El Tratado no prevé el pago de indemnización por infracciones actuales o futuras que deben resolverse de acuerdo con los procedimientos legales ordinarios. | UN | ولا تنص المعاهدة على تعويض عن الانتهاكات الحالية أو المقبلة ويجب تناول هذه القضايا وفقا للممارسة القانونية المعتادة. |
Varios países de reasentamiento han anunciado aumentos en sus cuotas actuales o futuras de reasentamiento de refugiados africanos. | UN | وقد أعلنت عدة بلدان من بلدان إعادة التوطين أنها زادت من اعتماداتها الراهنة أو المقبلة ﻹعادة توطين اللاجئين اﻷفريقيين. |
Espero que esa manifestación mundial de solidaridad y generosidad sirva de modelo para la respuesta a otras crisis humanitarias presentes o futuras. | UN | وإني آمل أن يصبح التدفق العالمي للتضامن والسخاء نموذجا يُحتذى به في الاستجابة للأزمات الإنسانية الأخرى الجارية أو المقبلة. |
Está de acuerdo en que el artículo 1 debería aclarar que la convención marco no tiene como finalidad sustituir a los acuerdos de curso de agua bilaterales o multilaterales preexistentes o futuros. | UN | ووافقت على أن المادة ١ ينبغي أن توضح أن الاتفاقية اﻹطارية ليس المقصود منها أن تحل محل اتفاقات المجاري المائية الثنائية أو المتعددة اﻷطراف السارية أو المقبلة. |
20. El deseo de la delegación francesa es evitar todo conflicto de normas entre el proyecto y los acuerdos sobre los cursos de agua, ya sean vigentes o futuros. | UN | ٠٢ - إن وفد فرنسا يسعى الى تفادي أي اختلاف قواعدي بين المشروع واتفاقات المجاري المائية القائمة أو المقبلة. |
En consecuencia, quedan excluidos los relativos a actividades de exploración pasadas o futuras. | UN | ومن ثم، فإنها تستثني التكاليف التي تتصل بأعمال الاستكشاف الماضية أو المقبلة. |
En consecuencia, quedan excluidos los relativos a actividades de exploración pasadas o futuras. | UN | ومن ثم، فإنها تستثني التكاليف التي تتصل بأعمال الاستكشاف الماضية أو المقبلة. |
A menos que las operaciones de mantenimiento de la paz reciban una cantidad sustancial de nuevas contribuciones, el atraso en los pagos a los países que aportan contingentes continuará siendo un obstáculo para la participación de esos países en las misiones de mantenimiento de la paz en marcha o futuras. | UN | وما لم تتلق عمليات حفظ السلام مساهمات إضافية كبيرة، فإن التأخر في الدفع للبلدان المساهمة بقوات سيظل عقبة تعترض سبيل مشاركتها في بعثات حفظ السلام الجارية أو المقبلة. |
A menos que las operaciones de mantenimiento de la paz reciban una cantidad sustancial de nuevas contribuciones, el atraso en los pagos a los países que aportan contingentes continuará siendo un obstáculo para la participación de esos países en las misiones de mantenimiento de la paz en marcha o futuras. | UN | وما لم تتلق عمليات حفظ السلام مساهمات إضافية كبيرة، فإن التأخر في الدفع للبلدان المساهمة بقوات سيظل عقبة تعترض سبيل مشاركتها في بعثات حفظ السلام الجارية أو المقبلة. الشكل ٦ |
A este respecto, su delegación quiere saber si la estimación expuesta se ha basado en las necesidades actuales o futuras de la Oficina del Representante | UN | وأعربت عن اهتمام وفدها، في ذلك السياق، بمعرفة ما إذا كان التقدير المذكور يستند إلى الاحتياجات الحالية أو المقبلة لمكتب الممثل الخاص. |
El Alto Comisionado quisiera recordar al respecto la importancia de resolver las deficiencias en las leyes vigentes o futuras para asegurarse de que se ajustan a los tratados internacionales de derechos humanos a los que el Gobierno ha brindado su adhesión con tanta celeridad. | UN | ويود المفوض السامي أن يذكِّر هنا بأهمية التصدي للثغرات الموجودة في التشريعات الحالية أو المقبلة لضمان مطابقتها للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها الحكومة بهذه السرعة. |
La Comisión debería estudiar también si una objeción preventiva puede reflejar o no, en todos los casos, el contenido concreto de las reservas potenciales o futuras a las que se aplique la objeción. | UN | وينبغي للجنة أيضا أن تنظر فيما إذا كان، أو لم يمكن، للاعتراض الاستباقي، في جميع الحالات، أن يعكس بالذات محتويات التحفظات المحتملة أو المقبلة التي ينطبق عليها ذلك الاعتراض. |
:: Los parlamentos de Bosnia y Herzegovina, España, Francia y Sudáfrica organizan debates y audiencias sobre negociaciones internacionales en curso o futuras, importantes acontecimientos de las Naciones Unidas o cuestiones mundiales acuciantes. | UN | :: وتنظم برلمانات إسبانيا والبوسنة والهرسك وجنوب أفريقيا وفرنسا مناقشات وجلسات استماع حول المفاوضات الدولية الجارية أو المقبلة والأحداث الرئيسية للأمم المتحدة أو القضايا العالمية الملحة. |
La lista, elaborada en colaboración con la Oficina de las Naciones Unidas para la Cooperación Sur-Sur, utiliza una plataforma tecnológica versátil para evaluar a los candidatos teniendo en cuenta los requisitos de los puestos de expertos y gestiona sus perfiles para considerarlos para ocupar vacantes actuales o futuras en los paneles de expertos. | UN | وقد وُضعت هذه القائمة بالاشتراك مع مكتب الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وهي تقوم على تطبيق تكنولوجي متنوع الوظائف يجري فرزاً للمرشحين ومقارنتهم بالاختصاصات المتاحة لوظائف الخبراء ويدير النبذة الوصفية المعدة عنهم لتيسير النظر فيها عند ملء الشواغر الحالية أو المقبلة في أفرقة الخبراء. |
Asistieron 30 participantes elegidos sobre la base de las propuestas formuladas por los gobiernos y entre personas cuyas funciones actuales o futuras exigen especialización en derecho y política ambientales y la elaboración y aplicación de normas legislativas en tal materia. | UN | وقد ضم ٣٠ مشاركا اختيروا بناء على ترشيحات من حكوماتهم وتتطلب وظائفهم الحالية و/أو المقبلة التخصص في القانون البيئي القانون والسياسات البيئية ووضع وتنفيذ التشريعات ذات الصلة. |
No es un sustituto de los procesos de decisión existentes o futuros, ya sean administrativos o legislativos, ni de las nuevas medidas que adopte el sector privado o se adopten junto con éste. | UN | كما أن هذا التقرير لا يشكل بديلا عن عمليات صنع القرار الحالية أو المقبلة سواء كانت عمليات إدارية أو تشريعية، ولا هو بديل عن التدابير اﻹضافية المتخذة من قبل القطاع الخاص أو بالاشتراك معه. |
Aproximadamente la mitad de las Partes se refirieron a arreglos institucionales existentes o futuros a nivel nacional, regional e internacional para facilitar la investigación sobre el cambio climático. | UN | وأبلغ نحو نصف الأطراف عن الترتيبات المؤسسية الحالية أو المقبلة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية المتاحة لتيسير البحوث المتعلقة بتغير المناخ. |
La idea de fondo es que los DEG existentes o futuros se utilicen para fines de desarrollo, incrementando así la eficiencia y la estabilidad de la economía mundial. | UN | والفكرة هنا هي أن حقوق السحب الحالية أو المقبلة يمكن استخدامها في الأغراض الإنمائية مما يعزز كفاءة الاقتصاد العالمي واستقراره. |
ii) Los fondos necesarios para satisfacer el pasivo presente o futuro están disponibles en la cuenta pertinente de que es responsable el oficial comprometedor; | UN | ' 2` إن الأموال اللازمة لتأمين تغطية الالتزامات الحالية أو المقبلة متوافرة في الحسابات ذات الصلة المشمولة بمسؤولية الموظف المفوض بالدخول بالتزامات؛ |
ii) Los fondos necesarios para cubrir la deuda corriente o prevista estén disponibles actualmente en la cuenta pertinente de la que es responsable el funcionario autorizado para comprometer fondos; | UN | ' 2` إن الأموال اللازمة لتأمين تغطية المطالبات الحالية أو المقبلة متوافرة في الحساب ذي الصلة المشمول بمسؤولية الالتزام؛ |
También esas zonas cumplen una importante función coadyuvando a la seguridad internacional, toda vez que, por ejemplo, en todos los tratados en las que ellas han sido establecidas, los Estados partes de esos tratados deben obligatoriamente suscribir acuerdos con el Organismo Internacional de Energía Atómica para la aplicación de salvaguardias en lo relativo a sus actividades nucleares pacíficas tanto actuales como futuras. | UN | 12 - وتضطلع تلك المناطق أيضا بوظيفة هامة تسهم في الأمن الدولي. إذ أنه يتعين، على سبيل المثال، أن تلتزم الدول الأطراف في جميع المعاهدات التي أنشئت بموجبها تلك المناطق، بتوقيع اتفاقات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بهدف تطبيق ضمانات فيما يتعلق بأنشطتها النووية السلمية سواء منها الحالية أو المقبلة. |
f) Los temas relativos a la organización del Tribunal Internacional, cuando sea necesario, incluidas las cuestiones referentes al presupuesto para el ejercicio económico en curso o el siguiente y el informe sobre las cuentas del ejercicio económico anterior. | UN | )و( البنود المتصلة بتنظيم المحكمة الدولية، عندما يلزم ذلك، بما فيها المسائل المتصلة بميزانية الفترة المالية الجارية أو المقبلة والتقرير المتعلق بحسابات الفترة المالية الماضية. |
Habida cuenta de los adelantos técnicos, ese sistema podría basarse, al menos en cierto grado, en las ventanillas únicas futuras o ya existentes. | UN | ونظرا إلى الوضع الحالي، يمكن لتلك البيئة أن تستند، نسبيا على الأقل، إلى مرافق النوافذ الوحيدة القائمة أو المقبلة. |