ويكيبيديا

    "أو المقيمين الدائمين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o residentes permanentes
        
    • o un residente permanente
        
    Toma nota de los problemas que tiene el Estado Parte para hacer extensiva la enseñanza gratuita a todos los niños que no sean nacionales o residentes permanentes. UN وتحيط علماً بالمشكلات التي تواجهها الدولة الطرف في توسيع نطاق توفير التعليم المجاني ليشمل جميع الأطفال إلى جانب المواطنين أو المقيمين الدائمين.
    Toma nota de los problemas que tiene el Estado Parte para hacer extensiva la enseñanza gratuita a todos los niños que no sean nacionales o residentes permanentes. UN وتحيط علماً بالمشاكل التي تواجهها الدولة الطرف في توسيع نطاق توفير التعليم المجاني ليشمل جميع الأطفال بالإضافة إلى المواطنين أو المقيمين الدائمين.
    Toma nota de los problemas que tiene el Estado Parte para hacer extensiva la enseñanza gratuita a todos los niños que no sean nacionales o residentes permanentes. UN وتحيط علماً بالمشاكل التي تواجهها الدولة الطرف في توسيع نطاق توفير التعليم المجاني ليشمل جميع الأطفال بالإضافة إلى المواطنين أو المقيمين الدائمين.
    El artículo 22 autoriza la jurisdicción extraterritorial de actos u omisiones cometidos en el extranjero por ciudadanos o residentes permanentes del Canadá. UN وتحدد المادة 22 اختصاص الملاحقة القضائية خارج الولاية الإقليمية لمتابعة المواطنين الكنديين أو المقيمين الدائمين في كندا بسبب ارتكاب أفعال أو الامتناع عن أفعال خارج كندا.
    Los Estados Unidos, aunque eran un Estado de destino, confirmaron que sus autoridades efectuaban la verificación, si así lo solicitaba un nacional o un residente permanente. UN وأما الولايات المتحدة، فمع أنها دولة مقصد، فقد أكّدت بأن سلطاتها تيسّر القيام بهذا التحقّق بناءً على طلب من رعاياها أو المقيمين الدائمين فيها.
    57. El Comité celebra la importancia que da el Estado Parte a la educación y el hecho de que la enseñanza sea gratuita y obligatoria hasta la edad de 16 años para los menores niños que son nacionales o residentes permanentes. UN 57- ترحب اللجنة بالتزام الدولة الطرف بالتعليم وتوفير التعليم الإلزامي والمجاني حتى سن 16 عاماً للأطفال الذين هم من المواطنين أو المقيمين الدائمين.
    614. El Comité celebra la importancia que da el Estado Parte a la educación y el hecho de que la enseñanza sea gratuita y obligatoria hasta la edad de 16 años para los menores niños que son nacionales o residentes permanentes. UN 614- ترحب اللجنة بالتزام الدولة الطرف بالتعليم وتوفير التعليم الإلزامي والمجاني حتى سن 16 عاماً للأطفال الذين هم من المواطنين أو المقيمين الدائمين.
    614. El Comité celebra la importancia que da el Estado Parte a la educación y el hecho de que la enseñanza sea gratuita y obligatoria hasta la edad de 16 años para los menores niños que son nacionales o residentes permanentes. UN 614- ترحب اللجنة بالتزام الدولة الطرف بالتعليم وتوفير التعليم الإلزامي والمجاني حتى سن 16 عاماً للأطفال الذين هم من المواطنين أو المقيمين الدائمين.
    Los Estados Unidos señalaron que, si bien no podían expedir documentos de viaje ni autorizaciones de otro tipo a solicitud de otro Estado, sí podían expedirlos a solicitud de uno de sus nacionales o residentes permanentes que hubiera sido victimizado, a fin de que pudiera entrar en el país. UN وأشارت الولايات المتحدة إلى أنه مع عدم إمكان إصدارها وثائق سفر أو غير ذلك من الأذون اللازمة بناءً على طلب دولة أخرى، فإن من الممكن أن تفعل ذلك بناءً على طلب من رعاياها أو المقيمين الدائمين فيها ممّن وقعوا ضحية، بغية التمكين من إعادتهم مجدّدا إلى البلد.
    El Canadá informó de que se habían introducido modificaciones en su código penal a fin de permitir que tribunales canadienses enjuiciaran a ciudadanos o residentes permanentes que participaran en el turismo sexual relacionado con niños y que se habían adoptado medidas a fin de divulgar el conocimiento de esa disposición. UN وأفادت كندا بأن قانونها الجنائي عُدِّل لتمكين المحاكم الكندية من محاكمة المواطنين أو المقيمين الدائمين الضالعين في أنشطة السياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال، وبأن هناك جهود مبذولة من أجل زيادة الوعي بهذا الحكم.
