Si el Comité está de acuerdo, esa recomendación podría ampliarse para incluir en la lista a los que han recibido dicho adiestramiento o asesoramiento. | UN | ويمكن بموافقة اللجنة توسيع نطاق هذه التوصية بحيث تشمل القائمة أيضا أسماء كل من يتلقى مثل هذا التدريب أو المشورة. |
Se ofreció o brindó algún tipo de apoyo o asesoramiento a cada uno de los mencionados Estados Partes. | UN | وتم عرض أو تقديم بعض الدعم أو المشورة إلى كل دولة من هذه الدول الأطراف. |
- El segundo se basa en que los países en desarrollo afectados podrán acudir a la secretaría en busca de información o asesoramiento. | UN | - ويستند الثاني إلى أن البلدان النامية المتأثرة يمكن أن تعتمد على هذه الاستراتيجية في الحصول على المعلومات أو المشورة. |
En esa ocasión la Mesa estudiaría las medidas que debería adoptar o el asesoramiento que debería brindar a las partes interesadas con respecto al seguimiento. | UN | وبعد ذلك ينظر المكتب في الخطوات التي يجب أن يتخذها أو المشورة التي يمكن أن يقدمها للأطراف المعنية فيما يتعلق بالمتابعة. |
Además, anima a Singapur a que le informe de todos los aspectos en que Singapur podría beneficiarse de tal asistencia y orientación a los efectos de la aplicación de la resolución, así como de aquellos otros en que podría facilitar asistencia u orientación a otros Estados. | UN | وتشجع اللجنة سنغافورة على إخطار اللجنة بأي جوانب قد تكون فيها للمساعدة والمشورة فائدة في تعزيز تنفيذ القرار داخل سنغافورة، أو بأي جوانب قد تكون فيها لسنغافورة قدرة على تقديم المساعدة أو المشورة إلى دول أخرى في مجال تنفيذ القرار. |
México estaría en posibilidad de ofrecer asesoría o asesoramiento, en las áreas de su experiencia, a los países que lo soliciten. | UN | وستكون المكسيك في وضع يسمح لها بتقديم المساعدة أو المشورة في المجالات التي اكتسبت خبرة فيها للبلدان الأخرى عند الطلب. |
No obstante, agradecería cualquier forma de asistencia o asesoramiento técnico. | UN | ولكنها، من ناحية أخرى، تبقى منفتحة للحصول على أي نوع من أنواع المساعدة أو المشورة التقنية وترحب بما يقدم لها. |
El Comité exhorta una vez más a Mauricio a que le haga saber si precisa asistencia o asesoramiento en algún ámbito concreto a fin de aplicar la resolución. | UN | وتشجع اللجنة مرة أخرى موريشيوس على إطلاعها بما إذا كانت ثمة مجالات إضافية قد تستفيد فيها موريشيوس من المساعدة أو المشورة في تنفيذها للقرار. |
Le ruego que, si necesita ayuda, orientación o asesoramiento en la preparación de dicho informe, se ponga en contacto conmigo o con la Oficina de Asuntos de Desarme. | UN | وأطلب إليكم الاتصال بي أو بمكتب شؤون نزع السلاح إذا كنتم بحاجة للمساعدة أو التوجيه أو المشورة في إعداد التقرير. |
Se ofreció o brindó algún tipo de apoyo o asesoramiento a cada uno de los mencionados Estados partes. | UN | وعُرض تقديم بعض الدعم أو المشورة أو تم تقديمه إلى كل دولة من هذه الدول الأطراف. |
Se ofreció o brindó algún tipo de apoyo o asesoramiento a cada uno de los mencionados Estados partes. | UN | وعُرض تقديم بعض الدعم أو المشورة أو تم تقديمه إلى كل دولة من هذه الدول الأطراف. |
Informó al personal sobre las normas, dando información sobre cómo obtener protección o asesoramiento. | UN | فقد وفّر المعلومات للموظفين بشأن المعايير، وبشأن طرائق الحصول على الحماية أو المشورة. |
Las personas con discapacidad pueden recurrir al DPB para obtener apoyo o asesoramiento. | UN | ويستطيع الأشخاص ذوو الإعاقة اللجوء إلى دائرة خدمات مساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة للحصول على الدعم أو المشورة. |
Las condiciones para la concesión de ayuda o asesoramiento en virtud de la Ley relativa a la ayuda jurídica de 1988 (Legal Aid Act 1988) son que el ingreso y el capital de la persona beneficiaria no superen ciertos límites prescritos y que sea razonable iniciar tal actuación judicial. | UN | وشروط منح المعونة أو المشورة القانونية بموجب قانون المعونة القانونية لعام ١٩٨٨ هي أن يكون دخل الشخص ورأسماله ضمن حدود مقررة معينة، وأن يكون اتخاذ ذلك اﻹجراء معقولا. |
Los países Partes, en especial los países Partes en desarrollo afectados, podrán acudir a la secretaría cuando precisen información o asesoramiento. | UN | ويمكن للبلدان الأطراف، وبخاصة الأطراف من البلدان النامية المتأثرة، أن تعتمد على الأمانة في الحصول على المعلومات أو المشورة في هذا الصدد. |
No existen circunstancias en las que se permita el suministro, la venta o la transferencia de armas o material conexo o el asesoramiento técnico, la asistencia o adiestramiento a personas y entidades incluidas en la lista. | UN | وليست هناك ظروف يُسمح في ظلها للأفراد والكيانات المدرجة أسماؤهم في القائمة بتوريد أو بيع أو نقل الأسلحة أو المواد ذات الصلة، أو المشورة أو المساعدة أو التدريب من الناحية التقنية. |
Aunque en muchos casos se pueden encontrar soluciones mediante la mediación, la reunificación familiar, la intervención de las autoridades o el asesoramiento jurídico y psicológico, muchas mujeres no tienen más opción que vivir en los centros de acogida por períodos prolongados. | UN | وفي حين يمكن التوصل إلى حلول في حالات كثيرة من خلال الوساطة، ولم شمل الأُسر، وتدخل السلطات، أو المشورة القانونية أو النفسانية، إلا أن كثيرا من النساء ليس أماهن خيار غير البقاء في الملاجئ لمدد طويلة. |
Los cinco primeros no son terceros independientes y no están facultados para dirimir controversias, sino para proporcionar asesoramiento u orientación preliminar a los funcionarios sobre sus problemas. | UN | والوسائل الخمس الأولى ليست أطرافا ثالثة مستقلة يمكنها تسوية النزاعات، بل تقدم النصح أو المشورة الأوليين للموظفين فيما يتعلق بمشاكلهم. |
3. El Comité podrá indicar, según sea apropiado, el plazo en el cual deben presentarse esos informes o prestarse ese asesoramiento al Comité. | UN | ٣ - يجوز للجنة أن تحدد، حسب الاقتضاء، الفترة الزمنية التي ينبغي فيها موافاتها بهذه التقارير أو المشورة. |
El Comité contra el Terrorismo observa también que su equipo de asistencia técnica se ha reunido con un representante del Gobierno de Mauricio para examinar las posibles fuentes de asistencia y asesoramiento. | UN | كما تشير اللجنة إلى أن فريقها للمساعدة التقنية التقى بممثل لحكومة موريشيوس للتباحث في المصادر المحتملة للمساعدة أو المشورة. |
Ciertos aspectos de estas empresas, como la prestación de servicios de seguridad o de asesoramiento militar, son conformes al orden internacional. | UN | وبعض ممارسات هذه الشركات مقبول فـي النظام الدولـي، كتقديمها خدمات اﻷمــن أو المشورة العسكرية. |
El Gobierno podrá solicitar que un equipo de las Naciones Unidas preste asesoramiento o celebre consultas acerca de cuestiones relacionadas con el equipo pesado, o podrá solicitar una inspección previa a la llegada, que se ha de realizar en el puerto de embarque; | UN | ويجوز للحكومة أن تطلب من فريق تابع لﻷمم المتحدة أن يقدم النصح أو المشورة بشأن المسائل التي تتعلق بالمعدات الرئيسية، أو قد تطلب إجراء عملية تفتيش سابقة للوصول في ميناء المغادرة؛ |
Con respecto a la secretaría, los resultados consistirían en la utilización que se haya hecho de los informes que presenta o del asesoramiento que proporciona. | UN | وبالنسبة إلى الأمانة، ستكمن النواتج في الاستفادة من التقارير التي تقدمها، أو المشورة التي تتيحها. |
En particular, inmediatamente antes de las reuniones de los Comités Permanentes celebradas en junio de 2010 y de la REP10, la Dependencia dio respuesta a decenas de solicitudes de información y de prestación de asesoramiento o asistencia. | UN | وعلى سبيل التحديد، قامت وحدة دعم التنفيذ قبل عقد اجتماعات اللجان الدائمة والاجتماع العاشر للدول الأطراف في حزيران/يونيه 2010، بالاستجابة لعشرات من طلبات الحصول على المعلومات أو المشورة أو المساعدة. |