ويكيبيديا

    "أو المركز" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o condición
        
    • o situación
        
    • o posición
        
    • o la condición
        
    • o el Centro
        
    • o centro
        
    • o categoría
        
    • ni la condición
        
    • o la posición
        
    • y situación
        
    • o en la condición
        
    • o estatus
        
    Independientemente de su sexo, edad o condición social, todo el mundo recibe la atención de la salud que necesita. UN وبصرف النظر عن الجنس أو السن أو المركز الاجتماعي، يتلقي كل شخص الرعاية الصحية اللازمة.
    Por ello, hemos reforzado nuestra presencia institucional y nuestra participación en programas de cooperación que eviten la discriminación por edad, género, origen étnico o condición social. UN وبالتالي، عززنا حضورنا المؤسسي ومشاركتنا في برامج التعاون التي تمنع التمييز على أساس العمر، أو الجنس، أو الأصل العرقي، أو المركز الاجتماعي.
    Ese peligro amenaza a todos los grupos y círculos sociales, independientemente de su localidad, edad, nivel de educación o situación económica. UN وهذا الخطر يحيق بجميع الفئات واﻷوساط الاجتماعية بغـــض النظـر عن محل اﻹقامة أو السن أو مستوى التعليم أو المركز المادي.
    Se debe insistir particularmente en la participación activa de los jóvenes en el nombramiento a fin de que en ese proceso no esté sujeto a consideraciones de edad, sexo, raza o posición en una determinada organización o carácter de una determinada organización. UN ويشدد بوجه خاص على المشاركة النشطة للشباب في عملية التعيين ﻹتاحة الفرصة للجميع دون التقيد بالعمر أو نوع الجنس أو العرق أو المركز في إحدى المنظمات أو حسب طابع المنظمة.
    Por niño, alumno o estudiante con necesidades educativas especiales se entiende toda persona con discapacidad o desfavorecida en relación con la salud o la condición social. UN ويعني الطفل أو التلميذ أو الطالب ذو الاحتياجات التعليمية الخاصة كل شخص له إعاقة أو يعاني من الضعف الصحي أو المركز الاجتماعي.
    Correspondería a los funcionarios de la Oficina o del Centro facilitar esa reunión, que debería estar abierta a la participación de los Estados a los que diera cobertura la Oficina o el Centro que la acogiese, si correspondiera a él dicha labor. UN وينبغي لموظفي المكتب الإقليمي المعني أو المركز الإقليمي أن يوفّروا تسهيلات ذلك الاجتماع، وأن يكون باب المشاركة فيه مفتوحاً أمام الدول التي يشملها نشاط المكتب أو المركز الذي يستضيف الاجتماع.
    En general, se tarda más de 12 horas en llegar a un hospital o centro sanitario y suelen transcurrir hasta 24 horas antes de que un profesional sanitario pueda atender al herido. UN ويستغرق الوقت عموماً 24 ساعة للوصول إلى المشفى أو المركز الطبي، وفي حدود 24 ساعة قبل أن يعرض المصاب على أخصائي رعاية صحية.
    Gastos del sistema de las Naciones Unidas en actividades operacionales, por situación económica o categoría especial de los países, 1993 UN المصـروفات علـــى اﻷنشطــة التنفيـذية لمنظومة اﻷمم المتحدة حسب فئة البلد أو المركز الاقتصادي أو المركز الخاص، ٣٩٩١
    En consecuencia, el derecho sirio no discrimina por motivos de nacionalidad o condición jurídica. UN وبناءً على ذلك لا يرد في القوانين السورية أي تمييز على أساس الجنسية أو المركز القانوني للشخص.
    Incluye además garantías contra la explotación, la tortura, la discriminación por motivos de raza o condición social y exilio y, lo que es más importante, garantiza el derecho al recurso constitucional. UN وذكر أن هذا الدستور فيه أيضا ضمانات ضد الاستغلال والتعذيب والتمييز على أساس الجنس أو المركز الاجتماعي وأنه يضمن فوق ذلك كله الحق في التعويضات الدستورية.
    Las mujeres con necesidades especiales son objeto de una mayor marginación debido a barreras de raza, idioma, cultura, religión, discapacidad, clase o condición. UN وتتعرض النساء من ذوات الاحتياجات الخاصة للتهميش بقدر أكبر نتيجة لحواجز من بينها الجنس أو اللغة أو العرق أو الثقافة أو الدين أو العجــز أو الطبقـــة أو المركز.
    Así pues, está prohibido cualquier tipo de discriminación por sexo, religión o condición social, junto con la discriminación motivada por la raza, el color, el idioma, la afiliación política u otros motivos. UN ويحظر بالتالي أي تمييز ﻷسباب الجنس أو الدين أو المركز الاجتماعي إلى جانب حظر أي تمييز بسبب العرق أو اللون أو اللغة أو الانتماء السياسي أو ﻷسباب أخرى.
    Es irónico que el Islam, que enseña la tolerancia y la hermandad y se opone a todo tipo de desigualdad o discriminación por motivos de raza, sexo, color, origen o condición social, se haya convertido en blanco de ese tipo de difamación y discriminación. UN ومن دواعي السخرية أن الاسلام، الذي يعلم التسامح والأخوة ويعارض أي نوع من الجور أو التمييز على أساس العرق أو نوع الجنس أو اللون أو الأصل أو المركز الاجتماعي، قد أصبح هدفا لهذا الافتراء والتمييز.
    Los servicios prestados por la biblioteca pública se basan en la igualdad de acceso para todos, sin distinción de edad, raza, sexo, confesión, idioma o condición social. UN وتقوم الخدمات التي توفرها المكتبات العامة على تساوي الفرص في الوصول إليها بصرف النظر عن السن أو العرق أو نوع الجنس أو المعتقد أو اللغة أو المركز الاجتماعي.
    Establece que no se admitirá discriminación basada en la raza, sexo, religión, origen étnico, obligaciones de familiares, embarazo, estado civil o situación económica. UN ولا يمكن التسامح بأي تمييز على أساس العرق أو الجنس أو الدين أو اﻷصل اﻹثني أو المسؤوليات اﻷسرية أو الحمل أو الحالة الزوجية أو المركز الاقتصادي.
    El Estado garantiza los derechos y libertades de cada uno, sin distinción de nacionalidad, raza, sexo, idioma, religión, opinión política, educación o situación social y material. UN وتكفل الدولة حقوق كل فرد وحرياته دون تمييز فيما يتعلق بالجنسية، أو العنصر، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو التوجّه السياسي، أو التعليم، أو المركز الاجتماعي والمادي.
    Además, también se prohíbe otorgar a nadie privilegios o imponer restricciones basadas en ninguna circunstancia, rasgos personales o posición social y financiera de la persona. UN وعلاوة على ذلك، يحظر أيضا تقديم أية امتيازات أو وضع أية قيود على أساس أي من الظروف أو الخصائص الشخصية أو المركز الاجتماعي والمالي للناس.
    El Gobierno de Omán informó de su Ley Básica, que prohibía la discriminación por motivo de raza, color o posición social. UN 25 - وأفادت حكومة عُمان عن القانون الأساسي الذي يحظر التمييز القائم على الجنس أو اللون أو المركز الاجتماعي.
    La inseguridad en la zona fronteriza del Afganistán no obedece a la enajenación, la frustración o la condición de inferioridad de ningún grupo étnico del país. Es una política deliberada de grupos extremistas con motivos religiosos, que sienten nostalgia por los talibanes. UN فلا يرجع انعدام الأمن في منطقة حدود أفغانستان إلى الاغتراب أو الإحباط أو المركز المتدني لأي جماعة عرقية في أفغانستان، فهو سياسة متعمدة من مجموعات متطرفة مدفوعة دينيا، تحن إلى ماضي الطالبان.
    El posible hecho de la violación del derecho y no el sexo, la raza o la condición social u otras circunstancias, es el criterio que constituye el fundamento jurídico para recurrir a los tribunales en defensa de ese derecho. UN واحتمال كون الحق قد انتُهك، هو المعيار الذي يشكل الأساس القانوني للمثول أمام المحكمة دفاعا عن الحقوق المعتدى عليها وليس الجنس أو العنصر أو المركز الاجتماعي أو أي ظروف أخرى.
    El informe de la reunión debería presentarse a la Conferencia, junto con los informes de los Estados a que dieran cobertura las Oficinas Regionales o el Centro Regional de que se tratara, basándose en una decisión de la propia reunión. UN وينبغي أن يقدَّم تقرير الاجتماع إلى المؤتمر جنباً إلى جنب مع تقارير الدول التي يشملها نشاط المكتب الإقليمي المعني أو المركز الإقليمي، بناءً على قرار الاجتماع نفسه.
    Asesoran y traspasan a las mujeres embarazadas que puedan ser de alto riesgo o tener complicaciones durante el embarazo a la siguiente etapa o al hospital de distrito o centro de salud, o a centros médicos provinciales o urbanos. UN ويقوم هؤلاء الأطباء بإسداء المشورة وتحويل اللائي قد يكن عرضة لمخاطر شديدة ومضاعفات متعلقة بالحمل إلى الخطوة التالية أو إلى مستشفى المنطقة أو المركز الصحي في المنطقة أو المراكز الطبية في الإقليم والمدينة.
    Gastos per cápita en actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas, por situación económica o categoría especial de los países, 1993 UN نصيب الفرد من المصروفات على اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة حسـب فئة البلد أو المركــز الاقتصادي أو المركز الخاص، ٣٩٩١
    5. La aplicación de las disposiciones del presente Protocolo a las partes en un conflicto que no sean Altas Partes Contratantes que hayan aceptado el presente Protocolo no modificará su condición jurídica ni la condición jurídica de un territorio controvertido, ya sea expresa o implícitamente. UN ٥- إن انطباق أحكام هذا البروتوكول على أطراف في نزاع ليست أطرافا متعاقدة سامية قبلت هذا البروتوكول لا يغير مركزها القانوني أو المركز القانوني لاقليم متنازع عليه، سواء بشكل صريح أو ضمني.[
    La información debe facilitarse de forma tal que no menoscabe la confidencialidad de las transacciones en esferas sensibles o la posición competitiva de la empresa. UN وينبغي عرض المعلومات المقدمة على نحو لا يعرض للخطر سرية النشاط التجاري في مجالات حساسة أو المركز التنافسي للمؤسسة.
    De conformidad con la Constitución de la República de Macedonia, los ciudadanos tienen los mismos derechos y libertades con independencia de su género, raza, color, origen nacional y social, ideas políticas y religiosas, patrimonio y situación social. UN وفقا لدستور جمهورية مقدونيا يتمتع المواطنون بنفس القدر من الحريات والحقوق،بصرف النظر عن الجنس أو العرق أو اللون، أو الخلفية الوطنية والاجتماعية، أو الاعتقاد السياسي والديني، أو الممتلكات أو المركز الاجتماعي.
    4. Con arreglo a la Convención, la diferencia de trato basada en la ciudadanía o en la condición de inmigrante constituirá discriminación si los criterios para establecer esa diferencia, juzgados a la luz de los objetivos y propósitos de la Convención, no se aplican para alcanzar un objetivo legítimo y no son proporcionales al logro de ese objetivo. UN 4- بموجب الاتفاقية، فإن المعاملة التفضيلية على أساس المواطنة أو المركز من ناحية الهجرة سوف تشكل نوعاً من التمييز إذا ارتئي أن معايير مثل هذا التفضيل تنافي مقاصد وأغراض الاتفاقية، ولم تُطبق بموجب هدف مشروع، ولا تتناسب مع بلوغ هذا الهدف.
    66. Respecto al derecho a la igualdad de tratamiento ante la ley, el artículo 17 de la Constitución dispone que todos los ciudadanos son iguales ante la ley y tienen los mismos derechos y obligaciones públicos. También establece que no se discriminará entre ellos por motivos de sexo, origen, color, idioma, religión, secta, lugar de residencia o estatus social. UN 66- ففي مجال المعاملة على قدم المساواة أمام القانون، نصت المادة 17 من النظام الأساسي للدولة على " المواطنون جميعهم سواسية أمام القانون، وهم متساوون في الحقوق والواجبات العامة، ولا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللون أو اللغة أو الدين أو المذهب أو الموطن أو المركز الاجتماعي " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد