Las delegaciones que patrocinan pueden hacer discursos generales, y las que no lo son, pueden hacer explicaciones de voto antes o después. | UN | وستتمكن الوفود المقدمة لها من الإدلاء ببيانات عامة، بينما سيتمكن غير المقدمين من تعليل تصويتهم قبل أو بعد التصويت. |
Esos efectos pueden observarse después de la radioterapia o después de exposiciones altas en accidentes. | UN | ويمكن مشاهدة هذه الآثار بعد العلاج الإشعاعي أو بعد تعرُّض قوي نتيجة للحوادث. |
Hacemos el entrenamiento de seguridad cada año o después de un accidente. | Open Subtitles | نحن نقوم بتدريب السلامة كل سنة أو بعد وقوع حادثة |
Además, no quedaba claro si el sistema de clasificación se había preparado antes del llamamiento a presentación de propuestas o tras la apertura de éstas. | UN | وليس من الواضح أيضا ما إذا كان قد تم إعداد نظام التصنيف قبل إصدار طلب العروض أو بعد فتح مظاريف العروض. |
¿Esto fue antes o después de que ignoraste la llamada de tu esposa? | Open Subtitles | كان هذا قبل أو بعد تجاهلك لمكالمة هاتفيه من زوجتك ؟ |
¿Eso fue antes o después que él dejara las carreras de caballos? | Open Subtitles | هل كان ذلك قبل أو بعد أن تركَ سباق الخيول؟ |
Bien, ¿dejó ese mensaje antes o después de demandar a mi cliente? | Open Subtitles | الآن, هل تركتِ هذه الرسالة قبل أو بعد مقاضاة عميلي؟ |
Deben haber ido a esquiar justo antes o después de cometer el crimen. | Open Subtitles | لا بد أنهم ذهبوا للتزلج مباشرة قبل أو بعد وقوع الجريمة. |
Los representantes podrán hacer declaraciones breves, que consistan solamente en una explicación de sus votos, antes de comenzar la votación o después de terminada ésta. | UN | للممثلين أن يدلوا، قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه، ببيانات موجزة لا تتضمن إلا تعليلا لتصويتهم. |
Los representantes podrán hacer declaraciones breves, que consistan solamente en una explicación de sus votos, antes de comenzar la votación o después de terminada ésta. | UN | للممثلين أن يدلوا، قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه، ببيانات موجزة لا تتضمن إلا تعليلا لتصويتهم. |
Los representantes podrán hacer declaraciones breves, que consistan solamente en una explicación de sus votos, antes de comenzar la votación o después de terminada ésta. | UN | للممثلين أن يدلوا، قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه، ببيانات موجزة لاتتضمن إلا تعليلا لتصويتهم. |
Los representantes podrán hacer declaraciones breves, que consistan solamente en una explicación de sus votos, antes de comenzar la votación o después de terminada ésta. | UN | للممثلين أن يدلوا، قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه، ببيانات موجزة لاتتضمن إلا تعليلا لتصويتهم. |
Los representantes podrán hacer declaraciones breves que consistan solamente en explicaciones de voto antes de comenzar la votación o después de terminada ésta. | UN | للممثلين أن يدلوا، قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه، ببيانات موجزة لا تتضمن إلا تعليلا لتصويتهم. |
Los representantes podrán hacer declaraciones breves que consistan solamente en explicaciones de voto antes de comenzar la votación o después de terminada ésta. | UN | للممثلين أن يدلوا، قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه، ببيانات موجزة لا تتضمن إلا تعليلا لتصويتهم. |
Los representantes podrán hacer declaraciones breves, que consistan solamente en una explicación de sus votos, antes de comenzar la votación o después de terminada ésta. | UN | للممثلين أن يدلوا، قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه، ببيانات موجزة لا تتضمن إلا تعليلا لتصويتهم. |
Sin embargo, en ese caso los cónyuges no tienen derecho a percibir cuota alimentaria durante el tiempo en que se mantenga la relación o tras su disolución. | UN | بيد أنه لا يحق لهؤلاء الشركاء الحصول على نفقة أثناء قيام العلاقة أو بعد انفصامها. |
El Presidente/la Presidenta podrá permitir que los miembros intervengan brevemente, pero sólo para explicar su voto, antes de comenzar la votación o una vez concluida. | UN | وللرئيس أن يسمح للأعضاء بأن يدلوا ببيانات موجزة تعليلاً لتصويتهم إما قبل أن يبدأ التصويت أو بعد أن يكون قد تم. |
El Ministerio Público ordenará la investigación financiera simultánea o con posterioridad a la investigación por los delitos indicados. " | UN | وتأمر إدارة النيابة العامة بإجراء تحقيقات مالية في نفس الوقت مع التحقيق في الجرائم ذات الصلة أو بعد ذلك. |
Desde entonces, organizaciones no gubernamentales locales han registrado numerosos casos de violencia sexual contra mujeres internamente desplazadas, tanto antes de la votación como después de anunciarse sus resultados. | UN | وجمعت المنظمات غير الحكومية المحلية منذ ذلك الوقت العديد من حالات العنف الجنسي المرتكب ضد المشردات داخليا سواء قبل الاقتراع أو بعد إعلان نتائجه. |
Oficialmente, es la mejor cita de mi vida antes y después del divorcio. | Open Subtitles | رسمياً هذا أفضل موعد في حياتي سواء قبل أو بعد الطلاق |
Según la fuente, nunca acusó síntomas de enfermedad mental en el trabajo ni después de haber ingresado en el hospital. | UN | ووفقاً للمصدر، لم تكن أي أعراض مرض عقلي بادية عليه سواءً في العمل أو بعد نقله إلى المستشفى. |
b) Decisión de exigir a los funcionarios que se sometan a un examen médico y sean vacunados antes de partir en misión o después de regresar de ella | UN | قرار بإلزام الموظف بالتقدم للفحص الطبي أو الحصول على تطعيم قبل سفره في بعثة أو بعد عودته منها |
Recluté mujeres profesionales que dejaron la industria al casarse, o cuando esperaban al primer hijo y las estructuré en una organización de trabajo en la casa. | TED | لذا استخدمت النساء المؤهلات مهنيا اللواتي تركن العمل بعد الزواج أو بعد أول حمل ونظمتهن في إطار مؤسسة للعمل من المنزل. |
No resulta claro, tras escuchar la respuesta dada por la delegación a las preguntas del Comité o al leer la Constitución de Iraq, si discutir políticamente o abogar por un cambio político se consideran actividades legales. | UN | وقال إنه غير واضح لديه، بعد الاستماع إلى ردود الوفد على أسئلة اللجنة أو بعد قراءة دستور العراق، ما إذا كان الخلاف السياسي، أو الدعوة إلى التغيير السياسي، ممارسة مشروعة. |
4. Las declaraciones que se formulen de conformidad con el párrafo 2 del presente artículo seguirán en vigor hasta su expiración en el plazo previsto en ellas o hasta que expire un plazo de tres meses a contar de la fecha en que se haya entregado al Depositario la notificación escrita de su revocación. | UN | ٤ - يظل اﻹعلان الصادر عملا بالفقرة ٢ ساريا إلى أن تنقضي فترة سريانه وفقا ﻷحكامه أو بعد انقضاء ثلاثة أشهر من إيداع إشعار كتابي بإلغائه لدى الوديع. |
Por lo que respecta a la custodia, el mandato de detención se expide dentro de las 48 horas o inmediatamente después de la detención. | UN | وفيما يتعلق بنظارة الشرطة، يصدر أمر الاحتجاز في غضون 48 ساعة، أو بعد التوقيف مباشرة. |
Los programas y proyectos deben estar financieramente terminados en un plazo no superior a 12 meses Programmes and projects should be financially completed not more than 12 months after being operationally completed or after the date of cancellation. | UN | 2 - ينبغي اكتمال البرامج والمشاريع ماليا في موعد لا يتجاوز 12 شهرا من اكتمالها تنفيذيا أو بعد تاريخ الإلغاء. |
Ese control puede ser anterior o posterior al ejercicio de tales poderes. | UN | ويمكن تنفيذ عمليات المراقبة قبل أو بعد استخدام الصلاحيات. |
Esperamos una muestra semejante de solidaridad cuando se sometan a votación estos proyectos de resolución, mañana o pasado mañana. | UN | ونحن نتوقع إبداء مماثلا للتضامن حينما تطرح مشاريع القرارات هذه للتصويت عليها غدا أو بعد غد. |