ويكيبيديا

    "أو انعدام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o la falta
        
    • o de que
        
    • o no
        
    • o falta de
        
    • o ningún
        
    • y la falta
        
    • o a la falta
        
    • o ausencia de
        
    • o la ausencia
        
    • o inexistencia de
        
    • o ninguna
        
    • la falta de
        
    • o nulo
        
    • o carencia
        
    • o de la falta
        
    Una actitud inadecuada o la falta de profesionalidad por parte de algunos puede afectar de forma negativa los esfuerzos desplegados por otros. UN فالسلوك غير القويم أو انعدام اﻷصول المهنية من جانب البعض يمكن أن يؤثر تأثيرا سلبيا على الجهود التي يبذلها اﻵخرون.
    De los 2 millones de muertes atribuidas a la guerra en el Sudán, muchas se debieron a la desorganización o la falta de servicios básicos. UN فمن أصل مليوني حالة وفاة بسبب الحرب في السودان، يُعزى عدد كبير منها إلى اضطراب أو انعدام الخدمات الأساسية.
    En general, los derechos reconocidos en el Pacto son aplicables a todas las personas, independientemente de la reciprocidad, e independientemente de su nacionalidad o de que sean apátridas. UN وبوجه عام، فان الحقوق المبينة في العهد تنطبق على الجميع بصرف النظر عن المعاملة بالمثل. وبصرف النظر عن جنسيتهم أو انعدام جنسيتهم.
    En otras palabras, las circunstancias eximentes guardan relación con la existencia o no existencia de un delito y las atenuantes se vinculan con la sanción. UN وبعبارة أخرى، فإن العوامل المبررة تتعلق بوجود أو انعدام جرم ما، في حين تتعلق الظروف المخففة بالعقوبة.
    El principal obstáculo para la cooperación y la integración internacionales es la escasez o falta de recursos financieros para apoyar el proceso. UN ومن العقبات الرئيسية التي تواجه التعاون والتكامل اﻹقليميين ندرة أو انعدام الموارد المالية لدعم هذه العملية.
    - Tener escaso o ningún conocimiento de la lengua de su nuevo país UN :: قلة معرفتهم بلغة البلد الجديد أو انعدام معرفتهم لها؛
    En particular, la existencia o la falta de un marco jurídico propicio influye en la capacidad para realizar transacciones en línea. UN وعلى وجه الخصوص، يؤثر وجود إطار قانوني تمكيني أو انعدام هذا الإطار في القدرة على إجراء المعاملات عبر الشبكة.
    La existencia o la falta de los componentes de los índices como respaldo de los datos de 2006 afectará a la calidad final de éstos. UN وسوف تتأثر النوعية النهائية للبيانات نتيجة لتوافر أو انعدام أي مؤشرات لتدارك بيانات عام 2006.
    Muchos se ven obligados a hacerlo por su situación de pobreza o la falta de oportunidades de lograr un medio de vida adecuado, o bien a causa de la violencia en el hogar o la falta total de cuidados de los padres. UN ويضطر كثيرون إلى ذلك بسبب الفقر، وانعدام فرص كسب الرزق، والعنف المنزلي، أو انعدام الرعاية الأبوية تماما.
    La negación o la falta del acceso a una seguridad social adecuada obstaculizan la realización de varios otros derechos económicos, sociales y culturales. UN ويؤدي إنكار أو انعدام فرص الحصول على ضمان اجتماعي ملائم إلى تقويض إعمال العديد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأخرى.
    En general, los derechos reconocidos en el Pacto son aplicables a todas las personas, independientemente de la reciprocidad, e independientemente de su nacionalidad o de que sean apátridas. UN وبوجه عام، فان الحقوق المبينة في العهد تنطبق على الجميع بصرف النظر عن المعاملة بالمثل. وبصرف النظر عن جنسيتهم أو انعدام جنسيتهم.
    En general, los derechos reconocidos en el Pacto son aplicables a todas las personas, independientemente de la reciprocidad, e independientemente de su nacionalidad o de que sean apátridas. UN وبوجه عام، فان الحقوق المبينة في العهد تنطبق على الجميع بصرف النظر عن المعاملة بالمثل. وبصرف النظر عن جنسيتهم أو انعدام جنسيتهم.
    Sería incorrecto afirmar que no se reconocía o no se conocía la existencia del derecho a la no discriminación racial, o que había falta de confianza en los tribunales. UN ونفى صحة القول بوجود نقص في الاعتراف بمثل هذه الحقوق أو في معرفتها أو انعدام الثقة في المحاكم.
    En el informe anterior ya se había observado esa situación y la subrepresentación o falta de representación de la mujer se atribuía principalmente a los siguientes obstáculos: UN وأظهر التقرير السابق هذه الحالة وأسباب قلة تمثيل أو انعدام تمثيلها ترجع بصفة أساسية إلى:
    Las mujeres que han tenido hijos como resultado de sus relaciones con combatientes, las mujeres y las niñas que han sido víctimas de violencia sexual y de violencia basada en el género y las mujeres que han sido rechazadas por sus maridos después de la desmovilización suelen encontrarse marginadas y tener poco o ningún acceso a las oportunidades de participación política. UN والنساء اللائي يلدن أطفالا نتيجة علاقاتهن مع المقاتلين، والنساء والفتيات ضحايا العنف الجنسي والجنساني، والنساء اللائي يتركهن أزواجهن بعد التسريح، كثيرا ما يجدن أنفسهن منبوذات مع قلة أو انعدام فرص المشاركة السياسية.
    Hay demasiados africanos cuyas vidas han sido malogradas por la pobreza, la inseguridad y la falta de dignidad humana. UN وتوجد أعداد كبيرة من الأفارقة الذين يقلل من قيمة حياتهم الفقر، أو انعدام الأمن أو انعدام الكرامة الإنسانية.
    44. Cuarto objetivo: Garantizar la aplicación de medidas de emergencia en caso de afluencia sustancial de refugiados debido al rigor del invierno o a la falta de alojamiento en Kosovo. UN 44- الهدف الرابع: ضمان توفير تدابير طوارئ في حالة التدفق الهائل للاجئين بسبب قسوة الشتاء أو انعدام المأوى في كوسوفو.
    3. Inseguridad de la tenencia o ausencia de claros derechos de propiedad. UN ٣ - افتقار الحيازة لﻷمان أو انعدام الحقوق الواضحة في التملك
    El problema de la denuncia insuficiente o la ausencia de denuncia de la violencia contra la mujer UN التحدي المتمثل في نقص أو انعدام الإبلاغ عن العنف ضد المرأة
    Además, esto se agrava incluso más debido a la gran carga nacional, a los altos tipos de interés y a la escasez o inexistencia de nueva inversión del sector privado. UN ويزيد من تفاقم هذه المشكلة ثقل عبء الدين المحلي وارتفاع أسعار الفائدة وشح أو انعدام استثمارات القطاع الخاص الجديدة.
    La OSSI observó el funcionamiento sin tropiezos de varias reuniones del Comité, pero observa que hubo poca o ninguna interacción y consulta entre los funcionarios de la División y los miembros del Comité. UN ويلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية سلاسة العمل في اجتماعات اللجنة، ولكنه يلاحظ قلة التفاعل والتشاور بين موظفي الشعبة وأعضاء اللجنة، أو انعدام ذلك تماما.
    Con escaso o nulo conocimiento de la cantidad que podía tolerar un canario, Open Subtitles ورغم قلة أو انعدام معرفته بكمية المواد الكيمائية التي يمكنن للطيور تحملها،
    La escasez o carencia de sistemas adecuados de protección para las mujeres en los conflictos armados y en los litigios locales, regionales o internacionales ha expuesto a las mujeres a la violencia sexual o por razón de género, a la aniquilación y al deterioro físico y mental. UN وقد أفضى نقصان أو انعدام النظم الملائمة الكفيلة بحماية المرأة في النزاعات المسلحة، والمنازعات المحلية أو الإقليمية أو الدولية إلى تعرض المرأة للعنف الجنسي أو الجنساني، وإلغاء وجودها، وإلى تعرضها لاضطرابات بدنية وعقلية.
    Esta Organización singular, verdaderamente mundial, con todos sus orgullosos logros y lamentables fracasos, es el espejo de la voluntad política colectiva de sus Miembros o de la falta de dicha voluntad. UN إن هذه المنظمة الوحيدة العالمية حقا، بكل ما حققته من منجزات تدعو إلى الفخر وإخفاقات يؤسف لها إنما هي مرآة تعكس اﻹرادة السياسية الجماعية ﻷعضائها أو انعدام هذه اﻹرادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد