ويكيبيديا

    "أو انتهاكات حقوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o violaciones de los derechos
        
    • o las violaciones de los derechos
        
    • o violaciones de derechos
        
    • o de violaciones de los derechos
        
    • o la violación de los derechos
        
    Con demasiada frecuencia, los migrantes se veían obligados a buscar empleo en el extranjero por razones de pobreza, conflicto o violaciones de los derechos humanos. UN ففي كثير من الأحيان، يضطر المهاجرون إلى البحث عن فرص العمل في الخارج بسبب الفقر أو النـزاعات أو انتهاكات حقوق الإنسان.
    Para ello, es menester ir más allá del mero hecho de que existen conflictos, situaciones de violencia comunitaria o violaciones de los derechos humanos y entender sus causas más profundas. UN ومعالجة اﻷسباب تحتاج بدورها تجاوز مجرد المنازعات الوجودية، أو العنف الطائفي أو انتهاكات حقوق اﻹنسان لفهم اﻷسباب اﻷعمق.
    Hay dos causas principales de desplazamientos internos: los conflictos armados, la violencia generalizada o las violaciones de los derechos humanos y los desastres naturales. UN وهناك سببان رئيسيان للتشرد الداخلي، هما: النزاعات المسلحة والعنف بوجه عام أو انتهاكات حقوق الإنسان؛ والكوارث الطبيعية.
    Los conflictos o las violaciones de los derechos humanos en gran escala a menudo se encuentran entre las causas más directas del desplazamiento transfronterizo. UN وغالبا ما تكون الصراعات أو انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة على نطاق واسع من أكثر اﻷسباب المفضية مباشرة إلى النزوح عبر الحدود.
    Cerca de 11 millones de niños menores de 5 años mueren cada año de enfermedades que podrían prevenirse, y casi la mitad de los 40 millones de personas desplazadas por conflictos o violaciones de derechos humanos son niños. UN ويلقى نحو 11 مليون طفل دون سن الخامسة سنوياً حتفهم بسبب الأمراض التي يمكن اتقائها، ويمثل الأطفال نحو نصف الأربعين مليون شخص مشرد بسبب المنازعات أو انتهاكات حقوق الإنسان.
    La presencia humanitaria internacional puede ofrecer algún grado de confianza, de seguridad y de socorro a las víctimas de conflictos o de violaciones de los derechos humanos, que de otro modo se verían obligadas a atravesar las fronteras o impedidas de regresar a sus hogares. UN فمن خلال الحضور الانساني الدولي يمكن توفير قدر من الثقة واﻷمن والاغاثة الى ضحايا المنازعات أو انتهاكات حقوق الانسان الذين سيضطرون لولا ذلك الى اجتياز الحدود أو سيعجزون عن العودة الى الوطن.
    Desplazados internos a causa de conflictos armados, violencia o violaciones de los derechos humanos, 1989-2011 UN المشردون داخليا بسبب النزاع المسلح أو العنف أو انتهاكات حقوق الإنسان، الفترة 1989-2011
    Su objetivo es reforzar el aparato judicial de Marruecos que contribuye a prevenir, combatir y desalentar todo tipo de abusos o violaciones de los derechos humanos. UN والهدف منه هو تعزيز الجهاز القضائي المغربي الذي يساعد على منع ومكافحة وردع جميع أنواع الاعتداء أو انتهاكات حقوق الإنسان.
    La Federación Internacional de Mujeres Juristas denuncia el hecho de que la impunidad de quienes han cometido atrocidades en tiempo de guerra o violaciones de los derechos humanos tiene su origen en intereses políticos o económicos. UN ويشجب الاتحاد الدولي للعاملات في المهن القانونية الواقع المتمثل في أن إفلات مرتكبي جرائم الحرب أو انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب يستمد جذوره من المصالح السياسية والاقتصادية.
    La impunidad conferida a las empresas militares y de seguridad privadas ha creado cierta forma de incertidumbre judicial que permite a sus empleados evadir sus responsabilidades por la comisión de actos ilícitos o violaciones de los derechos humanos. UN فقد أوجدت الحصانة الممنوحة للشركات العسكرية والأمنية الخاصة شكلا من أشكال عدم التيقن القضائي أتاح لموظفيها التهرب من المسؤولية عن ارتكاب أعمال غير قانونية أو انتهاكات حقوق الإنسان.
    En el texto del mandato, si bien se reconoce la soberanía del Gobierno elegido, se pone a la Misión en una posición difícil si se observa que elementos del Gobierno o sus servicios están implicados en corrupción, fraude o violaciones de los derechos humanos. UN وتعترف العبارات المستخدمة في صياغة الولاية بسيادة الحكومة المنتخبة ولكنها تضع البعثة في موقف صعب إذا ما رؤي أن عناصر من الحكومة أو من خدماتها مرتبطة بالفساد أو الغش أو انتهاكات حقوق الإنسان.
    Desplazados internos a causa de conflictos armados, violencia o violaciones de los derechos humanos, 1989-2011 245 UN 50 - المشردون داخليا بسبب النزاع المسلح أو العنف أو انتهاكات حقوق الإنسان،
    También afirmó la tolerancia cero ante los actos de mala conducta o las violaciones de los derechos humanos cometidos por personal que actúa en misiones internacionales de gestión de crisis. UN كما أكدت على عدم التسامح مطلقا مع سوء السلوك أو انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها العاملون في البعثات الدولية لإدارة الأزمات.
