ويكيبيديا

    "أو المدنيين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o civiles
        
    • o civil
        
    • como civiles
        
    • o a un civil
        
    • o de civiles
        
    • o los civiles
        
    • o la población civil
        
    • o a civiles
        
    • o personal civil
        
    • personas civiles
        
    • o de la población civil
        
    Seis palestinos fueron muertos por colonos israelíes o civiles armados durante el período que se examina. UN فقد قتل ستة فلسطينيين على يد المستوطنين الاسرائيليين أو المدنيين المسلحين خلال الفترة المستعرضة.
    Seis palestinos fueron muertos por colonos israelíes o civiles armados durante el período que se examina. UN فقد قتل ستة فلسطينيين على يد المستوطنين الاسرائيليين أو المدنيين المسلحين خلال الفترة المستعرضة.
    La Operación de Derechos Humanos no tiene conocimiento de que se haya detenido a ninguno de los soldados o civiles supuestamente responsables de los malos tratos. UN ولم يسمع مسؤولو العملية الميدانية عن أية عمليات اعتقال للجنود أو المدنيين الذين يُشتبه بأنهم مسؤولون عن سوء المعاملة.
    Cuarto, la seguridad del personal militar o civil de las operaciones debe ser garantizada en la medida de todo lo posible. UN رابعا، يجب، قدر اﻹمكان، ضمان سلامة اﻷفراد العسكريين أو المدنيين المشاركين في العمليات.
    Debemos reconocer la premisa básica según la cual un Estado que coloca personal militar, policial o civil al servicio de la comunidad internacional para integrar una operación de paz, incluso con el riesgo de pérdida de vidas, adquiere el legítimo derecho de ser consultado en la forma que el Consejo de Seguridad determine. UN ويجب أن نسلم بفرضية أساسية وهي أن أي دولة تضع أفرادها من العسكريين أو الشرطة أو المدنيين في خدمة المجتمع الدولي في عملية من عمليات حفظ السلام، مع احتمال تعريض أرواحهم للخطر، تكتسب الحق الشرعي في أن يستشيرها مجلس اﻷمن بالطريقة التي يراها أكثر ملاءمة.
    En el caso de que las denuncias de estos delitos se hayan formulado contra miembros de las fuerzas de seguridad, tanto militares como civiles, las investigaciones deberán ser realizadas por un órgano imparcial que no pertenezca a la organización de las propias fuerzas de seguridad. UN وفي حالة وجود ادعاءات بارتكاب أفراد قوات اﻷمن من العسكريين أو المدنيين جرائم كهذه، ينبغي أن تتولى التحقيق هيئة نزيهة لا تنتمي إلى قوات اﻷمن ذاتها.
    Las irregularidades se sancionan conforme a la ley, con independencia de que sus responsables sean militares o civiles. UN والقانون يعاقب المخالفات بغض النظر عما إذا كان مقترفوها من الموظفين العسكريين أو المدنيين.
    Se excluye la reutilización de artefactos explosivos abandonados por combatientes o civiles. UN ويجري استبعاد إعادة استخدام الذخائر المتفجرة المتروكة من قِبَل المحاربين أو المدنيين.
    i) Causar la muerte a prisioneros o civiles, sin perjuicio de que se ejerzan las correspondientes acciones penales si la víctima es una persona que no constituye un objetivo lícito. UN قتل الأسرى أو المدنيين ولا يعفيه هذا الجزاء من الدعوى الجزائية إن كان القتيل محترم الدم؛
    a) Lista de palestinos muertos por militares o civiles israelíes UN ألف - قائمة بالفلسطينيين الذين قتلوا على أيدي الجنود أو المدنيين اﻹسرائيليين
    Human Rights Watch/Asia ha documentado una creciente tendencia de arrestos arbitrarios contra manifestantes pacíficos o civiles desarmados supuestamente vinculados con el movimiento de perturbación de la seguridad o con el movimiento que se opone a la integración. UN وقامت منظمة رصد حقوق الانسان في آسيا بتوثيق اتجاه متزايد من الاعتقالات التعسفية ضد المتظاهرين المسالمين أو المدنيين العزل الذين يدعى بأنهم يرتبطون بحركة زعزعة اﻷمن أو الحركة المناهضة للاندماج.
    La Oficina tiene acuerdos en vigor con numerosos países donantes y organizaciones no gubernamentales para que cedan expertos militares o civiles a los distintos programas en régimen de reparto de gastos. UN ومكتب خدمات المشاريع تربطه حاليا اتفاقات مع عدد كبير من البلدان المانحة والمنظمات غير الحكومية لتوفير الخبراء العسكريين أو المدنيين في مختلف البرامج على أساس تقاسم التكاليف.
    Para reducir el peligro de los RMEG es importante que tales artefactos puedan detectarse y por lo tanto ser retirados sin demora por los equipos militares o civiles de detonación de explosivos. UN من المهم للحد من مخاطر الذخائر من مخلفات الحرب أن تكون تلك الذخائر قابلة للكشف وبالتالي يمكن أن تزيلها فوراً أفرقة إبطال المعدات المتفجرة من العسكريين أو المدنيين.
    Los casos de lesiones graves o de muerte siempre son investigados por una autoridad investigadora, independiente, policial o civil para determinar si ha habido una causa que justifique el grado de fuerza empleada. UN وتتولى دائما هيئة تحقيق مستقلة من الشرطة أو المدنيين التحقيق في الحوادث التي تشمل إصابات خطيرة أو وفيات للتأكد من وجود سبب مشروع لحجم القوة المستخدمة.
    Ningún integrante del personal militar o civil recibió capacitación en conducción defensiva o todo terreno de vehículos 4x4 debido a que no había instructores disponibles, ya que éstos se encontraban realizando tareas más urgentes de mantenimiento de los vehículos disponibles, a la espera de que se recibieran nuevos vehículos UN لم يستفد أي من الأفراد العسكريين أو المدنيين من التدريب على القيادة الدفاعية أو القيادة في غير الطرق المعبدة باستعمال مركبات مدفوعة بالعجلات الأربع نظرا لانشغال المدربين بمهام ذات أولوية أكثر إلحاحا تتمثل في صيانة المركبات المتوافرة في انتظار استلام مركبات لاستبدالها
    66. El 14 de junio de 1995, el Congreso del Perú aprobó la Ley Nº 26479, por la que se concedió una amnistía general al personal militar, policial o civil que había sido acusado, procesado o condenado por actos relacionados con la lucha contra el terrorismo. UN ٦٦- أقر كونغرس بيرو في ٤١ حزيران/يونيه ٥٩٩١ القانون رقم ٦٢-٩٧٤ الذي منح عفوا عاماً للعسكريين أو رجال الشرطة أو المدنيين الذين اتهموا أو حوكموا أو أدينوا ﻷفعال تتعلق بمكافحة اﻹرهاب منذ عام ٠٨٩١.
    e) El hecho de obligar a un prisionero de guerra o a un civil a prestar servicio en las fuerzas armadas de una Potencia enemiga; UN )ﻫ( إرغام أحد أسرى الحرب أو المدنيين على الخدمة في صفوف قوات دولة معادية؛
    Lamentablemente, en los datos recolectados no se consigna la ocupación del autor del hecho y, por lo tanto, no hay manera de determinar el número de los casos cometidos por los agentes de policía, el personal militar, los funcionarios y empleados locales o los civiles. UN وللأسف فإن البيانات التي تُجمع لا تذكر مهنة مرتكب الانتهاك؛ وعليه، فإنه ما من سبيل لتحديد عدد الانتهاكات المرتكبة من جانب أفراد الشرطة أو العسكريين أو المسؤولين المحليين أو الموظفين أو المدنيين.
    Asimismo, las instituciones de las fuerzas armadas formulan sus propios reglamentos internos para prevenir accidentes entre el personal militar o la población civil. UN وعلاوة على ذلك، فقد صاغت مختلف فروع المؤسسة العسكرية أنظمتها الداخلية الرامية إلى منع الحوادث التي تقع بين العسكريين أو المدنيين.
    Ese mismo mes se volvieron a practicar ejecuciones públicas, y durante el año fueron numerosísimas las condenas, particularmente a militares de las ex Fuerzas Armadas Zairenses (ex FAZ), o a civiles por delitos a robo a mano armada. UN وفي الشهر ذاته، استؤنفت ممارسة الإعدام العلني، وحكم بالإعدام في أثناء السنة على عدد كبير من الناس، لا سيما الأعضاء في القوات المسلحة الزائيرية سابقاً أو المدنيين المدانين بتهمة السلب المسلح.
    De conformidad con la resolución 2154 (2014), se concederá la medalla a personal uniformado o personal civil de las operaciones de paz de las Naciones Unidas que haya demostrado un valor excepcional después del día 8 de mayo de 2014. UN طبقا لأحكام القرار 2154 (2014)، يُمنح الوسامُ للأفراد النظاميين أو المدنيين العاملين في عمليات الأمم المتحدة للسلام الذين يبدون شجاعة منقطعة النظير اعتبارا من 8 أيار/ مايو 2014.
    ii) la demora injustificable en la repatriación de prisioneros de guerra o de personas civiles; UN `٢` التأخير بلا مبرر في إعادة اسرى الحرب أو المدنيين إلى أوطانهم؛
    La situación sigue siendo sumamente tensa, especialmente en el sector este, y el ejército de Croacia, en sus campañas, no ha mostrado siempre el debido interés por la seguridad del personal de las Naciones Unidas o de la población civil serbia de Krajina. UN وظل التوتر عاليا ولا سيما في القطاع الشرقي؛ ولم يكن الجيش الكرواتي يراعي على الدوام سلامة أفراد اﻷمم المتحدة أو المدنيين من صرب كرايينا مراعاة كافية عند القيام بحملاته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد