        
    • y las catástrofes naturales
        
    • o a los desastres naturales
        
    • o catástrofe natural
        
    • de desastres naturales o
        
    • o por desastres naturales
        
    Prestar asistencia de emergencia en el caso de brotes de importantes plagas agrícolas y enfermedades entre los animales o desastres naturales. UN تقديم مساعــدة طارئـــة فــي الحــالات اﻷساسيــة لتفشـــي اﻵفــات وإصابـة الحيوانات باﻷمراض أو الكوارث الطبيعية.
    De hecho, el desplazamiento puede resultar necesario en algunos casos de epidemia o desastres naturales, como inundaciones o terremotos. UN وفي الحقيقة، قد يتبيﱠن أن التشريد ضروري في بعض حالات اﻷوبئة أو الكوارث الطبيعية من قبيل الفيضانات والزلازل.
    Las familias pobres son las más vulnerables a los desplazamientos por motivos de guerra, persecución o desastres naturales. UN فالأسر الفقيرة هي الأكثر عرضة للتشرد بسبب الحرب والاضطهاد أو الكوارث الطبيعية.
    Por consiguiente, debe ser posible una exención total o parcial en circunstancias excepcionales, como las guerras o los desastres naturales. UN ولذلك ينبغي السماح بإعفاء جزئي أو بإعفاء كامل في ظروف معينة كالحرب أو الكوارث الطبيعية.
    A ello se suman la destrucción y los desplazamientos causados por los conflictos o los desastres naturales. UN يضاف إلى هذا ما يحدث من تدمير ومن تشرد بسبب النـزاعات أو الكوارث الطبيعية.
    Ese derecho es especial en el caso de los niños de la calle, que, bajo presión, se convierten en drogadictos; de los niños refugiados y de los que se encuentran en las zonas de conflicto armado o de desastres naturales. UN وهذا أمر واجب بدرجة أكبر في حالة أطفال الشوارع، واﻷطفال الذين يُكرهون على إدمان المخدرات، وأطفال اللاجئين واﻷطفال في مناطق الصراع المسلح أو الكوارث الطبيعية.
    Además, se han publicado procedimientos revisados relativos a las medidas financieras y administrativas para situaciones de emergencia y desastres naturales. UN وأصدرت اجراءات منقحة تتعلق بالتصرفات المالية واﻹدارية التي تطبق خلال حالات الطوارئ أو الكوارث الطبيعية.
    Esta fue la quinta ola de desplazamientos, desde 2006, desencadenados por conflictos o desastres naturales. UN وتعد هذه خامس موجة نزوج منذ عام 2006، تسببت بها النـزاعات أو الكوارث الطبيعية.
    La educación es fundamental para todos los niños, pero resulta especialmente urgente en el caso de los cientos de millones de niños que se encuentran en situación de emergencia debido a conflictos o desastres naturales. UN التعليم أمر جوهري بالنسبة لجميع الأطفال. ولكنه يتسم بطابع عاجل بصفة خاصة في حالة مئات الملايين من الأطفال الذين تضرروا من جراء حالات الطوارئ الناتجة عن النزاعات أو الكوارث الطبيعية.
    El estado de emergencia sólo puede proclamarse en circunstancias de guerra, desórdenes internos o desastres naturales y sólo con duración limitada que no puede prorrogarse sin la aprobación de la Cámara de Representantes. UN وحالة الطوارئ لا تعلن إلا بسبب قيام الحرب أو الفتنة الداخلية أو الكوارث الطبيعية ولمدة محدودة ولا يجوز مدها إلا بموافقة مجلس النواب.
    Otros países pusieron de relieve la ampliación de los servicios destinados a los pobres y a grupos afectados por conflictos o desastres naturales, los cuales incluían servicios de salud reproductiva a nivel de la comunidad. UN وأشار عدد آخر إلى زيادة نطاق الخدمات، بما في ذلك خدمات الصحة الإنجابية القائمة على أساس المجتمع المحلي، المتاحة للفقراء وللمجموعات المتأثرة بالصراعات أو الكوارث الطبيعية.
    La finalidad general fue prestar servicios sobre el terreno con una asistencia más concentrada en países y regiones que han hecho frente al riesgo o a la realidad de conflictos violentos o desastres naturales. UN وكان الهدف العام هو أن يكون تحقيق النواتج على أرض الواقع انعكاسا لتحسين توجيه المساعدة في البلدان والمناطق التي تتعرض لخطر وقوع الصراعات العنيفة أو الكوارث الطبيعية أو لوقوعها فعلا.
    El estado de emergencia sólo se puede proclamar en caso de guerra, desórdenes internos o desastres naturales y sólo por un período de tiempo limitado, que no se puede prorrogar sino con la aprobación de la Cámara de Representantes. UN وحالة الطوارئ لا تعلن إلا بسبب قيام الحرب أو الفتنة الداخلية أو الكوارث الطبيعية ولمدة محدودة ولا يجوز مدها إلا بموافقة مجلس النواب.
    Es un enemigo invisible de la humanidad que no respeta ninguna frontera y que devasta las economías de algunos países de manera más terrible que las hambrunas o los desastres naturales. UN إنه عدو غير مرئي للبشرية لا يحترم الحدود ويدمر اقتصادات بعض البلدان تدميرا أفظع مما تسببه المجاعات أو الكوارث الطبيعية.
    La OCAH fortaleció su capacidad de promoción en nombre de las comunidades afectadas por los conflictos o los desastres naturales. UN 791 - وعزّز المكتب قدرته على الدعوة نيابة عن المجتمعات المحلية المتضررة من النزاعات أو الكوارث الطبيعية.
    Esas pugnas por alcanzar el poder político pueden intensificarse debido a la coexistencia de otras crisis, como la inestabilidad económica o los desastres naturales. UN ويمكن أن تتفاقم هذه المنافسات على السلطة السياسية بفعل الوجود المتزامن لأزمات أخرى، مثل عدم الاستقرار الاقتصادي أو الكوارث الطبيعية.
