ويكيبيديا

    "أو اللاجئين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o refugiados
        
    • o los refugiados
        
    • o refugiadas
        
    • o refugiado
        
    • y los refugiados
        
    • o a los refugiados
        
    • o de los refugiados
        
    • o de refugiados
        
    • o refugiada
        
    • y refugiados
        
    • refugiados o
        
    iv. El reclutamiento o cualquier otra actividad militar dentro o cerca de los campamentos de desplazados internos o refugiados; UN ' 4` التجنيد أو أي نشاط عسكري آخر داخل معسكرات النازحين أو اللاجئين أو بالقرب منهـا؛
    En la actualidad, el 75% de los residentes legales de Abjasia son desplazados o refugiados. UN و ٧٥ في المائة من المقيمين بصورة مشروعة في أبخازيا هم اﻵن من المشردين أو اللاجئين.
    Número de solicitantes de asilo o refugiados cuyos derechos humanos se han violado; UN * عدد ملتمسي اللجوء أو اللاجئين الذين تعرضوا لانتهاك حقوق الإنسان؛
    La disposición de ese párrafo no redundaría necesariamente en beneficio de los apátridas o los refugiados. UN وذكرت أن وجود الحكم المنصوص عليه في تلك الفقرة لا يفيد بالضرورة عديمي الجنسية أو اللاجئين.
    Se está llevando a cabo un importante trabajo de sensibilización de las familias desplazadas o refugiadas, en colaboración con el ACNUR, y se ha puesto en marcha un programa para escolarizar a los niños en los campamentos, con el apoyo del PNUD. UN وأنُجزت أعمال مهمة لتوعية أسر المرحلين أو اللاجئين بالتعاون مع مفوضية شؤون اللاجئين ويتم تنفيذ برنامج لتعليم الأطفال في المخيمات بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Dicho texto reglamenta el registro, el proceso de determinación de la condición de refugiado y la expedición de los certificados de solicitante de asilo o refugiado. UN وينظم هذا القانون تسجيل اللاجئين وتحديد وضعهم وإصدار شهادات تحدد مركز طالبي اللجوء أو اللاجئين.
    En la actualidad, los desplazados internos y los refugiados suman 440.000 personas. UN واليوم، هناك 000 440 شخص من المشردين داخليا أو اللاجئين.
    Por consiguiente, el reclamante sólo pide indemnización por los gastos de las 49 medidas que beneficiaron exclusivamente a los refugiados o a los refugiados y las Fuerzas de la Coalición Aliada. UN لذلك، تلتمس الجهة المطالبة تعويضاً عن تكاليف تخص 49 إجراءً اتخذ لفائدة اللاجئين أو اللاجئين وقوات التحالف على وجه الحصر.
    La utilización de niños como combatientes y la masa de niños desplazados o refugiados exigen la adopción de medidas urgentes. UN ويلزم القيام بعمل عاجل للتصدي لمشكلة استخدام الأطفال كمقاتلين والأعداد الهائلة من الأطفال المشردين أو اللاجئين.
    Las mujeres constituyen casi el 50% de los prestatarios, y la cuarta parte de los préstamos se han otorgado a personas desplazadas o refugiados que regresan. UN وتشكل المرأة ما يقرب من نصف الحاصلين على قروض جميعا، وقدمت ربع القروض إلى الأشخاص المشردين أو اللاجئين العائدين.
    El derecho malgache, con todo, guarda silencio en cuanto a la posibilidad de expulsar y excluir a los solicitantes de asilo o refugiados implicados en actos terroristas. UN بيد أن القانون الملغاشي لا يتعرض إلى إمكانية طرد وإبعاد طالبي اللجوء أو اللاجئين الذين شاركوا في أفعال إرهابية.
    Entre otros aspectos previstos se destacan la restitución de bienes y los derechos de propiedad de los repatriados, retornados o refugiados que se integren en las comunidades locales. UN وتشمل الأحكام الإضافية إعادة الممتلكات، وحقوق الملكية للعائدين أو اللاجئين المندمجين في مجتمعات محلية.
    A los apátridas o refugiados se exige un plazo de sólo cinco años. UN وأضاف أن الأشخاص بلا وطن أو اللاجئين يلزمهم فقط أن يعيشوا في البلاد لمدة خمس سنوات.
    La mayoría de los fur, massalit y zagawa vive ahora en campamentos de desplazados internos o refugiados. UN ويعيش معظم أبناء الفور والزغاوة والمساليت الآن في مخيمات للأشخاص المشردين داخليا أو اللاجئين.
    Es preciso hacer un esfuerzo especial en favor de los jóvenes que sean desplazados internos o refugiados o que vivan en difíciles situaciones humanitarias. UN وثمة حاجة إلى بذل جهود خاصة لصالح الشباب المشردين داخليا أو اللاجئين أو الذين يعيشون في حالات إنسانية صعبة.
    En zonas de conflicto persistente o violaciones sistemáticas de los derechos humanos, por ejemplo, la población local asediada o amenazada puede estar tan necesitada o más de protección y asistencia que los desplazados, los que regresan a sus hogares o los refugiados. UN ففي مناطق النزاع المستمر أو التعديات المنهجية على حقوق الانسان مثلا، قد يكون السكان المحليون المحاصرون أو المهددون في حاجة إلى الحماية والمساعدة بنفس القدر أو بقدر أكبر من حاجة المشردين أو العائدين أو اللاجئين.
    Señaló además que, aparte los factores políticos, la carencia absoluta de viviendas hacía imposible el regreso en gran escala de las personas desplazadas o los refugiados. UN ولاحظت أنه إلى جانب العوامل السياسية فإن انعدام السكن كلياً يجعل أي عودة واسعة النطاق للمشردين داخلياً أو اللاجئين مستحيلة.
    Lamenta que las partes no hayan cumplido las condiciones establecidas por el ACNUR para el levantamiento de la protección temporal, en particular la existencia de libertad de circulación sin temor ni hostigamiento, y las insta a que las cumplan. El Consejo observa que hasta el momento no son muchas las personas desplazadas o refugiadas que han regresado a sus hogares o han podido visitar sus propiedades. UN والمجلس يأسف لعدم تقيد اﻷطراف، حتى اﻵن، بالمعايير التي وضعها المفوض السامي من أجل رفع الحماية المؤقتة، لا سيما معايير توفر حرية الحركة دون خوف أو مضايقة، وهو يحثها على أن تفعل ذلك؛ ويشير إلى أن عددا كبيرا من المشردين أو اللاجئين لم يتمكن، حتى اﻵن، من العودة إلى وطنهم أو دخول أملاكهم.
    La ley requiere que todo solicitante de asilo o refugiado entregue todas las armas o municiones a la autoridad competente, sin lo cual será culpable de un delito y podrá ser condenado a una pena de dos años máxima de prisión. UN ويتطلب القانون من كل ملتمسي اللجوء أو اللاجئين تسليم أي أسلحة أو ذخائر إلى السلطة المختصة وفي حالة عدم قيامه بذلك يكون مسؤولا عن ارتكاب جريمة وعرضة للإدانة بالسجن لمدة لا تزيد عن سنتين.
    Prevalece el temor de que se violen los derechos de propiedad, lo que tiene efectos negativos sobre la población local, incluidos los retornados, así como sobre los desplazados internos y los refugiados o los exrefugiados que se plantean la posibilidad de regresar. UN وتسود المخاوف من انتهاكات حقوق الملكية، مع ما ينجم عنها من أثر سلبي لا على السكان المحليين فحسب، بمن فيهم العائدون، بل أيضا على المشردين داخليا واللاجئين، أو اللاجئين السابقين الذين يفكرون في العودة.
    Por consiguiente, el principio del derecho internacional consuetudinario de no devolución, es decir, la obligación de no devolver a los solicitantes de asilo o a los refugiados a un lugar donde su vida o su libertad correría peligro, se aplica claramente a las personas de la República Popular Democrática de Corea que han salido del país sin permiso. UN وبالتالي، فإن المبدأ العرفي بعدم الإعادة القسرية في القانون الدولي، أي الالتزام بعدم إعادة طالبي اللجوء أو اللاجئين إلى مكان قد تتعرض فيه حياتهم أو حريتهم للخطر، ينطبق بوضوح على الأفراد من جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية الذين يغادرون البلد من دون الحصول على إذن.
    En particular, al Comité le preocupa que, en el contexto de la función que desempeñan las autoridades municipales, el interés superior del niño no siempre se tenga plenamente en cuenta y, que, en el caso de los niños con un padre en la cárcel, de los no acompañados que solicitan asilo o de los refugiados, no siempre constituya una consideración primordial. UN ويساور اللجنة القلق على نحو خاص لأن مصالح الطفل الفضلى لا تراعي في جميع الأحوال تمام المراعاة أثناء قيام السلطات المحلية بالدور المسند إليها، وكذلك لعدم إيلاء الاعتبار الرئيسي للمصالح الفضلى للأطفال ذوي الآباء المسجونين أو الأمهات المسجونات أو للأطفال طالبي اللجوء أو اللاجئين الذين لا يرافقهم أحد.
    El conflicto armado en curso en la región de Daghlyq Garabagh (Nagorno-Karabaj) y sus alrededores, en la República de Azerbaiyán, ha dado como resultado la ocupación de casi la quinta parte del territorio de Azerbaiyán, y ha convertido a aproximadamente una de cada nueve personas del país en desplazada interna o refugiada. UN أسفر النزاع المسلح الدائر في منطقة داغليق قره باغ (ناغورني - كاراباخ) والمناطق المحيطة بها من جمهورية أذربيجان عن احتلال ما يقرب من خمس أراضي أذربيجان وجعل 1 تقريبا من بين كل 9 أشخاص في عداد المشردين داخليا أو اللاجئين.
    Además, está de acuerdo con el proyecto de artículo 8 relativo al ejercicio de la protección diplomática respecto de los apátridas y refugiados. UN وهو يؤيد مشروع المادة 8 المتعلق بممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بالأشخاص عديمي الجنسية أو اللاجئين.
    Los solicitantes de asilo, refugiados o inmigrantes en situación irregular no se deberían calificar de delincuentes, ni ser tratados como tales. UN ويجب عدم وصم مقدّمي طلبات اللجوء أو اللاجئين أو المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني باعتبارهم مجرمين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد