ويكيبيديا

    "أو المرافق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o instalaciones
        
    • e instalaciones
        
    • o las instalaciones
        
    • o los servicios
        
    • o servicios
        
    • o de las
        
    • o el centro
        
    • o de servicios
        
    • o centros
        
    • ni las instalaciones
        
    • o recintos
        
    • los centros
        
    • de las instalaciones
        
    • o en las instalaciones
        
    :: Identificación de proyectos de efecto rápido que se ejecutarán para rehabilitar las escuelas o instalaciones médicas de la región UN :: تحديد مشاريع الأثر السريع التي يمكن أن تنفذ لإعادة تأهيل المدارس أو المرافق الطبية في المنطقة.
    En su mayor parte, correspondieron a la reparación física o la reposición de unidades de elaboración o instalaciones conexas. UN وقد تم تكبد أكبر جزء من التكاليف لتغطية أعمال الإصلاح أو الاستبدال المادية لوحدات المعالجة أو المرافق ذات الصلة.
    La Ley abarca también los delitos relacionados con material o instalaciones nucleares. UN ويورد القانون أيضا، من ضمن الجرائم التي ينص عليها، الجرائم المتصلة بالمواد أو المرافق النووية.
    En el proyecto de ley se tipifica también como delito la amenaza de utilizar materiales y dispositivos radiactivos e instalaciones nucleares. UN وينص مشروع القانون كذلك على جريمة التهديد باستخدام أي نوع من المواد أو الأجهزة أو المرافق النووية.
    Dichos formatos se elaboraron para facilitar la tarea de proporcionar información acerca de los lugares o las instalaciones de doble finalidad, las actividades, el equipo, las importaciones o exportaciones y los conocimientos técnicos. UN وقد صممت هذه النماذج لتيسير مهمة توفير المعلومات المتعلقة بالمواقع أو المرافق واﻷنشطة والمعدات والواردات والصادرات والخبرات التقنية ذات الغرض المزدوج.
    Convendría prestar particular atención a la vigilancia de los niños colocados en instituciones extranjeras cuando no existan en el Estado Parte instituciones especializadas o los servicios apropiados. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لرصد حالة اﻷطفال الذين تم إيداعهم في مؤسسات أجنبية لعدم توفر الخبرة المتخصصة أو المرافق الملائمة في الدولة الطرف.
    No tiene importancia si los edificios, locales o instalaciones son de propiedad de la empresa o si ésta los alquila, o si están de algún otro modo a disposición de ella. UN ولا يهم ما إذا كانت الأماكن أو المرافق أو المنشآت مملوكة للمؤسسة أو تستأجرها أو هي على خلاف ذلك تحت تصرفها.
    ii) No fuera razonable en las circunstancias del caso que dichos servicios o instalaciones se suministraran; o UN ألا يكون من المعقول، في ظل هذه الظروف، توفير تلك الخدمات أو المرافق الخاصة؛ أو
    La OTAN podrá exhibir en cualquiera de sus uniformes, medios de transportes o instalaciones la bandera de la OTAN y las banderas nacionales de los componentes y unidades que la integran. UN ٦ - يسمح للمنظمة بإظهار علمها و/أو اﻷعلام الوطنية للعناصر/الوحدات الوطنية المكونة لها على أي من اﻷزياء الرسمية للمنظمة أو وسائل النقل أو المرافق التابعة لها.
    El concesionario puede recibir el título de propiedad de los terrenos o instalaciones o tener únicamente un derecho de arrendamiento o de utilización de los terrenos o instalaciones y de edificación, en particular cuando los terrenos sigan siendo propiedad pública. UN وقد يعطى صاحب الامتياز حق ملكية تلك الأرض أو المرافق أو لا يمنح إلا حق إجارة أو استعمال الأرض أو المرافق أو البناء عليها، ولا سيما حيث تظل الأرض ملكا عاما.
    Acceso a cuartos de baño o instalaciones sanitarias UN الوصول إلى الحمامات أو المرافق الصحية
    *Programas lógicos especialmente concebidos para el control de plantas o instalaciones de enriquecimiento de uranio UN 33 - *البرمجيات اللازمة للتحكم في مجموعة الأجهزة أو المرافق المستخدمة في إثراء اليورانيوم
    *Programas lógicos especialmente concebidos para el control de plantas o instalaciones de enriquecimiento de uranio UN 33 - *البرمجيات اللازمة للتحكم في مجموعة الأجهزة أو المرافق المستخدمة في إثراء اليورانيوم
    Otras cuestiones que suelen ser resueltas en el acuerdo del proyecto son el procedimiento de entrega de los terrenos e instalaciones y la presentación de la documentación necesaria. UN واﻷمور اﻷخرى التي يتناولها اتفاق المشروع في العادة تتضمن اجراءات نقل ملكية اﻷرض أو المرافق وتقديم الوثائق اللازمة .