    Otros 20 millones de niños son refugiados o personas desplazadas, muchos de ellos discapacitados sicológica o físicamente de resultas de los conflictos armados o de desastres naturales. UN باﻹضافة إلى أكثر من ٠٢ مليونا من اﻷطفال اللاجئين أو المشردين، الذين أصيب كثيرون منهم، معاقين جسميا أو نفسيا نتيجة للمنازعات المسلحة أو الكوارث الطبيعية.
    Además, la delegación de Chipre ha sido siempre partidaria de que se distinga claramente entre personas desplazadas por conflictos internos y desastres naturales y personas desplazadas por injerencia y ocupación externas. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن وفده قد دعا بصورة متسقة الى ضرورة وجود تمييز واضح بين النازحين بسبب الصراع الداخلي أو الكوارث الطبيعية والنازحين بسبب تدخل واحتلال خارجيين.
    El PMA, al emplear en la mayor medida posible la capacidad local de manipulación y transporte, contribuye considerablemente a desarrollar o reimpulsar el sector comercial tras las interrupciones causadas por conflictos o catástrofes naturales. UN يساهم البرنامج، عن طريق الاستخدام الأقصى للقدرات المحلية في مجال النقل والمناولة، مساهمة كبيرة في تنمية القطاع التجاري أو إعادته إلى العمل بعد انقطاعه بسبب الصراعات أو الكوارث الطبيعية.
    Las estimaciones a escala mundial indican que durante el año, mediante el apoyo del UNICEF, se logró reunificar a las familias de 13.500 niños que habían sido separados de ellas durante un conflicto armado o un desastre natural. UN وتشير التقديرات العالمية إلى أنه من خلال الدعم الذي قدمته اليونيسيف، فإن 500 13 من الأطفال الذين انفصلوا عن أسرهم أثناء النزاع المسلح أو الكوارث الطبيعية قد أعيد شملهم مع أسرهم خلال العام.
    La Cruz Roja monegasca, cuya presidencia asumí sucediendo a mi madre, la Princesa Grace, dedica gran parte de sus recursos, procedentes a menudo de donaciones y legados, a los países afectados por la guerra, el hambre o las catástrofes naturales. UN ويعطي الصليب الأحمر لموناكو، الذي أترأسه، بعد أن تسلمته من أمي الأميرة غريس، جزا كبيرا من موارده، التي تأتي غالبا من الهدايا والتركات، إلى البلدان المتأثرة بالحروب أو المجاعة أو الكوارث الطبيعية الأخرى.
    En caso de una emergencia, o desastre natural, su director posee toda la autoridad para hacer uso de los recursos de la ciudad. Open Subtitles في حالة الطوارئ أو الكوارث الطبيعية... المدير لديه القدرة على السيطرة وقيادة كافة الموارد في المدينة
    El estado de emergencia se asocia a tiempos de guerra, entre países o interna, a disturbios o a desastres naturales que ponen en peligro la seguridad o el orden público. UN وترتبط حالة الطوارئ بأوقات الحروب الدولية أو الداخلية والاضطرابات أو الكوارث الطبيعية التي تهدد الأمن أو النظام العام.
    Esas enfermedades olvidadas no deben distraer la atención de la inmensa pobreza y las catástrofes naturales que vemos en todo el planeta. UN وهذه القائمة من الأمراض المنسية ينبغي ألا تخفي الفقر المدقع أو الكوارث الطبيعية التي نشاهدها في أنحاء العالم.
    Todos los Estados Miembros deben cumplir con sus obligaciones financieras, aunque es comprensible que algunos países, en particular los países en desarrollo, tengan dificultades para cumplir con la totalidad de los compromisos de pago debido a la crisis económica o a los desastres naturales. UN ويجب على جميع الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية، مع أنه من المفهوم أن بعض البلدان - ولا سيما البلدان النامية - قد تجد صعوبة في تسديد كامل أنصبتها بسبب الأزمة الاقتصادية أو الكوارث الطبيعية.
    Los varones quedan exentos del servicio militar en caso de incapacidad para cumplir con sus deberes militares, mientras que las mujeres no están obligadas a realizar el servicio militar y sólo pueden ser movilizadas para realizar un trabajo obligatorio en caso de amenaza de estado de guerra, estado de excepción o catástrofe natural. UN ويعفى الذكور من الخدمة العسكرية إذا كانوا غير قادرين على أداء واجب الخدمة العسكرية، بينما لا تخضع الإناث للتجنيد العسكري ولا يجوز حشدهن إلا لأداء عمل إجباري في حالة التهديد باندلاع حرب أو حالة الطوارئ أو الكوارث الطبيعية.
    El PMA asigna la mayor parte de sus recursos al sector de la asistencia humanitaria, cumpliendo con su mandato de ayudar a las víctimas de desastres naturales o causados por el hombre. UN وينفق البرنامج معظم موارده في قطاع المساعدة الإنسانية، وذلك وفقا لولايته المتمثلة في مساعدة ضحايا الكوارث التي يتسبب فيها الإنسان أو الكوارث الطبيعية.
    En 2001, el Servicio de Emergencia de la FAO reunió 37 millones de dólares para destinarlos a 26 países de África afectados por conflictos o por desastres naturales durante o después de un conflicto. UN وفي عام 2001، خصصت دائرة حالات الطوارئ التابعة لمنظمة الأغذية والزراعة 37 مليون دولار لستة وعشرين بلدا أفريقيا تضررت من الصراعات أو الكوارث الطبيعية خلال فترة ما بعد النزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد