Se reunió también con representantes de las misiones permanente de Egipto y Túnez en relación con las visitas realizadas o previstas a esos países. | UN | كما اجتمع بممثلي البعثتين الدائمتين لكل من مصر وتونس بشأن الزيارات القطرية التي تمت أو المقررة. |
El presente informe contiene la exposición del Gobierno de México sobre las medidas adoptadas o previstas en respuesta a las recomendaciones del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas. | UN | يتضمن هذا التقرير عرض حكومة المكسيك عن التدابير المتخذة أو المقررة استجابة لتوصيات المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية. |
Esa estrategia de reintegración debe tener presentes las intervenciones actuales o previstas de otros interesados y agentes internacionales competentes a fin de garantizar la coherencia. | UN | وينبغي أن تراعي هذه الاستراتيجية التدخلات الجارية أو المقررة من قبل أصحاب المصلحة والشركاء الدوليين الآخرين المعنيين وذلك من أجل ضمان الاتساق. |
El Comité decidió enviar cartas a los Gobiernos del Níger y Francia, respectivamente, para solicitar información acerca de esta cuestión y sobre las medidas adoptadas para obtener el consentimiento fundamentado previo de las comunidades afectadas en relación con las actividades en curso y previstas de extracción de recursos en esa región. | UN | وقررت اللجنة أن توجه رسالتين إلى حكومة النيجر وحكومة فرنسا على التوالي لطلب معلومات عن هذه المسألة وعن التدابير المتخذة للحصول على موافقة مستنيرة مسبقة من جانب المجتمعات المتأثرة فيما يتصل بأنشطة استخراج الموارد في هذه المنطقة سواء تعلق الأمر بالأنشطة الجارية أو المقررة. |
La estrategia común no pretende desviar la atención de los programas de trabajo actuales o previstos de los Comités o sus grupos de expertos, que continuarán tratando con los Estados a título individual. | UN | وليس الغرض من الاستراتيجية المشتركة الانتقاص من برامج العمل الحالية أو المقررة للجان، أو الخاصة بأفرقة خبرائها، التي ستواصل التعامل مع الدول بشكل فردي. |
iii) esferas de cooperación del programa y medidas adoptadas o proyectadas; | UN | `٣` مجالات التعاون في إطار البرنامج واﻹجراءات المتخذة أو المقررة |
El Equipo Especial se esfuerza por cumplir esta meta de dos maneras. Primeramente, las entidades que integran el Equipo Especial intercambian información sobre las actividades realizadas o planificadas dentro de sus propios mandatos, lo que proporciona oportunidades para una mayor colaboración. | UN | وتعمل فرقة العمل على بلوغ هذا الهدف بطريقتين: أولا، تقوم الكيانات التابعة لفرقة العمل حاليا بتبادل المعلومات عن الأنشطة المضطلع بها أو المقررة في إطار ولاياتها، وتهيئة الفرص لزيادة التعاون. |
Fue necesario establecer nuevas prioridades respecto de la programación original a fin de prestar apoyo de manera oportuna y eficaz a las actividades sobre el terreno dirigidas o previstas por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz | UN | وتطلب هذا إعادة ترتيب أولويات عملية البرمجة الأصلية لتوفير دعم أمني فعال وفي الوقت المناسب للأنشطة الميدانية الموجهة و/أو المقررة لإدارة عمليات حفظ السلام |
Otras campañas en marcha o previstas están dirigidas a aumentar la conciencia sobre los trabajos forzosos y la explotación laboral (Bulgaria, Camerún y Polonia), las actividades delictivas en torno a los actos multitudinarios (Canadá) y el abuso de menores (Kenya). | UN | وتهدف الحملات الأخرى الحالية أو المقررة إلى إذكاء الوعي بالسخرة والاستغلال في العمل (بلغاريا وبولندا والكاميرون)، والأنشطة الإجرامية المحيطة بالمناسبات الضخمة (كندا)، والاعتداء على الأطفال (كينيا). |
79. Un grupo de organizaciones asociadas del programa de trabajo de Nairobi proporcionó información en el taller, mediante presentaciones e intervenciones, sobre iniciativas pertinentes en curso y/o previstas cuyo objetivo es promover y facilitar la integración de los métodos de planificación de la adaptación abordando los obstáculos y los retos identificados o aplicando las recomendaciones formuladas. | UN | 79- من خلال العروض والمداخلات خلال حلقة العمل، قدمت مجموعة من المنظمات الشريكة في برنامج عمل نيروبي التفاصيل الخاصة بمبادراتها الجارية و/أو المقررة التي تهدف إلى تشجيع وتيسير دمج نُهُج التخطيط للتكيف من خلال مواجهة العقبات والتحديات التي تم تحديدها أو من خلال تنفيذ التوصيات المقدمة. |
La Secretaría presentó un informe (E/C.16/2014/5) en el que se destacaron las principales actividades realizadas o previstas en el bienio en curso. | UN | 66 - قدمت الأمانة العامة تقريرا (E/C.16/2014/5) يسلط الضوء على الأنشطة الرئيسية المضطلع بها أو المقررة في فترة السنتين الحالية. |
23. El informe del Director Ejecutivo sobre ordenación del medio ambiente mundial y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (UNEP/GC.21/4) presenta un resumen de las medidas adoptadas o previstas para poner en práctica la Declaración Ministerial de Malmö de acuerdo con lo solicitado en las decisiones SS.VI/4 del Consejo de Administración. | UN | 23 - يقدم تقرير المدير التنفيذي عن الإدارة البيئية العالمية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة (UNEP/GC.21/4) موجزاً للإجراءات المتخذة أو المقررة لتنفيذ إعلان مالمو الوزاري وفقاً لما دعا إليه مقرر مجلس الإدارة د.إ-6/4. |
Al inicio de la reunión del Grupo Consultivo celebrada en octubre, Jan Egeland, Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios y Coordinador del Socorro de Emergencia, informó acerca del uso del Fondo hasta la fecha, sobre las asignaciones por país y sector, las medidas adoptadas o previstas para asegurar la rendición de cuentas en relación con las subvenciones del Fondo y para lograr un desembolso aún más rápido. | UN | 2 - وفي مستهل اجتماع الفريق الاستشاري المعقود في تشرين الأول/أكتوبر، قدم جان إيجلاند، وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ، تقريرا عن استخدام الصندوق حتى ذلك الحين، وعن المخصصات حسب البلدان والقطاعات والخطوات المتخذة أو المقررة لكفالة المساءلة عن المنح التي يقدمها الصندوق وزيادة تحسين التقيد بالأطر الزمنية. |
9. Reunir todas las iniciativas actuales y previstas para promover intereses compartidos y abordar desafíos comunes entre los participantes encargados de las infraestructuras esenciales y los agentes del sector privado que dependan de las mismas infraestructuras esenciales interconectadas. | UN | " 9 - اجمع معلومات عن المبادرات الحالية أو المقررة لتعزيز المصالح المشتركة والتصدي للتحديات المشتركة ما بين المشاركين من الهياكل الأساسية الحيوية والجهات الفاعلة في القطاع الخاص الذين يعتمدون اعتمادا مشتركا على نفس الهياكل الأساسية الحيوية المترابطة. |
Reunir todas las iniciativas actuales y previstas para promover intereses compartidos y enfrentar desafíos comunes entre los participantes encargados de las infraestructuras esenciales y los agentes del sector privado que dependan de las mismas infraestructuras esenciales interconectadas. | UN | 9 - اجمع معلومات عن جميع المبادرات الحالية أو المقررة لتعزيز المصالح المشتركة والتصدي للتحديات المشتركة فيما بين الهياكل الأساسية الحيوية المشاركة والجهات الفاعلة في القطاع الخاص التي تعتمد بصورة متبادلة على نفس الهياكل الأساسية الحيوية المترابطة. |
Los programas y campañas existentes o previstos para la sensibilización de la opinión pública, y el nivel de participación de los interesados; | UN | البرامج والحملات القائمة و/أو المقررة ومستوى مشاركة أصحاب المصلحة ذوي الصلة؛ |
Una segunda esfera de debate se centrará en la presentación de los resultados de las investigaciones actuales o proyectadas sobre las medidas relativas a la discapacidad. | UN | وسيركز مجال المناقشة الثاني على عرض نتائج البحوث الحالية أو المقررة بشأن مقاييس حالات الإعاقة. |
6. Las Partes deberán describir las actividades en curso o planificadas de fomento de la capacidad en los países en desarrollo en relación con el acopio, el intercambio y la utilización de datos para atender las necesidades locales, regionales e internacionales. | UN | 6- وينبغي للأطراف أن تصف الأنشطة الفعلية و/أو المقررة لبناء القدرات في البلدان النامية ذات الصلة بتجميع وتبادل و/أو استخدام البيانات للوفاء بالاحتياجات المحلية والإقليمية والدولية. |
La revelación de información con respecto a las corrientes de ayuda previstas y efectivas es uno de los indicadores que guardan relación con la racionalización de la actividad de los donantes. | UN | فالكشف عن معلومات عن تدفقات المعونة الفعلية أو المقررة هو أحد المؤشرات المتصلة بما يقوم به المانحون من تبسيط لعمليات تقديمهم المعونات. |