Fiji no ha tomado ninguna medida que pueda dañar las relaciones económicas, comerciales o financieras entre Cuba y Fiji. | UN | ولم تتخذ فيجي أي تدابير قد تعرقل العلاقات الاقتصادية أو التجارية أو المالية بينها وبين كوبا. |
Sigue habiendo miles de personas que necesitan ayuda médica, psicológica, social o financiera. | UN | ولا يزال آلاف آخرون في حاجة الى المساعدة الطبية أو النفسية أو الاجتماعية أو المالية. |
Se deberían incluir salvaguardias contra toda injerencia de intereses políticos o financieros. | UN | كما ينبغي أن تشتمل على ضمانات ضد أي تدخل من جانب المصالح السياسية أو المالية. |
Igualmente importantes son los medios materiales, tanto humanos como financieros, para apoyar las dependencias de supervisión. | UN | ومن المهم بنفس القدر أن تتوفر الوسائل المادية، سواء البشرية أو المالية اللازمة لدعم وحدات المراقبة. |
Es poco probable que un país menos adelantado excluido de la lista se convierta en una amenaza para el comercio internacional o tenga la capacidad institucional y financiera para ocuparse de una diferencia relacionada con el comercio poco después de su exclusión. | UN | 63 - ليس من المرجح أن يصبح بلد ما من البلدان المرفوعة من القائمة خطرا على التجارة الدولية أو أن تكون لديه القدرة المؤسسية أو المالية على حل نزاع ذي صلة بالتجارة حالما يرفع من القائمة. |
El Fondo de Seguridad Social abona esta clase de créditos a los trabajadores cuando sus empleadores no pueden pagarlos, debido a dificultades económicas o financieras. | UN | يدفع صندوق الضمان الاجتماعي هذه المدفوعات للعمال الذين يعجز أصحاب العمل دفعها لهم ﻷسباب ترجع إلى عدم الكفاية الاقتصادية أو المالية. |
" licencia " es la autorización concedida por el Organismo para llevar a cabo las actividades bancarias o financieras especificadas en esa licencia; | UN | ويقصد بعبارة " ترخيص " ترخيص تصدره الهيئة وتمنح بموجبه حق مزاولة اﻷنشطة المصرفية أو المالية المحددة في ذلك الترخيص؛ |
Cuando se autoriza a una persona física o jurídica a realizar transacciones en nombre de un tercero, se exige a las instituciones crediticias o financieras que determinen la identidad de la persona y del beneficiario final. | UN | وفي حالة الإذن لشخص طبيعي أو اعتباري بأن يكون طرفا في معاملات نيابة عن طرف آخر، يتعين على المؤسسات الائتمانية أو المالية التأكد من هوية كل من الشخص المعني والمالك المستفيد. |
En tiempos de crisis económica o financiera, cualquiera de esos elementos puede verse afectado positiva o negativamente. | UN | ويمكن لأي منها أن يتأثر إيجاباً أو سلباً في زمن الأزمات الاقتصادية أو المالية. |
La organización y los organismos de las Naciones Unidas han establecido cerca de medio centenar de contratos de colaboración operacional o financiera sobre el terreno. | UN | ونفذت المنظمة إلى جانب وكالات تابعة للأمم المتحدة ما يقرب من خمسين عقدا من عقود الشراكة التنفيذية أو المالية في الميدان. |
En algunos países los gobiernos desempeñan un papel activo en apoyo de esos movimientos prestando asistencia técnica o financiera y respondiendo en los hechos a las campañas emprendidas. | UN | وتقوم الحكومات في بعض البلدان بدور فعال في دعم هذه الحركات بتوفير المساندة التقنية أو المالية وبالاستجابة لمبادرات الحملات بأعمال فعلية. |
La Convención contra la Corrupción abarca los delitos económicos o financieros que son el resultado de prácticas corruptas en el sector público. | UN | وتشمل اتفاقية مكافحة الفساد الجرائم الاقتصادية أو المالية التي تنجم عن ممارسات فاسدة في القطاع العام. |
Algunos pueblos como Mongbwalu, Mahagi y Aru también fueron atacados con el fin de tomar el control de sus recursos naturales o financieros. | UN | وهوجمت أيضا بعض البلدات للسيطرة على مواردها الطبيعية أو المالية مثل بلدات مونغبوالو ومهاغي وأرد. |
La Organización contra la Corrupción comprende los delitos económicos o financieros que sean consecuencia de prácticas corruptas. | UN | وتتناول اتفاقية مكافحة الفساد الجرائم الاقتصادية أو المالية الناتجة عن ممارسات الفساد. |
Aumento de los recursos, tanto humanos como financieros, aportados por los interesados directos para las actividades de las asociaciones; | UN | ● زيادة مساهمة الموارد سواء البشرية أو المالية من أصحاب المصلحة لأنشطة الشراكة؛ |
Sería conveniente alentar la mejora de la cooperación y de la coordinación entre los departamentos, lo cual redundaría en una mayor sinergia y en una mejor utilización de los recursos, tanto humanos como financieros. | UN | وينبغي تشجيع عملية النهوض بالتعاون والتنسيق بين الإدارات، بما يؤدي إلى مزيد من التعاضد واستخدام أفضل للموارد، سواء في ذلك البشرية أو المالية. |
Todo el fortalecimiento de la capacidad operacional y administrativa de las Naciones Unidas no modificará el hecho de que, desde una perspectiva operacional y financiera, esta no es una Organización poderosa. | UN | ولن يغير كل التعزيز لقدرات الأمم المتحدة التنفيذية والإدارية من حقيقة أن هذه ليست منظمة ذات قوة، سواء من الوجهة التنفيذية أو المالية. |
Cuarto, se presenta la cuestión de las crisis que tuvieron que enfrentar las operaciones de mantenimiento de la paz, que se le encomendaron al Consejo, ya sea en lo que se refiere a los aspectos logísticos y financieros como de organización de esas operaciones. | UN | رابعا، الأزمة التي تواجهها عمليات حفظ السلام المنوطة بالمجلس سواء من الناحية اللوغستية أو المالية أو التنسيقية. |
4. Las decisiones de la Asamblea sobre cualquier asunto respecto del cual también tenga competencia el Consejo, o sobre cualquier asunto administrativo, presupuestario o financiero, se basarán en las recomendaciones del Consejo. | UN | ٤ - يستند إلى توصيات المجلس في اتخاذ قرارات الجمعية بشأن أية مسألة يكون للمجلس اختصاص فيها أيضا أو بشأن المسائل الادارية أو المتعلقة بالميزانية أو المالية. |
Está convencida de que no puede adoptarse una decisión de esa importancia sino tras haber estudiado minuciosamente con pleno conocimiento de causa todas sus consecuencias jurídicas, administrativas y financieras. | UN | وقالت إن وفدها على يقين بأن قرارا بمثل هذه اﻷهمية لا يمكن أن يتخذ إلا في أعقاب دراسة متعمقة مع دراية تامة بجميع اﻵثار التي سوف تترتب عليه سواء القانونية أو اﻹدارية أو المالية. |
La finalidad de la ley es evitar que los accionistas dominantes del sector de los medios limiten la libertad de expresión e información y evitar que se utilicen las posiciones dominantes para promover los propios intereses políticos o económicos de los propietarios. | UN | ويهدف القانون إلى منع أصحاب المصلحة المهيمنين في قطاع وسائط الإعلام من تقييد حرية التعبير والإعلام، ومنع استغلال ملكية وسائط الإعلام في الترويج للمصالح السياسية أو المالية الخاصة للمُلاّك. |
No obstante, en la practica, no es aconsejable desde el punto de vista sustantivo y financiero. | UN | إلا أنه لا يشكل خيارا في الواقع العملي سواء من الناحية الموضوعية أو المالية. |
Del mismo modo, las entidades de crédito a la exportación establecidas como corporaciones autónomas de propiedad del Estado pueden ser gestionadas de forma independiente, pero sus actividades son, en última instancia, supervisadas por un departamento del gobierno, como el ministerio de comercio o finanzas. | UN | وعلى غرار ذلك، قد تدار على نحو مستقل وكالات ائتمانات التصدير المنشأة كشركات مستقلة مملوكة للدولة، لكن أنشطتها تخضع في آخر المطاف لإشراف إدارة حكومية كوزارة التجارة أو المالية. |
Esas distintas fuentes de datos revisten un interés potencial para su utilización en las estadísticas oficiales destinadas a evaluar ciertas tendencias sociales, ambientales, financieras o económicas con mayor precisión y puntualidad. | UN | ويمكن أن تكون هذه المصادر المختلفة للبيانات محل اهتمام لغرض استخدامها في الإحصاءات الرسمية من أجل قياس بعض الاتجاهات الاجتماعية أو البيئية أو المالية أو الاقتصادية بمزيد من الدقة وحسن التوقيت. |
No es menester un mandamiento judicial para acceder a la documentación bancaria, financiera o comercial. | UN | ولا يلزم أمر قضائي لإتاحة الاطلاع على السجلات المصرفية أو المالية أو التجارية. |
Debe hacerse notar que son estos requisitos mínimos, que en opinión del Comité, deben cumplirse siempre, aunque consideraciones económicas o presupuestarias puedan hacer difícil el cumplimiento de esas obligaciones. | UN | ومن الجدير بالذكر أن هذه المتطلبات هي المتطلبات الدنيا التي ترى اللجنة أنه يتعين مراعاتها دائما، حتى وإن كانت الاعتبارات الاقتصادية أو المالية تؤدي الى صعوبة الامتثال لها. |
Desde el punto de vista de un país en desarrollo, la liberalización sin reglamentación de los servicios en esferas como el medio ambiente o las finanzas era más delicada que la correspondiente liberalización de los servicios audiovisuales. | UN | ومن وجهة نظر إحدى البلدان النامية، فإن تحرير الخدمات بدون تنظيم في مجالات مثل الخدمات البيئية أو المالية أكثر حساسية من التحرير الموازي في الخدمات السمعية البصرية. |