    Sin un acceso a la justicia efectivo y asequible, a las personas que viven en la pobreza se les niega la oportunidad de hacer valer sus derechos o luchar contra la delincuencia, los malos tratos o las violaciones de los derechos humanos de que sean víctimas. UN ودون اللجوء إلى القضاء على نحو فعال، وبنفقات معقولة، يُحرم مَن يعيشون في فقر من فرصة المطالبة بحقوقهم أو تحدي الجرائم أو الاعتداءات أو انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة بحقهم.
    Según estimaciones realizadas, a finales de 2011, además de los 26,4 millones de desplazados internos como consecuencia de los conflictos armados, la violencia o las violaciones de los derechos humanos, otros 15 millones se vieron desplazados por primera vez ese mismo año debido a desastres naturales repentinos. UN وتشير التقديرات إلى أنه بالإضافة إلى 26.4 مليون مشرد داخليا بسبب النزاع المسلح أو العنف أو انتهاكات حقوق الإنسان، تشرد كذلك 15 مليون شخص آخر في السنة نفسها بسبب المخاطر الطبيعية المفاجئة.
    Todas las transferencias de armas pequeñas y ligeras de los Estados Unidos de América se realizan de manera responsable y con sujeción a controles rigurosos para garantizar que no contribuyan a la inestabilidad regional, las carreras de armamentos, el terrorismo, la proliferación o las violaciones de los derechos humanos. UN 51 - وأضاف أن كل عمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من الولايات المتحدة الأمريكية عمليات تتم على نحو مسؤول وتخضع لضوابط شديدة تكفل عدم إسهامها في زعزعة الاستقرار الإقليمي أو في سباقات التسلح، أو الإرهاب أو الانتشار أو انتهاكات حقوق الإنسان.
    6. La Comisión ha seguido haciendo referencias concretas a la incorporación del género y/o las violaciones de los derechos humanos de la mujer en otras resoluciones temáticas o sobre países concretos. UN 6- وواصلت اللجنة تضمين إشارات محددة إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني و/أو انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة في قرارات مواضيعية وقطرية أخرى.
    Por tanto, encomiamos la actitud madura de estos Estados, que presentaron excusas o expresaron su pesar, e incluso ofrecieron indemnización por los daños ocasionados a otros a causa de la esclavitud, la colonización, el comportamiento agresivo o las violaciones de los derechos humanos más elementales y los derechos de los pueblos. UN ولذلك نحن نثني على نضج الدول التي اعتذرت أو أعربت عن أسفها، والتي حتى عرضت التعويض عن الضرر الذي تسببت فيه للآخرين بسبب الرق أو الاستعمار أو السلوك العدواني أو انتهاكات حقوق الإنسان الأساسية وحقوق الشعوب.
    Como país democrático que promueve los derechos humanos, hemos prometido a nuestro pueblo y nos hemos prometido a nosotros mismos que no aceptaremos la impunidad o violaciones de derechos humanos en nuestro propio país. UN وبوصفنا بلدا ديمقراطيا يناصر حقوق الإنسان، وعدنا أنفسنا وشعبنا بألاّ نتسامح إزاء الإفلات من العقاب أو انتهاكات حقوق الإنسان في بلدنا.
    Por lo tanto, en un tratado sobre el comercio de armas no deben constar criterios que se derivan de juicios subjetivos, tales como corrupción sistemática, reducción de la pobreza, nivel de desarrollo social o violaciones de derechos humanos, excepto cuando se trate de crímenes contra la humanidad, genocidio o crímenes de guerra declarados por las Naciones Unidas. UN وبناء على ذلك ينبغي ألا تتضمن المعاهدة معايير استمدت من أحكام غير موضوعية من قبيل الفساد المنهجي أو الحد من الفقر أو مستوى التنمية الاجتماعية أو انتهاكات حقوق الإنسان، فيما عدا الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو الإبادة الجماعية أو جرائم الحرب التي تحددها الأمم المتحدة.
    La presencia humanitaria internacional puede ofrecer algún grado de confianza, de seguridad y de socorro a las víctimas de conflictos o de violaciones de los derechos humanos, que de otro modo se verían obligadas a atravesar las fronteras o impedidas de regresar a sus hogares. UN فمن خلال الحضور الانساني الدولي يمكن توفير قدر من الثقة واﻷمن والاغاثة الى ضحايا المنازعات أو انتهاكات حقوق الانسان الذين سيضطرون لولا ذلك الى اجتياز الحدود أو سيعجزون عن العودة الى الوطن.
    Posteriormente la Comisión de Derechos Humanos, en su resolución 1993/7 pidió al Secretario General que dispusiera el nombramiento de funcionarios destacados en el territorio de la antigua Yugoslavia para que presentaran en el momento oportuno informes directos sobre la observancia o la violación de los derechos humanos en sus zonas de actuación. UN وعليه طلبت لجنة حقوق اﻹنسان من المقرر الخاص، في قرارها ٣٩٩١/٧، أن يتخذ خطوات لكفالة تعيين موظفين ميدانيين في إقليم يوغوسلافيا السابقة لتقديم تقارير مستمدة من الخبرات المباشرة وفي الوقت المناسب عن احترام أو انتهاكات حقوق اﻹنسان في المناطق المشمولة بمهامهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد