ويكيبيديا

    "أو الممارسة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o la práctica
        
    • o práctica
        
    • ni en la práctica
        
    • o prácticas
        
    • la práctica o
        
    • o en la práctica
        
    • y la práctica
        
    • o las prácticas
        
    • como en la práctica
        
    • o la negociación competitiva
        
    • ni la práctica
        
    • o de la práctica
        
    • o de facto
        
    • o ejercicio
        
    • o esa práctica
        
    Además, se entiende que un tratado estaría en vigor y seguiría necesariamente existiendo pese a las circunstancias cambiantes, las interpretaciones que evolucionan o la práctica ulterior. UN وأضافت أن المفهوم هو أن المعاهدة تكون سارية ويستمر وجودها بالضرورة على الرغم من تغير الظروف أو تطور التفسيرات أو الممارسة اللاحقة.
    Aunque se ha formulado como orientación para el intérprete, el proyecto de conclusión 6 en realidad parece estar más destinado a encontrar un nexo interpretativo entre el acuerdo ulterior o la práctica ulterior y el tratado. UN وعلى الرغم من أن مشروع الاستنتاج 6 يبدو أنه قد صيغ كإرشاد بالنسبة إلى المفسر، فإنه يتجه في الواقع بصورة أكبر نحو تحديد العلاقة بين الاتفاق اللاحق أو الممارسة اللاحقة والمعاهدة.
    Las partes tienen que establecer, mediante su acuerdo ulterior o práctica ulterior, una posición común acerca de determinada interpretación para que esta tenga efectos jurídicos. UN وعلى الأطراف، من خلال الاتفاق اللاحق أو الممارسة اللاحقة، بلورة موقف موحد بشأن تفسير معين تكون له آثار قانونية.
    Se dijo que el párrafo 3 del artículo 8 era suficientemente claro al señalar que, cuando se necesitase un original por razones de uso o práctica, un documento no tendría menor peso probatorio por el solo hecho de que constara en la forma de un mensaje de datos. UN وأشير الى أن الفقرة ٣ من المادة ٨ تذكر بوضوح كاف أنه عندما تقتضي العادة أو الممارسة وجود وثيقة أصلية فإنه لا تكون للوثيقة قيمة إثباتية أقل لمجرد كونها في شكل رسالة بيانات.
    83. No se ha registrado ningún cambio en la legislación ni en la práctica nacionales. UN ٣٨- لم تطرأ على التشريع الوطني أو الممارسة أي تعديلات من هذا القبيل.
    • Se prohibirá la discriminación en las políticas o las prácticas administrativas del Gobierno con arreglo a la Ley de Derechos Humanos de 1993, a menos que esas políticas o prácticas estén autorizadas por las leyes o reglamentos; UN • يجب أن تكون السياسات والممارسات الداخلية التي تنتهجها الحكومة غير تمييزية بموجب قانون حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣، ما لم يكن مأذونا بتلك السياسة أو الممارسة بموجب تشريع أو نظام داخلي.
    Los gobiernos deben respetar el derecho de las personas a elegir cualquier religión determinada o ninguna, así como a cambiar de religión y manifestar su religión en la enseñanza, la práctica o la observancia. UN وطالب الحكومات أن تحترم حرية الأفراد في اختيار أي دين معين أو عدم اختيار أي دِين، وكذلك حقهم في تغيير أديانهم وإظهار ديانتهم في التدريس أو الممارسة أو الاحتفالات.
    Hasta ahora ninguna de las dos escuelas se ha impuesto en la teoría o en la práctica del derecho internacional. UN ولم تصل نظريات القانون الدولي أو الممارسة الدولية حتى اﻵن إلى تغليب أي من المدرستين.
    El autor afirmó por último que no se habían hecho avances en ningún tipo de medida del Gobierno para modificar la ley o la práctica con el fin de evitar nuevas violaciones del Pacto. UN وخلص صاحب البلاغ إلى أنه لن يطبّق عملياً عما قريب أي إجراء حكومي لتغيير القانون أو الممارسة لتفادي حدوث انتهاكات أخرى للعهد.
    En caso de haber incompatibilidad entre el derecho interno y el Pacto, se dispone en el artículo 2 que se habrá de modificar la legislación o la práctica internas para ajustarse a las normas impuestas por las garantías sustantivas del Pacto. UN وفي حال وجود تناقضات بين القانون المحلي وأحكام العهد، تقضي المادة 2 بتغيير القانون المحلي أو الممارسة المحلية لاستيفاء المعايير التي تفرضها الضمانات الجوهرية للعهد.
    En caso de haber incompatibilidad entre el derecho interno y el Pacto, se dispone en el artículo 2 que se habrá de modificar la legislación o la práctica internas para ajustarse a las normas impuestas por las garantías sustantivas del Pacto. UN وفي حال وجود تناقضات بين القانون المحلي وأحكام العهد، تقضي المادة 2 بتغيير القانون المحلي أو الممارسة المحلية لاستيفاء المعايير التي تفرضها الضمانات الجوهرية للعهد.
    Cuando existan incompatibilidades entre el derecho interno y el Pacto, el artículo 2 exige que el derecho o la práctica interna se modifique para cumplir las normas impuestas por las garantías sustanciales del Pacto. UN وحيثما تكون هناك اختلافات بين القانون المحلي وأحكام العهد، تقتضي المادة 2 أن يتم تغيير القانون المحلي أو الممارسة المحلية من أجل الوفاء بالمعايير التي تفرضها الضمانات الأساسية التي ينص عليها العهد.
    La discriminación indirecta emana de una ley, política o práctica que no parecen, a primera vista, entrañar desigualdades, pero que inevitablemente entrañan tales desigualdades en la práctica. UN أما التمييز غير المباشر فينبع من القانون أو السياسة أو الممارسة التي لا يبدو للوهلة الأولى أنها تنطوي على لا مساواة بل تؤدي لا محالة إلى اللامساواة عند تنفيذها.
    27. Con este fin, la Comisión pide a los Estados que le presenten uno o más ejemplos de " acuerdos ulteriores " o " práctica ulterior " que sean o hayan sido especialmente pertinentes para la interpretación y aplicación de sus tratados. UN 27 - ولهذا الغرض، تطلب اللجنة إلى الدول أن توافيها بمثال واحد أو أكثر، فيما يخص " الاتفاقات اللاحقة " أو " الممارسة اللاحقة " التي لها، أو كانت لها، أهمية خاصة في تفسير معاهداتها وتطبيقها.
    También expresó su preocupación por que la mayoría de las escuelas no aceptaban como alumnas a las niñas una vez se hubieran prometido, casado o quedado embarazadas y preguntó si este rechazo tenía una base legislativa o práctica. UN كما أعربت النرويج عن قلقها من أن أغلب المدارس لا تقبل الفتيات كطالبات حالما تصبحن مخطوبات أو متزوجات أو حوامل، وسألت عما إذا كان هذا الرفض يستند إلى القانون أو الممارسة.
    ni en la práctica ni en el derecho existe fundamento alguno que imponga a un Estado el requisito de formular una objeción reiteradamente en los mismos términos. UN وليس هناك من أساس في القانون أو الممارسة لفرض شرط أن تكرر دولة ما اعتراضها مرارا على النحو نفسه.
    La legislación y la práctica no han cambiado en esta materia y se ajustan al artículo 11. UN ولم يطرأ أي تغيير على القانون اﻵيسلندي أو الممارسة اﻵيسلندية يتعلق بهذا الموضوع، إذ أنهما ينسجمان مع المادة ١١.
    En su opinión, la noción de detención preventiva está estrechamente vinculada a un régimen dictatorial, y es importante conocer la situación exacta de Lituania tanto en el derecho como en la práctica. UN وبين أنه يفهم أن مفهوم الحبس الاحتياطي مرتبط ارتباطاً وثيقاً بالنظام الدكتاتوري وأن من اﻷهمية معرفة الوضع بالضبط في ليتوانيا، سواء في القانون أو الممارسة.
    Artículo 19. Condiciones para la licitación en dos etapas, la solicitud de propuestas o la negociación competitiva UN المادة ١٩ - شروط استخدام المناقصة على مرحلتين أو طلب تقديم اقتراحات أو الممارسة
    A juicio de algunos expertos, no planteaba ningún problema ni la concepción ni la práctica reciente relativa a los criterios de expropiación. UN ولم ير بعض الخبراء إشكالية في المفهوم أو الممارسة الحديثة بشأن معايير نزع الملكية.
    57. Se preguntó si sería apropiado, en virtud del derecho público internacional o de la práctica seguida en la elaboración de tratados, hacer remisión a instrumentos aún no vigentes. UN 57- وأثير سؤال بشأن ما إذا كان من المناسب بموجب القانون الدولي العام أو الممارسة التعاهدية أن يشار إلى صكوك لم تدخل بعد حيز النفاذ.
    Existe un conjunto de disposiciones militares que se aplican personalmente, de iure o de facto, únicamente a los palestinos para regular y controlar la mayor parte de los aspectos de su vida cotidiana, entre otras cosas restringiendo numerosos derechos. UN وتوجد صفيفة من الأوامر العسكرية تنطبق على الفلسطينيين فقط انطباقاً شخصياً بحكم القانون أو الممارسة بغية تنظيم معظم جوانب الحياة اليومية والتحكّم فيها، بما في ذلك عن طريق تقييد مجال واسع جداً من الحقوق.
    Supone organizar el aparato estatal de manera que mediante su accionar sea capaz de asegurar el pleno goce o ejercicio de los derechos humanos. UN وهو يقتضي تنظيم أجهزة الدولة بصورة تمكنها من ضمان التمتع الكامل أو الممارسة التامة لحقوق اﻹنسان.
    - se entiende que existe " discriminación indirecta por motivos de sexo " cuando una disposición, un criterio o una práctica aparentemente neutrales ponen en desventaja a una proporción sustancialmente mayor de los miembros de un sexo que del otro, a menos que esa disposición, ese criterio o esa práctica sean apropiados y necesarios y puedan justificarse por factores objetivos que no guarden relación con el sexo. UN - " التمييز غير المباشر القائم على الجنس " سوف يوجد حيث يقوم حكم أو معيار أو ممارسة محايدة في ظاهرها بالإضرار إلى حد بعيد بنسبة عالية من أعضاء جنس واحد بعينة ما لم يكن هذا الحكم أو المعيار أو الممارسة مناسباً أو ضرورياً ويمكن تبريره بعوامل موضوعية لا صلة لها بالجنس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد