Sírvase describir con más detalle los planes o iniciativas orientados a superar esas dificultades en todos los niveles del Estado canadiense. | UN | يُرجى وضع الخطط أو المبادرات التي اتُّخذت لمعالجة تلك الطعون. ويجب تشمل تلك المعلومات كافة مستويات الدولة الكندية. |
Entre las numerosas innovaciones o ajustes de política pueden citarse una evaluación de las políticas para determinar si eran coherentes con las normas o iniciativas internacionalmente adoptadas. | UN | وكان من بين ألوان التطوير أو التنقيح الجديدة الكثيرة المتعلقة بالسياسات إجراء تقييم لهذه السياسات لجعلها متمشية مع المعايير أو المبادرات المعتمدة دوليا. |
El Coordinador Residente mantendrá plenamente informado al Representante Especial del Secretario General de las actividades o iniciativas pertinentes de las Naciones Unidas y aportará continuidad una vez haya finalizado el mandato de la Oficina. | UN | وسيعمل المنسق المقيم على إطلاع الممثل الخاص لﻷمين العام بشكل كامل على اﻷنشطة أو المبادرات ذات الصلة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة كما سيحقق الاستمرارية حالما تنتهي ولاية المكتب. |
La primera es una categoría de organizaciones que, en virtud de sus objetivos y metodología, se ocupan de apoyar los movimientos o las iniciativas sociales. | UN | الفئة اﻷولى هي فئة المنظمات التي تعنى، وفقا ﻷهدافها ومنهجيتها، بدعم الحركات و/أو المبادرات الاجتماعية. |
Los participantes presentaron las diversas medidas e iniciativas llevadas a cabo en el plano nacional para luchar contra ese flagelo, entre ellas las siguientes: | UN | ثم عرض المشتركون مختلف اﻹجراءات أو المبادرات التي تنفذ على الصعيد الوطني لمكافحة هذه اﻵفة، ومنها: |
La Comisión está convencida de que en el futuro semejante análisis debería llevarse a cabo antes de adoptar medidas definitivas o iniciativas legislativas en materia de políticas de personal. | UN | وترى اللجنة بقوة أن هذا التحليل ينبغي أن يسبق في المستقبل اﻹجراء النهائي أو المبادرات التشريعية بشأن سياسة الموظفين. |
Esas campañas o iniciativas deben dirigirse a toda la sociedad, en particular a los jóvenes. | UN | ولا بد من أن تتجه تلك الحملات أو المبادرات إلى المجتمع بأسره وخاصة الشباب. |
Sin embargo, en el último informe no se hace referencia a nuevos proyectos o iniciativas nacionales que podrían recibir el apoyo de quienes prestan esa asistencia. | UN | ومع ذلك فإن آخر تقرير لم يشر إلى المشاريع أو المبادرات الوطنية الجديدة التي يمكن أن يمولها موفرو المساعدة التقنية. |
La mayoría de las Partes distinguió entre las actividades en curso y los programas o iniciativas que se habían propuesto pero aún no se habían llevado a la práctica. | UN | وميّز معظم الأطراف بين الأنشطة المتواصلة والبرامج أو المبادرات المقترحة التي لم تنفذ بعد. |
Sírvase describir con más detalle los planes o iniciativas orientados a superar esas dificultades en todos los niveles del Estado canadiense. | UN | يرجى إيضاح الخطط أو المبادرات التي اتخذت لمواجهة تلك التحديات. ويجب أن تشمل تلك المعلومات كافة مستويات الدولة الكندية. |
Pidió información sobre otros programas o iniciativas que formaran parte del programa de lucha contra la pobreza, especialmente en la esfera del desarrollo humano. | UN | وتساءل المغرب عن البرامج أو المبادرات الأخرى التي تشكل جزءاً من برنامج مكافحة الفقر، وبخاصة في مجال التنمية البشرية. |
Algunos órganos o iniciativas gubernamentales se sitúan bajo un liderazgo político de alto nivel para darles una gran proyección o repercusión pública. | UN | وتولى بعض الهيئات أو المبادرات الحكومية، على وجه الخصوص، مكانة ومركزا عامين عاليين، بوضعها تحت قيادة سياسية رفيعة المستوى. |
Se adoptó una serie de medidas o iniciativas para favorecer la ejecución de las decisiones adoptadas y para evitar la desalentadora experiencia del Programa de Acción. | UN | وقد تم اتخاذ عدد معين من التدابير أو المبادرات للنهوض بتنفيذ المقررات التي اتخذت ولتلافي تجربة برنامج العمل المخيبة لﻵمال. |
Se está dando prioridad al examen del cumplimiento de las obligaciones o iniciativas interafricanas y dentro de cada país sobre el medio ambiente, en particular las relativas a los recursos compartidos. | UN | ويولى الاهتمام حاليا على سبيل اﻷولوية لاستعراض أداء الالتزامات أو المبادرات المتعلقة بالبيئة داخل بلدان افريقيا وفيما بينها، ولا سيما المتصلة منها بالموارد المشتركة. |
No obstante, si esas reuniones o iniciativas concluyen antes de finales de noviembre de 1996, el Secretario General agradecería recibir información acerca de sus resultados para poder incluirla, cuando proceda, en la documentación preparada por la Secretaría. | UN | ولكن اذا اختتمت هذه الاجتماعات أو المبادرات في نهاية شهر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، فإن اﻷمين العام سيكون ممتنا لو أبلغ بنتائجها لكي تنعكس، حسب الاقتضاء، في الوثائق التي تعدها اﻷمانة العامة. |
304. Entre las nuevas inversiones o iniciativas importantes en relación con el cuidado de los niños, se incluyen las siguientes: | UN | 304- وشملت عمليات الاستثمار أو المبادرات الجديدة الهامة في مجال رعاية الطفل ما يلي: |
La transición a los nuevos sistemas demostró que se habían subestimado los esfuerzos necesarios para limpiar los datos y se les habían asignado recursos insuficientes, y el UNICEF ha aprendido que el ingreso de datos inexactos o las iniciativas o cambios introducidos de manera improvisada a nivel local pueden generar distorsiones locales, e incluso mundiales. | UN | وقد تبين من الانتقال إلى هذه النظم الجديدة أن الجهود اللازمة لتوفير البيانات الصحيحة قد قدرت بأقل من حقيقتها ولم توفر لها الموارد اللازمة، وقد تعلمت اليونيسيف أن إدخال البيانات غير الصحيحة أو القيام محليا بالتغييرات أو المبادرات المرتجلة يمكن أن يؤدي إلى اضطرابات محلية بل وعالمية. |
Se destacó asimismo que todas las actividades de reunión de datos debían tener por objeto mejorar las políticas y fomentar los servicios o las iniciativas destinadas a abordar la violencia contra la mujer. | UN | وأكد الخبراء أيضا أن جهود جمع البيانات ينبغي أن تهدف كلها إلى تحسين السياسات وتعزيز الخدمات أو المبادرات الرامية إلى التصدي للعنف ضد المرأة. |
La junta tuvo dificultades para encontrar el tiempo de abordar las cuestiones de política o las iniciativas para el futuro, a causa de la gran cantidad de trabajo relacionado con el registro y la expedición. | UN | وقد واجه المجلس تحديا كبيراً في إيجاد وقتٍ كافٍ لمناقشة قضايا السياسة العامة أو المبادرات ذات التوجه المستقبلي بسبب الحجم الكبير للعمل المتعلق بحالات التسجيل والإصدار. |
En este sentido, se puede observar claramente la necesidad urgente de apoyo e iniciativas de fomento de la capacidad por parte del sistema de cooperación multilateral y bilateral para el desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، ثمة دليل واضح على الحاجة الملحة لدعم بناء القدرات، أو المبادرات من طرف نظام التعاون الإنمائي المتعدد الأطراف والثنائي. |
Sírvase informar de cualquier medida o iniciativa llevada a cabo para prevenir y eliminar la práctica de los matrimonios precoces. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير أو المبادرات المتخذة لمنع ممارسة الزواج المبكر وإلغائها. |
Habida cuenta de los efectos inmediatos que tuvo el programa de formación en las organizaciones de jóvenes que participaron en él, la Alianza y el Consejo de Europa recomendaron que se emulara esta buena práctica con los futuros beneficiarios del Fondo de solidaridad para la juventud o de iniciativas semejantes. | UN | وبالنظر إلى الأثر الفوري لهذا التدريب في منظمات الشباب المشاركة، أوصى تحالف الحضارات، وكذا مجلس أوروبا بتكرار هذه الممارسة الجيدة للمستفيدين في المستقبل من صندوق التضامن للشباب أو المبادرات المماثلة. |