Afirma que su traslado a la República Islámica del Irán supondría una violación por el Canadá del artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o degradantes. | UN | ويدعى أن إبعاده إلى جمهورية إيران الإسلامية يشكل انتهاكاً من قبل كندا للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية. |
Proyecto de artículo 11. Obligación de proteger a la persona en vías de expulsión contra la tortura y los tratos crueles, inhumanos o degradantes | UN | مشروع المادة 11: الالتزام بحماية الشخص الجاري طرده من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية |
CCT: Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o degradantes; | UN | ٥ - اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية |
- compartir políticas con sus comunidades nacionales, localizadas o profesionales. | UN | ▪ تبنّي سياسات مشتركة مع الجماعات الوطنية أو المحلية أو المهنية. |
También aquí existe mayor cantidad de docentes para materias literarias que para materias científicas o profesionales. | UN | وهنا أيضا يوجد عدد من المعلمين ي المواد الأدبية أكبر منه في المواد العلمية أو المهنية. |
Los miembros de la Comisión deben informar al coordinador de la misma de todo posible conflicto de intereses, de carácter personal o profesional, en el momento en que se presenta el caso. | UN | ومن واجب أعضاء الفريق أن يبلّغوا منسق الفريق بأية حالة محتملة لتعارض المصالح الشخصية أو المهنية عند تكليفهم بقضية. |
El número de niñas que estudian en escuelas de educación técnica o profesional asciende a 4.158 alumnas, una cifra superior a la registrada en años anteriores. | UN | ويبلغ عدد البنات في المدارس التقنية أو المهنية 4158 طالبة، وقد ارتفع هذا العدد مقارنة بالسنوات السابقة. |
14. Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o degradantes. | UN | ٤١- اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية |
Considerando que la protección de las personas privadas de su libertad contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes puede fortalecerse por medios no judiciales de carácter preventivo basados en visitas, | UN | وإذ ترى أن من الممكن تعزيز حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية بوسائل غير قضائية ذات طابع وقائي تقوم على الزيارات، |
h) El derecho a no ser sometido a torturas ni a otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes (apartado a) del artículo 37). | UN | (ح) الحق في عدم التعرض للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية (المادة 37(أ)). |
h) El derecho a no ser sometido a torturas ni a otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes (apartado a) del artículo 37). | UN | (ح) الحق في عدم التعرض للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية (المادة 37(أ)). |
Afirma que su expulsión a Bangladesh constituiría una violación por Suecia del artículo 3 de la Convención contra la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o degradantes. | UN | والإدعاء الوارد في بلاغه هو أن طرده إلى بنغلاديش يمثل انتهاكاً من قبل السويد للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية. |
h) El derecho a no ser sometido a torturas ni a otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes (apartado a) del artículo 37). | UN | (ح) الحق في عدم التعرض للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية (المادة 37(أ)). |
Una solución podría ser que consultores especializados del exterior llevasen a cabo periódicamente auditorías técnicas o profesionales. | UN | وأحد الخيارات هو اللجوء إلى خبراء استشاريين خارجيين للقيام بعمليات المراجعة التقنية أو المهنية على نحو دوري. |
Además, se debe tener en cuenta la red de relaciones sociales, personales o profesionales que cada uno pueda tener. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب مراعاة ترابط العلاقات الاجتماعية أو الشخصية أو المهنية بين كل الأشخاص المعنيين بالأمر. |
Es posible que nunca podamos desterrar estos sentimientos por completo, pero podemos tener conversaciones abiertas sobre desafíos académicos o profesionales. | TED | قد لا نستطيع نفي هذه المشاعر بالكامل أبدًا، لكن يمكننا أن نحظى بنقاشات مفتوحة حول التحديات الأكاديمية أو المهنية. |
El seguro obligatorio se ha ampliado a los funcionarios y empleados del Estado y de los municipios, al personal docente, los auxiliares y los alumnos de cursos técnicos o profesionales, así como a las personas que desempeñan actividades en la esfera de la enseñanza preescolar, escolar y universitaria | UN | وقد امتد التأمين الالزامي ليشمل موظفي ومستخدمي الدولة والمحليات، والمعلمين والمساعدين والطلاب في المعاهد الفنية أو المهنية وإلى اﻷنشطة السابقة للدراسة الالزامية واﻷنشطة المدرسية والجامعية. |
Si hay algo mas que esta pasando en tu vida personal o profesional es más importante que pasar el resto de mi vida en prisión por algo que no he hecho, porque entonces desearía que me lo hubieras indicado al menos | Open Subtitles | إذا هناك شيء آخر يحدث في حياتك الشخصية أو المهنية الذي هو أكثر أهمية |
El Estado se encarga de proporcionar servicios de salud a todos los ciudadanos sobre la base de la igualdad, con independencia de su situación financiera, social o profesional. | UN | وتتعهد الدولة بتقديم الخدمات الصحية إلى جميع المواطنين على أساس متساو بصرف النظر عن حالتهم المالية أو الاجتماعية أو المهنية. |
La ley es clara y, en caso de negativa a cooperar o a comunicar una transacción sospechosa, las disposiciones de la ley prevén medidas coercitivas que incluyen la prohibición de invocar el secreto bancario o profesional. | UN | والقانون واضح، ففي حالة رفض التعاون أو رفض الإبلاغ عن معاملة مشبوهة، ينص القانون في أحكامه على تدابير إجبارية تشمل منع اللجوء إلى السرية المصرفية أو المهنية. |
Protección del niño contra el trato cruel, inhumano o degradante | UN | حماية الأطفال من المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية |
Para adquirir experiencia en la aplicación de la política de movilidad, los Inspectores indican que sería aconsejable comenzar con ámbitos en los que, comparativamente, la política pueda aplicarse más fácilmente. Por ejemplo, la movilidad dentro del mismo o similares grupos ocupacionales o profesionales. | UN | ولاكتساب الخبرة في تنفيذ هذه السياسة، يستصوب المفتشان البدء بالمجالات التي يسهُل فيها نسبيا تنفيذ السياسة، مثل التنقُّل ضمن المجموعات الوظيفية أو المهنية الواحدة أو المتشابهة. |
El hecho de que en los últimos años el 90% de los alumnos graduados en las escuelas secundarias de formación profesional o técnica hayan tenido que esperar entre uno y cinco años para encontrar un puesto de trabajo, ha agravado el problema. | UN | ومما زاد الطين بلّة في السنوات الأخيرة اضطرارُ خريجي المدارس الثانوية التقنية أو المهنية إلى الانتظار ما بين سنة وخمس سنوات قبل الحصول على عمل. |
Las evaluaciones psicológicas pertinentes desde el punto de vista cultural pueden utilizarse para ayudar a encontrar la correspondencia más eficaz entre las capacidades individuales y las posibilidades laborales, profesionales o de ascenso disponibles. | UN | ويمكن استخدام التقييمات النفسية ذات الأهمية الثقافية للمساعدة في إيجاد أكثر تناسب فعالية بين مواطن القوة الفردية والفرص الوظيفية أو المهنية أو العملية المتاحة. |