10. El artículo 2 del Real Decreto N° M.39 también establece que ningún detenido podrá ser objeto de ningún daño físico o moral. | UN | 10- وتنص المادة 2 من المرسوم الملكي رقم م-39 أيضاً على عدم تعريض أي شخص معتقل للأذى البدني أو المعنوي. |
En el artículo 34, el Estado garantiza la plena dignidad de la persona y prohíbe toda forma de violencia física o moral o de atentado contra la dignidad. | UN | وتضمن الدولة كرامة الإنسان بصورة مطلقة وفقا للمادة 34، وتُحظر جميع أشكال العنف البدني أو المعنوي أو المساس بالكرامة. |
153. Normalmente el inculpado no tiene manera de probar cómo fue reclutado, la coerción ejercida, la violencia física o moral sufrida. | UN | 153- ولا يستطيع المتهم أن يبرهن عادة كيف تم تجنيده، كما لا يستطيع إثبات تعرضه للتهديد أو للعنف البدني أو المعنوي. |
Además, si el acusado aduce que la declaración que le tomó el funcionario de la policía judicial fue obtenida mediante presión y coerción física o mental, podrá impugnar dicha declaración ante el fiscal y el tribunal. | UN | كما ويحق للمشتكى عليه أن يطعن أمام المدعي العام وأمام المحكمة بالإفادة التي أخذت منه من قبل الضابطة العدلية على أساس أنها أخذت منه تحت الضغط أو الإكراه المادي أو المعنوي. |
También da protección igual a todos los funcionarios y empleados públicos, incluidas las personas con discapacidad, contra el acoso físico o mental en el trabajo. | UN | وهو يقدم أيضاً حماية متساوية لجميع موظفي الخدمة المدنية ولسائر الموظفين بما في ذلك الأشخاص ذوو الإعاقة من التحرش المادي أو المعنوي في العمل. |
Ningún ciudadano puede ser objeto de tortura física o psicológica, instigación o trato humillante y la ley establece penas para las personas que cometan ese tipo de actos. | UN | لا يعرض أي إنسان للتعذيب المادي أو المعنوي أو للإغراء، أو للمعاملة الحاطة بالكرامة. ويحدد القانون عقاب من يفعل ذلك. |
Refiriéndose al proyecto de principio 9, propuso fundir los apartados a) y b) de manera que el apartado a) se formulara en los términos siguientes: " Daños físicos, psíquicos o mentales " . | UN | وفيما يتعلق بمشروع المادة ٩، اقترح إدماج )أ( و)ب( لصياغة الفقرة )أ( على النحو التالي: " الضرر الجسمي أو العقلي أو المعنوي " . |
- las condiciones de honorabilidad de la persona física o moral responsable de la gestión del organismo de enseñanza, | UN | - مناقبية الشخص الطبيعي أو المعنوي المسؤول عن إدارة مؤسسة التعليم؛ |
Así lo establece nuestra Constitución política, que señala, además, la obligatoriedad de la familia, la sociedad y el Estado de protegerlos contra toda forma de abandono, violencia física o moral, secuestro, abuso sexual, explotación laboral o económica y trabajos riesgosos, entre otras situaciones de vulnerabilidad. | UN | وهذا الواجب مكرس في دستورنا، الذي يحدد أيضا واجبات الأسرة والمجتمع والدولة لحماية الطفل من جميع أشكال الهجران والعنف الجسدي أو المعنوي والاختطاف والاعتداء الجنسي والاستغلال في العمل أو الاقتصاد والعمل الخطير، من ضمن حالات أخرى من التعرض للأذى. |
Bajo pena de nulidad, debe contener la indicación de días, meses y años; los apellidos, nombres y domicilio del requirente; el nombre y dirección de la persona física o moral contra la cual se presenta la demanda; el objeto y la exposición de los motivos de la demanda. | UN | ويقتضي قبول الدعوى أن تشمل بيان الأيام والأشهر والسنين؛ واسم ولقب الطالب وعنوان إقامته؛ واسم وعنوان الشخص الطبيعي أو المعنوي الذي تقام ضده الدعوى؛ وموضوع الطلب وأوجه تقديمه. |
El nuevo Código acaba de establecer que constituye falta grave el acoso sexual o moral, así como la intimidación, hechos que en lo sucesivo constituyen motivo de despido de su autor. | UN | ويعتبر قانون العمل الجديد التحرش الجنسي أو المعنوي بالإضافة إلى التخويف خطأ فاحشا ويمكن أن يكون سببا في إلغاء عقد مرتكبه. |
Los artículos 10 y 11 de la Ley de protección del niño garantizan la protección de los niños contra los métodos de educación perjudiciales para su dignidad, la violencia física o moral y toda forma de autoridad ejercida en contra de sus intereses. | UN | وإن المادتين 10 و11 من قانون حماية الطفل تكفلان حماية الأطفال من آساليب التربية المهينة لكرامتهم ومن العنف البدني أو المعنوي وجميع أشكال التسلط التي تتعارض مع مصالحهم. |
Se impondrá una pena de reclusión de 5 a 10 años a quienquiera que, sirviéndose de la violencia física o moral, obligue a una mujer, incluso púber, a mantener con él relaciones sexuales. | UN | يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين خمس وعشر سنوات الشخص الذي يستخدم العنف البدني أو المعنوي لإرغام امراة، حتى وإن بلغت الحلم، على إقامة علاقات جنسية معه. |