    Un Estados Miembro indicó que recientemente había promulgado leyes que contemplaban el procesamiento penal de los ciudadanos o residentes permanentes que viajaran al extranjero para realizar actividades de explotación sexual de niñosCódigo Penal del Canadá. UN ٦ - وأشارت دولة عضو إلى أنه تم اﻷخذ مؤخرا بتشريعات تسمح بمحاكمة المواطنين أو المقيمين الدائمين الذين يسافرون إلى الخارج بغرض ممارسة الاستغلال الجنسي لﻷطفال محاكمة جنائية)٢٠(.
    ::¿Puede Malasia reclamar jurisdicción en relación con todos los delitos enumerados en el apartado d) del párrafo 2 de la resolución y llevar a la justicia a los autores de esos delitos si son ciudadanos o residentes permanentes de Malasia? Sírvase indicar las disposiciones legislativas pertinentes en ese contexto. UN □ هل تستطيع ماليزيا أن تدعي الاختصاص على جميع الجرائم المنصوص عليها في الفقرة الفرعية 2 (د) من القرار وأن تقدم مرتكبي هذه الجرائم للمحاكمة، إذا ما كانوا من مواطنيها أو المقيمين الدائمين فيها؟ يرجى توفير بيان موجز للأحكام القانونية ذات الصلة.
    1. Sí, Malasia puede reclamar jurisdicción en relación con todos los delitos enumerados en el apartado d) del párrafo 2 de la resolución y llevar a la justicia a los autores de esos delitos si son ciudadanos o residentes permanentes de Malasia. UN 1 - نعم تستطيع ماليزيا أن تدعي الاختصاص على جميع الجرائم المنصوص عليها في الفقرة الفرعية 2 (د) من القرار وأن تقدم مرتكبي هذه الجرائم للمحاكمة، إذا كانوا من مواطنيها أو المقيمين الدائمين فيها.
    El 30 de septiembre de 2004, en el colmo del delirio y la ridiculez, se endurecieron las llamadas Regulaciones de Control de Activos Cubanos y se estableció que los ciudadanos o residentes permanentes en los Estados Unidos no pueden comprar legalmente en un tercer país productos de origen cubano, incluyendo tabaco y alcohol, ni siquiera para su uso personal en el exterior. UN وفي 30 أيلول/سبتمبر 2004، بعد أن بلغ الضلال والعبث ذرى جديدة، تم تشديد ما يُسمى النظم الخاصة بمراقبة الأصول الكوبية، وتقرر أن مواطني الولايات المتحدة أو المقيمين الدائمين فيها لا يمكنهم، قانونا، شراء منتجات كوبية الصنع في بلد ثالث، بما في ذلك التبغ والكحول - ولا حتى للاستخدام الشخصي خارج البلاد.
    La Ley sobre la nacionalidad y la entrada en Israel (Orden Temporal), promulgada originalmente en 2003, niega a las personas de los territorios palestinos ocupados que se hayan casado con ciudadanos o residentes permanentes de Israel (titulares de documentos de identidad de Jerusalén) el derecho a la residencia permanente o la ciudadanía. UN ذلك أن قانون الجنسية والدخول إلى إسرائيل (وهو قانون مؤقت)، الذي سُن أول الأمر في عام 2003؛ يُنكر على الأزواج من الأرض الفلسطينية المحتلة، المتزوجين من مواطنين إسرائيليين أو المقيمين الدائمين (حملة بطاقات الهوية الصادرة من القدس) حق الإقامة الدائمة أو المواطنة.
    Además, el Comité de Derechos Humanos ha señalado que el goce de los derechos de las personas pertenecientes a minorías no puede limitarse a los nacionales, ciudadanos o residentes permanentes de un Estado determinado, sino que tampoco se puede denegar el ejercicio de sus derechos a los trabajadores migratorios ni a las personas que se encuentren de visita y que constituyan algunas de esas minorías. UN وعلاوة على ذلك، أشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى أن التمتع بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات لا ينبغي أن يكون حكراً على الرعايا أو المواطنين أو المقيمين الدائمين في دولة معينة، بل إن العمال المهاجرين أو حتى الزوار الذين يؤلفون تلك الأقليات من حقهم ألا يُحرموا من ممارسة تلك الحقوق().
    Los Estados Unidos, aunque eran un Estado de destino, confirmaron que sus autoridades efectuaban la verificación, si así lo solicitaba un nacional o un residente permanente. UN وأما الولايات المتحدة، فمع أنها دولة مقصد، فقد أكّدت أن سلطاتها تيسّر القيام بهذا التحقّق بناءً على طلب من رعاياها أو المقيمين الدائمين فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد