Se han adoptado nuevos tratados o protocolos sobre la responsabilidad por sustancias y desechos peligrosos y nocivos. | UN | وأبرمت معاهدات أو بروتوكولات جديدة بشأن المواد والنفايات الخطيرة والضارة. |
También deberán adoptarse directrices o protocolos para garantizar la disponibilidad de servicios de salud en centros públicos y el acceso a los mismos. | UN | وينبغي لهذه التدابير أيضاً أن تشمل مبادئ توجيهية أو بروتوكولات حتى تكون الخدمات الصحية في المرافق العامة متاحة وفي المتناول؛ |
Varias regiones han adoptado las convenciones regionales o protocolos jurídicamente vinculantes, así como instrumentos no vinculantes en esferas conexas. | UN | وقد اعتمد العديد من المناطق اتفاقيات أو بروتوكولات إقليمية ملزمة قانوناً، أو صكوكاً غير ملزمة، في المجالات ذات الصلة. |
Una cuarta opción consistiría en incluir todas las disposiciones en un documento único que no tuviera anexos ni protocolos. | UN | ومن شأن خيار رابع أن يشمل كل الأحكام في وثيقة واحدة بدون مرفقات أو بروتوكولات. |
Sin embargo, el acceso al aborto terapéutico estaba limitado por la falta de definiciones, directrices médicas y protocolos normalizados, el carácter imprevisible de los trámites de aprobación y el desconocimiento de la legislación. | UN | غير أن الوصول إلى الإجهاض العلاجي محدود لعدم وجود تعريف معتمد أو بروتوكولات أو توجيهات طبية في هذه الشأن، وعدم معرفة الإجراءات الواجبة للحصول على الإذن بالإجهاض، وعدم الدراية الكاملة بأحكام القانون. |
Además, insta a los Estados que aún no hayan suscrito acuerdos de salvaguardias amplias o un protocolo adicional con el OIEA a que lo hagan sin demora. | UN | ويحث الدول، التي لم تبرم بعد اتفاقات ضمانات شاملة أو بروتوكولات إضافية مع الوكالة على القيام بذلك دون تأخير. |
a) Injerencia no autorizada o penetración no aprobada. i) Un acto de injerencia no gubernamental; o ii) injerencia aprobada por el gobierno que no se encuentre dentro del régimen o los protocolos internacionales establecidos de seguridad de la información; | UN | (أ) التدخل دون إذن أو الاختراق غير المصرح به - `1 ' تصرف أو تدخل غير حكومي أو `2 ' تدخل حكومي مصرح به لا يندرج ضمن النظام الدولي المتعارف عليه أو بروتوكولات أمن المعلومات؛ |
d Deberán evaluarse las pruebas obtenidas mediante estudios en los que se hayan empleado protocolos validados con tejidos humanos o animales aislados u otros protocolos que, aunque no estén basados en tejidos, hayan sido validados. | UN | (د) ينبغي تقييم الأدلة المستمدة من الدراسات بواسطة بروتوكولات محققة تستخدم فيها أنسجة بشرية/حيوانية منعزلة، أو بروتوكولات لا تعتمد على الأنسجة وإن كانت محققة. |
c) Procedimientos, directrices, instrucciones o protocolos consignados por escrito para recibir reclamaciones, llevar a cabo las investigaciones y elaborar informes. | UN | (ج) وتوفر إجراءات خطية، أو مبادئ توجيهية أو تعليمات أو بروتوكولات لتلقي الشكاوى وإجراء التحقيقات وإصدار التقارير. |
Esos acuerdos concretos con miras a dar cabida a los intereses de todos los que participan pueden reflejarse tanto en el texto de la resolución o en anexos o protocolos separados para que la Asamblea General los apruebe. | UN | ويمكن لهذه الترتيبات المحددة للوفاء بمصالح جميع المعنيين أن يتم التعبير عنها إما في نص القرار أو في مرفقات متصلة أو بروتوكولات توافق عليها الجمعية العامة. |
Las propias partes negociaron acuerdos o " protocolos " que fueron aprobados por los tribunales del respectivo país. | UN | وقد تفاوض هؤلاء الأطراف على اتفاقات أو " بروتوكولات " ووافقت عليها المحاكم في الولايات القضائية المعنية. |
En los convenios existentes, resultaría aceptable la incorporación de alguna referencia a posteriores enmiendas o protocolos, pero sería necesaria una nueva redacción del texto, aunque su delegación se muestra satisfecha con el texto actual. | UN | وتصبح الإشارة إلى تعديلات لاحقة أو بروتوكولات لاتفاقيات قائمة أمراً مقبولاً، ولكنه يتطلب صياغة جديدة، في حين أن وفده راض عن الصياغة الحالية. |
La falta de políticas o protocolos escritos hacía que la notificación de los casos de maltrato a la Junta de Atención al Niño se dejara al azar. | UN | وفي غياب أي سياسات أو بروتوكولات مكتوبة، فإن إبلاغ حالات إيذاء الأطفال بانتظام إلى مجلس رعاية الطفل متروك لمشيئة الأقدار. |
Posteriormente, en los últimos 10 años, aproximadamente, en la Conferencia de Desarme se han propuesto y examinado una serie de proyectos de nuevos tratados, así como varias enmiendas al Tratado sobre el Espacio Ultraterrestre y al Convenio sobre el registro, en la forma de artículos o protocolos adicionales. | UN | وبعد ذلك، في غضون العقد الماضي أو ما يقرب من العقد، اقترح ونوقش في مؤتمر نزع السلاح عدد من مشاريع معاهدات جديدة، وكذلك إدخال عدة تعديلات على معاهدة الفضاء الخارجي واتفاقية التسجيل، في شكل مواد أو بروتوكولات إضافية. |
iii) Se deberían formular directrices o “protocolos genéricos” así como establecer procedimientos operacionales normalizados a fin de dar efecto a los aspectos de los planes de paz relacionados con el desarme, con el sustento de bases de datos apropiadas; y | UN | ' ٣` وضع مبادئ توجيهية عامة أو " بروتوكولات " ، وكذلك إجراءات تنفيذية موحدة، لتنفيذ الجوانب المتعلقة بنزع السلاح في خطط السلام، مع تدعيمها بقواعد بيانات ملائمة؛ |
Efectivamente, la cuestión, como algunos ya lo han dicho, es saber qué deseamos hacer sobre ese tema. Mi país no ha escatimado esfuerzos en el terreno de la multiplicación de las garantías negativas de seguridad y ya ha firmado y ratificado tratados o protocolos jurídicamente vinculantes que otorgan garantías negativas de seguridad a más de 100 Estados. | UN | إن المسألة هي، كما قال آخرون، معرفة ماذا نريد أن نفعل بشأن هذا الموضوع؟ إن بلدي لم يدخر جهداً في ميدان مضاعفة ضمانات اﻷمن السلبية ووقّع وصدّق بالفعل على معاهدات أو بروتوكولات ملزمة قانوناً تمنح ضمانات أمن سلبية ﻷكثر من مائة دولة. |
haga uso o permita la utilización de correo electrónico, otros servicios o protocolos de Internet, o de cualquier equipo terminal de telecomunicaciones; | UN | (ب) يستعمل أو يسمح باستعمال البريد الإلكتروني أو الخدمات الأخرى أو بروتوكولات الإنترنت أو أي معدات طرفية للاتصالات؛ |
Se recomendó organizar la cooperación entre estas dos autoridades mediante acuerdos de cooperación o protocolos bilaterales, que establecerían una comunicación continuada y un intercambio de información y/o consultas. | UN | وأوصوا بأن يتم تنظيم التعاون بين هذين النوعين من السلطات من خلال اتفاقات تعاون أو بروتوكولات ثنائية، تنص على أن يجري التواصل وتبادل المعلومات و/أو التشاور بشكل متواصل. |
Además, la Dependencia de Inteligencia Financiera puede compartir información con entidades extranjeras sin necesidad de celebrar tratados, memorandos de entendimiento ni protocolos. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن وحدة الاستخبارات المالية تستطيع اقتسام المعلومات مع هيئات خارج فانواتو من دون الحاجة إلى الدخول في معاهدات أو تبادل مذكرات تفاهم معها أو بروتوكولات. |
:: Actualmente, se han establecido redes oficiosas y de comunicación entre los encargados de prestar servicios, pero no hay entre ellos memorandos de entendimiento ni protocolos oficiales de remisión de personas a fin de oficializar las remisiones de clientes y esto puede crear confusión. | UN | توجد حاليا شبكات غير رسمية واتصال عاملة بين مقدمي الخدمات، ولكن لا توجد بينها مذكرات تفاهم أو بروتوكولات إحالة رسمية لإضفاء الطابع الرسمي على الحالات، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى الارتباك. |
I. Aprobación de protocolos o anexos al instrumento | UN | طاء - اعتماد مرفقات أو بروتوكولات تكميلية في إطار الصك |