Sin embargo, los mecanismos de este tipo han tenido que limitar su radio de acción a una región o subregión concretas, lo que les ha impedido financiar la creación de empresas mixtas en países en desarrollo de otras regiones o de otras subregiones. | UN | غير أن اﻵليات من هذا النوع قد اضطُرت إلى الحد من نطاق عملها وقصره على المنطقة أو المنطقة الفرعية المعنية، اﻷمر الذي منعها من تمويل خلق مؤسسات مشتركة في بلدان نامية بمناطق أو مناطق فرعية أخرى. |
Las oficinas regionales se están convirtiendo en centros de servicios técnicos que atienden a los países de la región o subregión. | UN | فالمكاتب دون اﻹقليمية آخذة في التحول إلى مراكز للخدمات التقنية توضع تحت طلب البلدان في المنطقة أو المنطقة الفرعية. |
Para impulsar la cooperación entre instituciones nacionales se procurará en lo posible la asistencia de expertos procedentes de instituciones nacionales que ya funcionen en la misma región o subregión del país del respectivo proyecto. | UN | ولدفع التعاون والتكامل بين المؤسسات الوطنية، سيجري التماس مساعدة الخبراء، بقدر اﻹمكان، من داخل المؤسسات الوطنية العاملة في نفس المنطقة أو المنطقة الفرعية لبلد المشروع. |
Como estos equipos están formados por expertos en diversas disciplinas demográficas, los pedidos de apoyo técnico se abordan con un criterio integrado y aportando experiencias extraídas de la respectiva región o subregión. | UN | وحيث أن هذه اﻷفرقة تتألف من خبراء من مختلف التخصصات السكانية فإن طلبات المساعدة التقنية تجاب بنهج شمولي تراعى فيه الخبرة المكتسبة من تلك المنطقة أو المنطقة الفرعية. |
Como estos equipos están formados por expertos en diversas disciplinas demográficas, los pedidos de apoyo técnico se abordan con un criterio integrado y aportando experiencias extraídas de la respectiva región o subregión. | UN | وحيث أن هذه اﻷفرقة تتألف من خبراء من مختلف التخصصات السكانية فإن طلبات المساعدة التقنية تجاب بنهج شمولي تراعى فيه الخبرة المكتسبة من تلك المنطقة أو المنطقة الفرعية. |
En esta labor, debe tomarse en la debida consideración la situación específica de la región o subregión en que haya finalizado un conflicto. | UN | وينبــغي عند القيام بذلك إيلاء الاعتبار الواجب للحالة المحددة للمنطقة أو المنطقة الفرعية المعنية التي ينتهي الصراع فيها. |
g. Prestan servicios a un determinado grupo de Partes de la región o subregión | UN | (ز) يخدم المركز مجموعة محددة من الأطراف في المنطقة أو المنطقة الفرعية |
g) Presta servicios a un determinado grupo de Partes de la región o subregión. | UN | (ز) يقدم الخدمات لمجموعة محددة من الأطراف في المنطقة أو المنطقة الفرعية |
Cada dos años, las distintas divisiones geográficas y los respectivos equipos de apoyo a los países organizan una reunión entre los asesores de los equipos y los representantes del FNUAP en la región o subregión. | UN | ١٠ - وتقوم كل شعبة جغرافية وفريق الدعم القطري المناظر لها بتنظيم اجتماع كل سنتين بين مستشاري فريق الدعم القطري وممثلي صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في هذه المنطقة أو المنطقة الفرعية. |
Cada dos años, las distintas divisiones geográficas y los respectivos equipos de apoyo a los países organizan una reunión entre los asesores de los equipos y los representantes del FNUAP en la región o subregión. | UN | ١٠ - وتقوم كل شعبة جغرافية وفريق الدعم القطري المناظر لها بتنظيم اجتماع كل سنتين بين مستشاري فريق الدعم القطري وممثلي صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في هذه المنطقة أو المنطقة الفرعية. |
h) La selección de la región o subregión que se habría de estudiar en la segunda fase y la asignación de prioridades; | UN | (ح) اختيار المنطقة أو المنطقة الفرعية المزمع استقصاؤها في المرحلة الثانية وتحديد الأولويات المتعلقة بها؛ |
Se realizan misiones conjuntas con asociados bilaterales y multilaterales para evaluar las necesidades de un país o subregión e iniciar un diálogo con los ministerios pertinentes y la sociedad civil a nivel nacional. | UN | وتنطوي العملية على الاضطلاع ببعثات مشتركة مع الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف من أجل تقييم احتياجات البلد المعني أو المنطقة الفرعية المعنية، والشروع في حوار مع الوزارات المعنية والمجتمع المدني على المستوى الوطني. |
Se podría tratar de consensuar una propuesta para limitar las existencias totales de armamentos, lo que sería necesario para asegurarse de que ningún país pudiera dominar la región o subregión por la fuerza de las armas. | UN | 2 - ويمكن طرح اقتراح يقضي بتقييد الحيازة الإجمالية من الأسلحة، وهذا أمر ضروري لضمان ألا يكون من شأن بلد واحد أن يتمكن من الهيمنة على المنطقة الرئيسية أو المنطقة الفرعية بقوة السلاح. |
A tal fin, una forma de superar algunos de los problemas antes mencionados podría ser el apoyo a los procesos de armonización en curso entre los Estados parte de una misma región o subregión, ya que ello aseguraría la adopción de medidas eficaces de cooperación internacional y entre las regiones. | UN | ومن السبل التي يمكن انتهاجها لدى القيام بذلك للتغلب على بعض التحديات المذكورة أعلاه دعم عمليات المواءمة القائمة فيما بين الدول الأطراف داخل المنطقة أو المنطقة الفرعية ذاتها، لأنَّ ذلك يكفل نشوء تدابير تعاون دولي وعبر إقليمي فعالة. |
c) Evaluar los programas existentes relativos a la desertificación y la sequía de todas las Partes de la región o subregión o de algunas de ellas, y su relación con los programas nacionales; y | UN | )ج( تقييم البرامج القائمة المتعلقة بالتصحر والجفاف لدى جميع أو بعض اﻷطراف في المنطقة أو المنطقة الفرعية وعلاقتها ببرامج العمل الوطنية؛ |
c) Evaluar los programas existentes relativos a la desertificación y la sequía de todas las Partes de la región o subregión o de algunas de ellas, y su relación con los programas nacionales; y | UN | )ج( تقييم البرامج القائمة المتعلقة بالتصحر والجفاف لدى جميع أو بعض اﻷطراف في المنطقة أو المنطقة الفرعية وعلاقتها ببرامج العمل الوطنية؛ |
a) Reuniones de intercambio sobre operaciones empresariales a escala regional y cursos sobre oportunidades comerciales y de inversión dentro de la región o subregión para los empretecos de países vecinos, en colaboración con organizaciones empresariales regionales; | UN | )أ( اجتماعات للمبادلات التجارية الاقليمية وحلقات عمل عن الفرص التجارية والاستثمارية المتاحة في المنطقة أو المنطقة الفرعية لخريجي الدورات التدريبية في البلدان المجاورة، بالتعاون مع منظمات اﻷعمال التجارية في المنطقة؛ |
Lo que el cuadro resumido no muestra, pero que se desprende claramente de los datos brutos, es que los países de una misma región o subregión y con condiciones socioeconómicas e incluso ecológicas parecidas no utilizan los mismos indicadores para medir el impacto de las actividades realizadas a fin de combatir la desertificación. | UN | وما لا يظهر من هذا الجدول الموجز، ولكنه يتضح من البيانات الأولية، هو أن بلداناً واقعة في نفس المنطقة أو المنطقة الفرعية وذات ظروف اجتماعية - اقتصادية وحتى إيكولوجية متشابهة لا تستخدم مؤشرات متشابهة لقياس أثر الأنشطة المضطلع بها لمكافحة التصحر. |
Kenya celebra la decisión de la Secretaría de invitar a todos los proveedores registrados a presentar solicitudes para suministros en las categorías de los productos requeridos, y espera que en la adjudicación de contratos se dé prioridad a los países que aportan tropas y, de ser posible, a países de la región o subregión donde se lleva a cabo la misión. | UN | 99 - وأعرب عن ترحيبه بالقرار الذي اتخذته الأمانة العامة بدعوة كل الجهات المدرجة في قائمة البائعين وسجلت نفسها بالنسبة لفئة الأصناف المطلوب شراؤها إلى التقدم بعطاءات، وعن الأمل في أن تعطى الأولوية في منح عقود الشراء للبلدان المساهمة بقوات، ولا سيما البلدان المنتمية إلى المنطقة أو المنطقة الفرعية التي يجري فيها تنفيذ البعثة. |
Estos servicios se prestarán por conducto de una red de oficinas en los países (1 funcionario del cuadro orgánico y 2 del cuadro de servicios generales) y de oficinas regionales (3 funcionarios del cuadro orgánico y 3 del cuadro de servicios generales); estas últimas también prestarán apoyo y asesoramiento técnicos en las esferas prioritarias comunes a los países de una región o subregión. | UN | هاء-19- وستقدم الخدمات عن طريق شبكة من المكاتب القطرية (موظف واحد من الفئة الفنية وموظفان من فئة الخدمة العامة) والمكاتب الاقليمية (3 موظفين من الفئة الفنية و3 من فئة الخدمة العامة)؛ وستقدم هذه المكاتب الاقليمية أيضا الدعم والمشورة التقنيين في مجالات الأولوية التي تتشاطرها المنطقة أو المنطقة الفرعية. |