El acusado podrá impugnar ante el Ministerio Fiscal o el Tribunal la declaración prestada ante la policía judicial invocando que fue obtenida mediante presión o coacción física o moral. | UN | كما ويحق للمشتكي عليه أن يطعن أمام المدعي العام وأمام المحكمة بالإفادة التي أخذت منه من قبل الضابطة العدلية على أساس أنها أخذت منه تحت الضغط أو الإكراه المادي أو المعنوي. |
Sin oponernos en absoluto al noble principio de la libertad de pensamiento y de expresión, deploramos los efectos nocivos de todo tipo de agresión física o moral que sea resultado de la proliferación de sectas y de representaciones en los medios de información de imágenes obscenas o inmorales. | UN | ودون معارضة المبدأ النبيل لحرية الفكر والتعبير بأي حال من الأحوال، فإننا نأسف للآثار الضارة المترتبة على أي شكل من أشكال العدوان المادي أو المعنوي الناجم عن انتشار الجماعات الداعية إلى الفحش ونشر الصور اللاأخلاقية الفاحشة في وسائط الإعلام. |
Tras tomar nota de las medidas adoptadas por Polonia para tratar la incidencia continua de la violencia contra los niños, Suecia preguntó qué medidas se estaban adoptando para garantizar una protección jurídica eficaz de la libertad de los niños de la violencia física o mental. | UN | وبينما لاحظت السويد التدابير المتَّخَذة من بولندا للتصدي لاستمرار حالات العنف ضد الأطفال، فإنها سألت عن التدابير المتَّخَذة لضمان الحماية القانونية الكافية لحق الأطفال في التحرر من العنف الجسدي أو المعنوي. |
464. Derecho a no ser sometido a tortura para prestar testimonio o confesar la culpabilidad y derecho a examinar a los testigos: El artículo 20 de la Ley Fundamental del Estado dispone que nadie será sometido a tortura física o mental, inducción o trato degradante y la ley dispone el castigo de toda persona que cometa cualquiera de estos actos. | UN | 464- عدم الإكراه على الإدلاء بشهادة أو الاعتراف والحق في استجواب الشهود: تنص الـمادة 20 من النظام الأساسي للدولة على ألا يعرض أي إنسان للتعذيب المادي أو المعنوي أو الإغراء أو المعاملة الحاطة بالكرامة، ويحدد القانون عقوبة من يفعل ذلك. |
Artículo 20: Nadie podrá ser sometido a tortura física o mental o a un trato degradante o seducido. La ley determinará las sanciones por la comisión de tales actos. Además, cualquier declaración o confesión que se demuestre que se ha obtenido por medio de torturas, seducción o tratos de este tipo, o mediante amenazas de comisión de dicho actos, se considerará nula y sin efecto. | UN | المادة 20- لا يعرض أي إنسان للتعذيب المادي أو المعنوي أو للإغراء أو المعاملة الحاطة بالكرامة، ويحدد القانون عقاب من يفعل ذلك، كما يبطل كل قول أو اعتراف يثبت صدوره تحت وطأة التعذيب أو بالإغراء أو لتلك المعاملة أو التهديد بأي منهما. |
En virtud del artículo 159 de esta ley, el tribunal no aceptará ninguna prueba o evidencia que se ha obtenido mediante cualquier tipo de coacción física o psicológica, y la considerará nula y carente de valor probatorio. | UN | وبموجب المادة 159 من هذا القانون فإن المحكمة لا تأخذ بأي دليل أو بينة تم الحصول عليها بأي نوع من أنواع الإكراه المادي أو المعنوي وتعتبرها بينة باطلة ولا يعتد بها قانوناً. |
Todos los ciudadanos sin distinciones por razones de sexo tienen derecho a solicitar de los tribunales la reparación de los perjuicios materiales y morales sufridos como consecuencia de las actuaciones ilegales de los órganos del Estado, de otras organizaciones, de sus empleados o de particulares (artículo 41 de la Constitución). | UN | ومن حق كل مواطن، دون تمييز بسبب الجنس، أن يُطالب المحاكم بتعويض عن الضرر المادي أو المعنوي الذي تعرض له إثر اتخاذ إجراءات غير قانونية من جانب أجهزة الدولة أو سائر المنظمات أو موظفيها أو الأفراد العاديين (المادة 41 من الدستور). |
b) La incorporación de los delitos de tortura física, psicológica y mental a la lista de delitos que figura en el artículo 38 del Código de Procedimiento Penal, y que son imprescriptibles de conformidad con el artículo 48 de la Constitución; | UN | (ب) إضافة جرائم التعذيب الجسدي أو النفسي أو المعنوي إلى الاستثناءات الواردة في المادة ٣٨ من قانون الإجراءات الجزائية باعتبارها جرائم لا تسقط بالتقادم طبقاً للمادة ٤٨ من الدستور؛ |
- No se someterá a nadie a tortura física ni mental, inducción o tratos degradantes. | UN | - لا يعرض أي إنسان للتعذيب المادي أو المعنوي أو للإغراء أو للمعاملة الحاطة بالكرامة. |