| El mejor modo de minimizar ese daño es asignar los costos a la persona o entidad que lo haya causado, y no al Estado. | UN | وأفضل سبيل لﻹقلال من هذه اﻷضرار إلى الحد اﻷدنى هو تحميل التكاليف للشخص أو الكيان الذي تسبب فيه لا الدول. |
| Esto es sumamente beneficioso para las víctimas de actividades peligrosas no prohibidas por el derecho internacional, ya que pueden librarse de la carga de probar la culpa de la persona o entidad que provocó el perjuicio a fin de obtener indemnización adecuada. | UN | وأضافت أن هذا ذو فائدة كبيرة بالنسبة لضحايا الأنشطة الخطرة التي لا يحظرها القانون الدولي، إذ أنها قد تتحرر من مسؤولية إثبات خطأ الشخص أو الكيان الذي أدى إلى الضرر من أجل الحصول على التعويض المناسب. |
| 24. Alienta a los Estados Miembros a que, cuando descongelen los activos de una persona fallecida o de una entidad que haya dejado de existir y a las que en consecuencia se haya excluido de la Lista, recuerden las obligaciones impuestas en la resolución 1373 (2001) y, en particular, impidan que los activos congelados se utilicen con fines terroristas; | UN | 24 - يشجع الدول الأعضاء على أن تأخذ في اعتبارها، عند إلغاء تجميد أصول الفرد المتوفى أو الكيان الذي لم يعد موجودا، إثر طلب شطب اسمه، الإجراءات المحدَّدة في القرار 1373 (2001)، وأن تحول، على وجه الخصوص، دون استخدام الأصول الملغى تجميدها لأغراض إرهابية؛ |
| 32. Alienta a los Estados Miembros a que, cuando descongelen los activos de una persona fallecida o de una entidad que, según se haya informado o confirmado, haya dejado de existir como consecuencia de la supresión de su nombre de la Lista, recuerden las obligaciones impuestas en la resolución 1373 (2001) y, en particular, impidan que los activos descongelados se utilicen con fines terroristas; | UN | 32 - يشجع الدول الأعضاء، لدى إلغاء قرار تجميد أصول الفرد المتوفى أو الكيان الذي أُبلغ أو ثبـت أنـه لم يعُـد لـه وجـود في إثر رفع اسمه من القائمة، على مراعاة مقتضيات القرار 1373 (2001)، والحيلولة، على وجه الخصوص، دون استغلال الأصول التي ألـغـي قرار تجميدها لتحقيق مقاصد إرهابية؛ |
| Por tanto, habrá que establecer una situación objetiva o de apariencia ante terceros de la persona o la entidad que esté actuando por cuenta o en nombre de la organización. | UN | وبالتالي، يلزم أن نحدد بموضوعية؛ أو على أساس آراء أطراف ثالثة، موقف الفرد أو الكيان الذي يتصرف لحساب المنظمة أو باسمها. |
| 14. Solicita al Secretario General que presente las necesidades de recursos para 2011 de la Oficina Integrada de las Naciones Unidas en Burundi o la que la reemplace para que las examine en la primera parte de la continuación de su sexagésimo quinto período de sesiones; | UN | 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم الاحتياجات من الموارد لمكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي أو الكيان الذي سيخلفه لسنة 2011 لكي تنظر فيها الجمعية العامة في الجزء الأول من دورتها الخامسة والستين المستأنفة؛ |
| 1. El presente Acuerdo será aplicado provisionalmente por los Estados y las entidades que notifiquen por escrito al depositario su consentimiento en aplicar provisionalmente el presente Acuerdo. | UN | ١ - يطبق هذا الاتفاق بصفة مؤقتة من جانب الدولة أو الكيان الذي يوافق على تطبيقه مؤقتا بإخطار الوديع كتابة بذلك. |
| La persona o la entidad a la que se solicite una decisión que tenga consecuencias financieras debe cuidarse de proceder con la debida cautela utilizando fuentes independientes que investiguen la operación propuesta, en particular cualquier aspecto insólito. | UN | ينبغي للشخص أو الكيان الذي يُطلب منه أن يتخذ قرارا ذا تداعيات مالية أن يكفل ممارسة الحرص الواجب من جانب مصادر مستقلة بهدف التحري عن الصفقة المقترحة، وخصوصا ما قد يكون لها من جوانب غير عادية. |
| La persona o entidad que pide la devolución del vehículo no será responsable de ningún gasto por cualesquiera otros trabajos que se hubieran realizado en el vehículo mientras se encontraba en posesión de las autoridades de la Parte destinataria. | UN | ولا يكون الشخص أو الكيان الذي يلتمس إعادة المركبة مسؤولا عن تكاليف أي أشغال أخرى أجريت على المركبة أثناء وجودها في حوزة سلطات الطرف الموجه إليه الطلب. المادة ٠١ |
| a) la persona o entidad que emite el certificado ha cumplido todos los requisitos aplicables a tenor del presente Régimen; | UN | )أ( أن الشخص أو الكيان الذي أصدر الشهادة قد امتثل لجميع الاشتراطات المنطبقة الواردة بالقواعد ؛ |
| :: La persona o entidad que mantiene, personalmente o a través de un tercero, una cuenta en la institución financiera (propietarios-beneficiarios, etc.); | UN | :: الشخص أو الكيان الذي يحتفظ بحساب في مؤسسة مالية، أو الذي يُحتفظ بحساب نيابة عنه (أصحاب الحساب والمستفيدون منه، الخ)؛ |
| Esos documentos no se pueden divulgar sin el consentimiento de la persona o entidad que suministró la información inicial. | UN | فلا يمكن الكشف عن تلك الوثائق دون موافقة الشخص أو الكيان الذي قدم المعلومات الأولية(). |
| a) i) El título de propiedad del vehículo, si existe; en caso contrario, una declaración certificada de la autoridad competente en la que se indique que el vehículo automotor está inscrito en el registro automotor y el nombre de la persona o entidad que figura como propietaria; | UN | )أ( `١` سند ملكية المركبة إذا كانت المركبة خاضعة للتمليك، وإذا لم يوجد هذا السند، فبيان مصدق من سلطة التمليك يذكر أن المركبة مملكة ويحدد اسم الشخص أو الكيان الذي أسندت إليه ملكيتها؛ |
| 24. Alienta a los Estados Miembros a que, cuando descongelen los activos de una persona fallecida o de una entidad que haya dejado de existir y a las que en consecuencia se haya excluido de la Lista, recuerden las obligaciones impuestas en la resolución 1373 (2001) y, en particular, impidan que los activos congelados se utilicen con fines terroristas; | UN | 24 - يشجع الدول الأعضاء، لدى إلغاء قرار تجميد أصول الفرد المتوفى أو الكيان الذي لم يعد له وجود نتيجة لشطب اسمه من القائمة، على مراعاة المقتضيات المحددة في القرار 1373 (2001) والحيلولة، على وجه الخصوص، دون أن تستغل الأصول التي ألغي قرار تجميدها في تحقيق مقاصد إرهابية؛ |
| 32. Alienta a los Estados Miembros a que, cuando descongelen los activos de una persona fallecida o de una entidad que, según se haya informado o confirmado, haya dejado de existir como consecuencia de la supresión de su nombre de la Lista, recuerden las obligaciones impuestas en la resolución 1373 (2001) y, en particular, impidan que los activos descongelados se utilicen con fines terroristas; | UN | 32 - يشجع الدول الأعضاء، لدى إلغاء قرار تجميد أصول الفرد المتوفى أو الكيان الذي أُبلغ أو ثبـت أنـه لم يعُـد لـه وجـود في إثر رفع اسمه من القائمة، على مراعاة مقتضيات القرار 1373 (2001)، والحيلولة، على وجه الخصوص، دون استغلال الأصول التي ألـغـي قرار تجميدها لتحقيق مقاصد إرهابية؛ |
| 31. Alienta a los Estados Miembros a que, cuando descongelen los activos de una persona fallecida o de una entidad que, según se haya informado o confirmado, haya dejado de existir como consecuencia de la supresión de su nombre de la Lista, recuerden las obligaciones impuestas en la resolución 1373 (2001) y, en particular, impidan que los activos descongelados se utilicen con fines terroristas; | UN | 31 - يشجع الدول الأعضاء، لدى إلغاء قرار تجميد أصول الفرد المتوفى أو الكيان الذي أُبلغ أو ثبـت أنـه لم يعُـد لـه وجـود في إثر رفع اسمه من القائمة، على مراعاة مقتضيات القرار 1373 (2001)، والحيلولة، على وجه الخصوص، دون استغلال الأصول التي ألـغـي قرار تجميدها لتحقيق مقاصد إرهابية؛ |
| Debe procederse cuanto antes a la liquidación de los bienes que puedan contribuir a la proliferación o que estén sujetos a controles de exportación, consultando para ello al Estado o la entidad que había vendido o donado los bienes en cuestión. | UN | ويُتصرف في الممتلكات الحساسة أو الخاضعة لقيود، بشكل مناسب وفي أسرع وقت ممكن بالتشاور مع الدولة أو الكيان الذي باع الممتلكات أو تبرع بها. |
| Debe procederse cuanto antes a la liquidación de los bienes que puedan contribuir a la proliferación o que estén sujetos a controles de exportación, consultando para ello al Estado o la entidad que había vendido o donado los bienes en cuestión. | UN | ويتصرف في الممتلكات الحساسة أو الخاضعة لقيود، بشكل مناسب وفي أسرع وقت ممكن بالتشاور مع الدولة أو الكيان الذي باع الممتلكات أو تبرع بها. |
| 14. Solicita al Secretario General que presente las necesidades de recursos para 2011 de la Oficina Integrada de las Naciones Unidas en Burundi o la que la reemplace para que las examine en la primera parte de la continuación de su sexagésimo quinto período de sesiones; | UN | 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم الاحتياجات من الموارد لمكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي أو الكيان الذي سيخلفه لسنة 2011 لكي تنظر فيها الجمعية العامة في الجزء الأول من دورتها الخامسة والستين المستأنفة؛ |
| 1. El presente Acuerdo será aplicado provisionalmente por los Estados y las entidades que notifiquen por escrito al depositario su consentimiento en aplicar provisionalmente el presente acuerdo. | UN | ١ - يطبق هذا الاتفاق بصفة مؤقتة من جانب الدولة أو الكيان الذي يوافق على تطبيقه مؤقتا بإخطار الوديع كتابة بذلك. |
| La persona o la entidad a la que se pida tomar una decisión con consecuencias financieras ha de comprender el fundamento comercial de la operación básica y cerciorarse de las razones comerciales concretas de toda complejidad, así como conocer con certeza la fuente de reembolso. | UN | ويجب على الشخص أو الكيان الذي يطلب منه أن يتخذ قرارا ذا تداعيات مالية أن يفهم الدواعي التجارية التي تسوغ الصفقة الأصلية وأن يحدد الدواعي التجارية الخاصة لأي تعقيدات، كما يجب عليه أن يعرف، على وجه اليقين، مصدر السداد. |
| " Un `agente ' u `órgano ' de una organización internacional es una persona o entidad a la que esa organización ha encomendado que ejerza, o que ayude a ejercer, una de sus funciones, siempre que el agente u órgano actúe como tal en el caso concreto de que se trate. " | UN | " ' الوكيل` أو ' الجهاز` التابع لمنظمة دولية هو الشخص أو الكيان الذي توكل إليه هذه المنظمة أداء إحدى وظائفها أو المساعدة في أدائها، بشرط أن يتصرف الوكيل أو الجهاز بهذه الصفة في هذه الحالة المعينة " . |
| Los registros de las medidas reglamentarias se ordenan alfabéticamente, en primer lugar por nombre del producto químico y a continuación por nombre del país u órgano con jurisdicción, excepto en los casos de registros correspondientes al Convenio de Estocolmo, que aparecen al final. | UN | 14 - تدرج سجلات الإجراءات التنظيمية في القوائم وفقاً للترتيب الأبجدي لاسم المادة الكيميائية ثم الترتيب الأبجدي لاسم البلد أو الكيان الذي يملك الولاية ما عدا السجلات التي تشير إلى اتفاقية ستوكهولم التي تظهر في آخر القائمة. |
| ii) El certificado de registro del vehículo, si existiese; en caso contrario, una declaración certificada de la autoridad competente en la que se indique que el vehículo está registrado y la persona o entidad en cuyo nombre está registrado; | UN | `٢` شهادة تسجيل المركبة إذا كانت المركبة خاضعة للتسجيل، وإذا لم يوجد مستند التسجيل، فبيان مصدق من سلطة التسجيل يذكر أن المركبة مسجلة ويحدد اسم الشخص أو الكيان الذي سجلت المركبة باسمه؛ |