    Se tipifican asimismo delitos relacionados con el empleo de materiales y dispositivos radiactivos e instalaciones nucleares con fines terroristas. UN ويستحدث مشروع القانون أيضا جرائم تتعلق باستخدام المواد المشعة والأجهزة المشعة، أو المرافق النووية لأغراض الأعمال الإرهابية.
    6. La información sobre los lugares o las instalaciones que debe proporcionarse de conformidad con la sección C del Plan incluirá para cada lugar o instalación: UN ٦ - وتشمل المعلومات المتعلقة بالمواقع أو المرافق والتي تقدم بموجب الجزء جيم من الخطة البيانات التالية عن كل موقع أو مرفق:
    Otros asuntos que suelen resolverse en el acuerdo de proyecto son los procedimientos para traspasar el terreno o las instalaciones y la presentación de la documentación necesaria. UN واﻷمور اﻷخرى التي يتناولها اتفاق المشروع في العادة تتضمن إجراءات نقل ملكية اﻷرض أو المرافق وتقديم الوثائق اللازمة .
    Convendría prestar particular atención a la vigilancia de los niños colocados en instituciones extranjeras cuando no existan en el Estado Parte instituciones especializadas o los servicios apropiados. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لرصد حالة الأطفال الذين تم إيداعهم في مؤسسات أجنبية لعدم وجود الخبرة المتخصصة أو المرافق الملائمة في الدولة الطرف.
    Se realizaron visitas a casi todos los centros de servicios regionales o servicios regionales de recursos y a los tres centros temáticos. UN وتمت زيارة مراكز الخدمة الإقليمية أو المرافق دون الإقليمية للموارد والمراكز المواضيعية الثلاث جميعها تقريبا.
    El Estado podrá o bien transmitir a la compañía del proyecto la propiedad del terreno o de las instalaciones, o bien reservarse la propiedad, concediendo a la compañía del proyecto el derecho a utilizar el terreno o las instalaciones y a construir en él. UN وإما أن تقوم سلطات البلد المضيف بنقل ملكية اﻷرض أو المرافق الى شركة المشروع أو بالاحتفاظ بتلك الملكية مع منح شركة المشروع الحق في استعمال اﻷرض أو المرافق أو في التشييد فوقها .
    La habilitación debería ser otorgada por las autoridades competentes y revisada periódicamente por estas con arreglo a criterios estándar que comprendan, como mínimo, los objetivos de la agencia o el centro, su funcionamiento, la contratación y aptitudes del personal, las condiciones de acogida, la gestión y los recursos financieros. UN وينبغي أن تتولى السلطات المختصة منح التصاريح واستعراضها بانتظام على أساس معايير قياسية تتناول كحد أدنى أهداف الهيئات أو المرافق ووظائفها وتوظيف العاملين ومؤهلاتهم وظروف توفير الرعاية ومواردها المالية وشؤونها الإدارية.
    La falta de fondos o de servicios para coordinar tales actividades de formación sigue siendo el principal obstáculo para su puesta en práctica. UN ولا يزال النقص في الأموال أو المرافق اللازمة لتنسيق أنشطة التدريب هذه يشكل أول عائق يعترض سبيل تنفيذها.
    Asimismo, el 91,5% de los nacimientos tuvieron lugar en hospitales o centros de salud. UN وبالمثل، كانت نسبة النساء اللاتي يذهبن إلى المستشفيات أو المرافق الصحية من أجل الولادة 91.5 في المائة.
    Las enmiendas propuestas no abarcan los materiales nucleares para uso militar ni las instalaciones militares conexas. UN ولا تغطي التعديلات المقترحة المواد النووية المستخدمة في أغراض عسكرية أو المرافق العسكرية ذات الصلة.
    B. Recintos de detención de la CIA o recintos administrados conjuntamente UN باء - مرافق الاحتجاز التابعة لوكالة المخابرات المركزية أو المرافق التي تدار
    Ahora los palestinos invierten un tiempo excesivo en llegar a la escuela, al trabajo y a los centros de salud y sociales. UN والآن يحتاج الفلسطينيون إلى وقت أطول مما ينبغي للوصول إلى المدارس أو العمل أو المرافق الصحية والاجتماعية.
    La comunidad internacional reconoce que los arreglos regionales o la utilización conjunta de las instalaciones podrían ser procedimientos apropiados para la eliminación de esos desechos en ciertas circunstancias. UN ويعترف المجتمع الدولي أيضا باحتمال أن تكون الترتيبات اﻹقليمية أو المرافق المشتركة الاستخدام مناسبة للتخلص من تلك النفايات في بعض الحالات.
    El Estado parte reconoce la existencia de información en el sentido de que la tortura sigue siendo un problema en el Líbano en relación con los detenidos, y que habitualmente ocurre durante la investigación preliminar en las comisarías o en las instalaciones militares. UN 4-14 وتعترف الدولة الطرف بوجود معلومات تفيد بأن التعذيب لا يزال من المشاكل القائمة في لبنان بالنسبة للمحتجزين وبأنه يقع عادة أثناء التحقيقات الأولية التي تُجرى بمراكز الشرطة أو المرافق العسكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد