:: Los maestros más experimentados se encuentran en las capitales o en importantes centros urbanos, mientras que los maestros menos experimentados se encuentran en las zonas rurales o remotas. | UN | :: يوجد أكثر المدرسين خبرة في العواصم أو المناطق الحضرية الكبيرة، ويوجد أقلهم خبرة في المناطق الريفية أو النائية. |
En las zonas rurales o remotas, muchas veces ese acceso no existe. | UN | وفي كثير من الأحيان، تنعدم تماماً إمكانية الحصول على تلك المعلومات في المناطق الريفية أو النائية. |
En las zonas rurales o remotas, muchas veces ese acceso no existe. | UN | وفي كثير من الأحيان، تنعدم تماماً إمكانية الحصول على تلك المعلومات في المناطق الريفية أو النائية. |
En algunos países las minorías lingüísticas suelen vivir sobre todo en zonas rurales o apartadas, en que sus interacciones dentro de la comunidad se hacen siempre en los idiomas minoritarios pero la educación de sus hijos se imparte únicamente en el idioma nacional u oficial del Estado. | UN | وفي بعض البلدان، قد تعيش الأقليات اللغوية بصفة رئيسية في المناطق الريفية أو النائية حيث تكون تفاعلاتها المجتمعية بلغات الأقليات دوماً في حين أن تعليم أطفالها لا يتم إلا باللغة القومية أو اللغة الرسمية للدولة. |
El Gobierno proporciona fondos adicionales a los distritos pequeños o remotos para garantizar que los alumnos de esos distritos gocen de las mismas oportunidades que los demás estudiantes de la provincia. | UN | وتقدم الحكومة تمويلاً إضافياً إلى المناطق الصغيرة أو النائية لتكفل للطلبة المقيمين في تلك المناطق نفس الفرص المتاحة للطلبة اﻵخرين في المقاطعة. |
8. Organización de servicios de subsidios, préstamos y créditos en condiciones favorables, con garantía estatal y en condiciones preferenciales, para los hombres y mujeres que tienen a su cargo el apoyo de familias económicamente desfavorecidas en zonas rurales o de difícil acceso; | UN | تنظيم منح و قروض وتسهيلات ائتمانية بشروط ميسّرة وبضمانات حكومية وبالأفضلية للمسؤولين عن إعالة الأسر من الرجال والنساء في المناطق الفقيرة أو الريفية أو النائية. |
En las zonas rurales o remotas, muchas veces ese acceso no existe. | UN | وفي كثير من الأحيان، تنعدم تماماً إمكانية الحصول على تلك المعلومات في المناطق الريفية أو النائية. |
El aborto no está tipificado como delito en el Canadá; sin embargo, el acceso a los servicios de aborto es desigual en el país y resulta especialmente difícil para las mujeres que viven en regiones rurales o remotas. | UN | لا يجرم الإجهاض في كندا؛ ومع ذلك لا يمكن الوصول إلى خدمات الإجهاض على قدم المساواة في سائر البلد، وهو ما يشكل تحديا للمرأة التي تعيش في المناطق الريفية أو النائية خاصة. |
Son numerosos los habitantes de zonas rurales o remotas donde la ampliación de los sistemas de distribución sigue resultando prohibitiva debido al costo de la infraestructura necesaria. | UN | وهناك أعداد كبيرة من السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية أو النائية حيث لا تزال عملية مدها بالشبكات الكهربائية مرتفعة التكلفة لدى حسابها على أساس تكاليف الهياكل الأساسية. |
No obstante, preocupa al Comité que persistan ese tipo de asesinatos y que no se disponga de datos sobre su incidencia en zonas rurales o remotas. | UN | غير أنها تشعر بالقلق إزاء استمرار ارتكاب جرائم الشرف وعدم وجود بيانات متاحة عن مدى انتشارها في المناطق الريفية أو النائية. |
También le recomienda que los servicios de salud para los niños se adapten a las necesidades de éstos y que los servicios de asesoramiento para los adolescentes sean confidenciales, tengan en cuenta las consideraciones de género y se pongan a disposición de los adolescentes que no asisten a la escuela o viven en zonas rurales o remotas. | UN | كما توصي بتوفير الخدمات الصحية وخدمات المشورة النفسية للمراهقين على نحو مراعٍ لاعتبارات الجنس ودواعي الخصوصية، وتوفيرها للمراهقين المنقطعين عن الدراسة والمراهقين في المناطق الريفية أو النائية. |
Las mujeres de las minorías de zonas rurales o remotas de algunos países deben soportar el grave aislamiento que les imponen el confinamiento doméstico, la falta de educación y las barreras lingüísticas. | UN | ويتعين على نساء الأقليات في المناطق الريفية أو النائية في بعض البلدان أن يواجهن العزلة الشديدة الناجمة عن انحسار مكانتها في البيت ونقص التعلم وحواجز اللغة. |
Por ejemplo, es posible que las mujeres de las minorías de zonas rurales o remotas de algunos países soporten un grave aislamiento impuesto por diferentes factores, como el confinamiento doméstico, la falta de educación y las barreras lingüísticas. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تواجه نساء الأقليات في المناطق الريفية أو النائية في بعض البلدان العزلة الشديدة لعوامل مختلفة عدة، منها حدود البيت، ونقص التعليم وعقبات اللغة. |
Por ejemplo, es posible que las mujeres de las minorías de zonas rurales o remotas de algunos países soporten un grave aislamiento impuesto por diferentes factores, como el confinamiento doméstico, la falta de educación y las barreras lingüísticas. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تواجه نساء الأقليات في المناطق الريفية أو النائية في بعض البلدان عزلة شديدة بسبب عدة عوامل مختلفة منها حدود البيت ونقص التعليم وعقبات اللغة. |
Si bien el aborto no está tipificado como delito, el acceso a servicios de aborto es desigual en todo el país, y resulta especialmente difícil para las mujeres que viven en zonas rurales o remotas. | UN | فبالرغم من عدم تجريم الإجهاض، فإن إمكانية الحصول على خدمات الإجهاض غير متساوية في أنحاء البلد، ويتعذر توافرها بصفة خاصة للنساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية أو النائية. |
287. Según los informes, la situación de las niñas era particularmente inquietante en zonas rurales o remotas que estaban bajo la poderosa influencia de ciertos dirigentes comunitarios o autoridades religiosas y se veía agravada por la persistencia de tradiciones y creencias nocivas. | UN | ٧٨٢- وأشارت التقارير أيضاً الى أن حالة الفتاة أكثر مدعاة للقلق في المناطق الريفية أو النائية الخاضعة لنفوذ القوي للزعماء المحليين والدينيين، وأنها تتفاقم بسبب استمرار التقاليد والمعتقدات الضارة. |
Según los informes, la situación de las niñas era particularmente inquietante en zonas rurales o remotas que estaban bajo la poderosa influencia de ciertos dirigentes comunitarios o autoridades religiosas y se veía agravada por la persistencia de tradiciones y creencias nocivas. | UN | ١١٠٥- وأشارت التقارير أيضاً الى أن حالة الفتاة أكثر مدعاة للقلق في المناطق الريفية أو النائية الخاضعة لنفوذ القوي للزعماء المحليين والدينيين، وأنها تتفاقم بسبب استمرار التقاليد والمعتقدات الضارة. |
8. Organización de servicios de subsidios, préstamos y créditos en condiciones favorables, con garantía del Estado y en condiciones preferenciales, para hombres y mujeres que tienen a su cargo el mantenimiento de sus familias en zonas desfavorecidas, rurales o remotas. | UN | 8 - تنظـيم مـنح و قـروض وتسـهيلات ائتمانـية بشروط ميسّرة وبضمانات حكومية وبالأفضـلية للمسـؤولين عن إعالة الأسر من الرجال والنساء في المناطق الفقيرة أو الريفية أو النائية. |
Este tipo de sistema de comunicaciones se empleará en lugares avanzados o remotos de una misión, como los cuarteles generales regionales, las bases logísticas, los aeropuertos y los puertos de mar durante la fase inicial del despliegue, normalmente durante los primeros 15 días; | UN | ويستخدم هذا النوع من نظام الاتصالات في مواقع البعثة المتقدمة و/أو النائية مثل المقار الإقليمية، وقواعد النقل والإمداد، والمطارات والموانئ، وذلك خلال مراحل الوزع الأولى، وعادة ما يكون ذلك خلال الـ 15 يوما الأولى؛ |
El Comité pide que el Estado parte suprima los obstáculos que encuentran las mujeres para acceder a la justicia y recomienda que se proporcione asistencia letrada a todas las víctimas de la violencia, incluso mediante el establecimiento de centros de asistencia letrada en zonas rurales o de difícil acceso. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تزيل أي عقبات تحول دون وصول النساء إلى العدالة، وتوصي بإتاحة المساعدة القانونية لجميع ضحايا العنف، بوسائل تشمل إنشاء مراكز المساعدة القانونية في المناطق الريفية أو النائية. |
El Comité pide al Estado parte que elimine todos los obstáculos con que tropiezan las mujeres para obtener acceso a la justicia y recomienda que todas las víctimas de violencia tengan acceso a la asistencia letrada, incluso mediante el establecimiento de servicios de asistencia letrada adicionales en zonas rurales y zonas aisladas. | UN | وتطلب إليها أن تزيل أي عقبات تحول دون وصول النساء إلى العدالة، وتوصي بإتاحة المساعدة القانونية لجميع ضحايا العنف، وبالخصوص، إنشاء مراكز إضافية للاستشارات القانونية في المناطق الريفية أو النائية. |