Las principales esferas de interés de los países en desarrollo en materia de exportaciones están cerradas o protegidas con subsidios o por otros medios. | UN | فقد أُغلقت مجالات كبيرة ذات أهمية للتصدير أمام البلدان النامية، أو تمت حمايتها عن طريق أموال الدعم أو بوسائل أخرى. |
Y cuando tienes una sobreviviente tienes una persona que podrías persuadir monetariamente o por otros medios para que permanezca callada. | Open Subtitles | وعندما يكون لديك أناساً على قيد الحياة ولديك شخصاً ربما يقتنع مالياً أو بوسائل أخرى ليبقى صامتاً |
También se incluyen las suscripciones directas e individuales a diarios y periódicos, ya sea por correo, por transmisión electrónica o por otros medios. | UN | وتشمل كذلك الاشتراكات المباشرة غير اشتراكات الجملة، في الصحف والدوريات سواء بالبريد أو البث الالكتروني أو بوسائل أخرى. |
Los países que aportan tropas u otros medios importantes deben tener la oportunidad, de una u otra forma, de participar en el proceso de adopción de decisiones del Consejo. | UN | والبلدان التي تساهم بجنود أو بوسائل أخرى هامة ينبغي أن تعطى الفرصة بطريقة ما للمساهمة في عملية صنع القرار بمجلس الأمن. |
Artículo 4, párrafo 1 del anexo: Nos parece importante que en el momento de la inscripción se disponga de pruebas del consentimiento de ambas partes en la cesión, ya sea mediante su firma o por otro medio. Con ello se evitaría el riesgo de fraude. | UN | المادة 4، الفقرة 1 من المرفق: نشعر أن من المهم أن يكون هناك، وقت التسجيل، دليل على موافقة كلا الطرفين على الاحالة، إما بتوقيعهما، أو بوسائل أخرى فمن شأن ذلك أن يتلافى مخاطرة التدليس. |
Dicho valor podrá ampararse mediante pagos en efectivo, la constitución de una garantía real sobre bienes adicionales o sustitutivos, o por cualquier otro medio que a juicio del tribunal pueda prestar la protección requerida. | UN | ويمكن توفير الحماية بواسطة دفعات نقدية، أو بتوفير مصلحة ضمانية على موجودات بديلة أو إضافية، أو بوسائل أخرى تحددها المحكمة لتوفير الحماية اللازمة. ـ |
La población también huye por temor a la violencia, o es obligada a abandonar sus hogares a punta de pistola o por otros medios. | UN | ويفر الأهالي أيضا خوفا من العنف، أو يجبرون على ترك منازلهم تحت تهديد السلاح أو بوسائل أخرى. |
Sobre esta base, en acuerdo con las partes, los magistrados luego están en condiciones para decidir qué testigos habrán de oírse y qué pruebas pueden admitirse por escrito o, por otros medios, según se convenga. | UN | وعلى هذا الأساس، وبالاتفاق مع الطرفين، يكون القضاة في وضع أفضل لتحديد الطرف الذي ينبغي سماعه من الشهود والأدلة التي ينبغي تقديمها خطيا أو بوسائل أخرى يتم الاتفاق عليها. |
El propósito del informe es proporcionar un registro formal para información de los gobiernos, organizaciones internacionales y grandes entidades que han apoyado el proceso del Foro y su secretaría, mediante contribuciones al Fondo fiduciario o por otros medios. | UN | ويهدف التقرير إلى تقديم وثيقة رسمية لعلم الحكومات والمنظمات الدولية والجماعات الرئيسية التي دعمت عمل المنتدى وأمانته، بما في ذلك تقديم المساهمات إلى الصندوق الاستئماني، أو بوسائل أخرى. |
Otros se fueron por avión o por otros medios. | UN | وغادر آخرون بالطائرات أو بوسائل أخرى. |
Se imparte orientación a las Partes sobre cuestiones de la presentación de informes; se organizan cursillos regionales anuales por medio de los centros regionales o por otros medios apropiados para impartir capacitación a las Partes que necesitan asistencia para cumplir sus obligaciones de presentar informes. | UN | إرشاد الأطراف في مسائل الإبلاغ؛ تنظيم حلقات عمل إقليمية من خلال المراكز الإقليمية أو بوسائل أخرى مناسبة لتوفير التدريب للأطراف التي تحتاج إلى المساعدة في الوفاء بالتزاماتها في مجال الإبلاغ. |
En el documento final de la reanudación de la Conferencia de revisión, que fue adoptado por consenso, se incluyó un pasaje que exigía que los tiburones fueran desembarcados con las aletas en su posición natural o por otros medios igualmente efectivos y aplicables. | UN | والوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي المستأنَف، التي اعتُمدت بتوافق الآراء، تضمَّنت لغة تقضي باصطياد أسماك القرش مع زعانفها بحالتها الطبيعية، أو بوسائل أخرى فعّالة وقابلة للإنفاذ بشكل مماثل. |
Las Partes reciben orientación sobre cuestiones relacionadas con la presentación de informes; organización de cursos prácticos por medio de los centros regionales y de coordinación del CB o por otros medios idóneos para impartir capacitación a las Partes que necesitan asistencia en el cumplimiento de sus obligaciones de presentar informes. | UN | زودت الأطراف بالتوجيه بشأن قضايا الإبلاغ؛ نظمت حلقات عمل إقليمية سنوية من خلال المراكز الإقليمية للاتفاقية أو بوسائل أخرى ملائمة، لتوفير التدريب للأطراف التي تحتاج لمساعدة لتلبية واجبات الإبلاغ. |
Las Partes reciben orientación sobre cuestiones relacionadas con la presentación de informes; organización de cursos prácticos por medio de los centros regionales y de coordinación del CB o por otros medios idóneos para impartir capacitación a las Partes que necesitan asistencia en el cumplimiento de sus obligaciones de presentar informes. | UN | زودت الأطراف بالتوجيه بشأن قضايا الإبلاغ؛ نظمت حلقات عمل إقليمية سنوية من خلال المراكز الإقليمية للاتفاقية أو بوسائل أخرى ملائمة، لتوفير التدريب للأطراف التي تحتاج لمساعدة لتلبية واجبات الإبلاغ. |
También hay otros motivos: las personas huyen de sus hogares por temor a la violencia y a otros abusos o son obligadas a abandonar sus hogares por la fuerza o por otros medios. | UN | وثمة مسببات أخرى للنزوح: فالناس يهربون خوفاً من العنف ومن الانتهاكات الأخرى؛ أو يجبرون على مغادرة ديارهم تحت تهديد السلاح أو بوسائل أخرى. |
Las informaciones relativas a distintas partes del mundo revelan que a la mayoría de las niñas se les lleva a la prostitución por la fuerza, la coerción, el engaño u otros medios. | UN | إذ تشير التقارير الواردة من جميع أنحاء العالم إلى أن أغلبية الفتيات يجبرن أو يكرهن على البغاء أو يستدرجن إليه بالخديعة أو بوسائل أخرى. |
Los Estados adoptarán medidas eficaces para garantizar, cuando se vea amenazado cualquiera de los derechos de los pueblos indígenas, la protección de ese derecho y también para asegurar que los pueblos indígenas puedan entender y hacerse entender en las actuaciones políticas, jurídicas y administrativas, proporcionando para ello, cuando sea necesario, servicios de interpretación u otros medios adecuados. | UN | على الدول أن تتخذ تدابير فعالة حينما يكون هناك تهديد لأي حق من حقوق الشعوب الأصلية، لضمان حماية هذا الحق وأيضا لضمان تفهم الشعوب الأصلية للإجراءات السياسية والقانونية والإدارية، وضمان تفهم الآخرين لهذه الشعوب في تلك الإجراءات، وعند الاقتضاء من خلال توفير الترجمة الفورية أو بوسائل أخرى ملائمة. |
2. Los pueblos indígenas vivían en sus tierras antes de que los colonos se asentasen en ellas mediante la conquista, la ocupación, la colonización u otros medios. | UN | 2- وكانت الشعوب الأصلية تعيش على أراضيها قبل أن يستوطن فيها المستعمرون بالغزو أو الاحتلال أو الاستعمار أو بوسائل أخرى. |
Dicho valor podrá protegerse mediante pagos en efectivo, la constitución de una garantía real sobre bienes adicionales o sustitutivos, o por cualquier otro medio que, a juicio del tribunal, proporcione la protección necesaria; | UN | وقد توفر الحماية بواسطة دفعات نقدية، أو بتوفير مصالح ضمانية في موجودات بديلة أو إضافية، أو بوسائل أخرى تحددها المحكمة لتوفير الحماية اللازمة؛ |
Zona donde se sabe que todavía hay minas antipersonal, que tienen el perímetro marcado, están vigiladas y protegidas por cercas o de otra forma, para asegurar la eficaz exclusión de los civiles | UN | المساحة التي ما زال من المعروف أن ألغاماً مضادة للأفراد موضوعة فيها ولم يجر وضع علامات حول حدودها الخارجية ورصدها وحمايتها بسياج أو بوسائل أخرى تكفل الاستبعاد الفعلي للمدنيين من دخولها |
30. El Sr. ESTRELLA FARIA (Subdivisión de Derecho Mercantil Internacional) recuerda que, en su forma original, la recomendación era más detallada respecto de la obligación del Estado de proporcionar los terrenos y que se había debatido extensamente si el Estado procedería por adquisición forzosa de bienes o por otras vías. | UN | 30- السيد استريللا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): استذكر إن التوصية كانت أصلاً تتضمن أحكاماً أكثر تفصيلاً عن مسؤولية الحكومة فيما يتعلق بتوفير الأرض، وجرت مناقشة مستفيضة بشأن ما إذا كان ذلك الالتزام سينفّذ عن طريق الاحتياز الإجباري أو بوسائل أخرى. |
Para imponer el cumplimiento de las obligaciones era posible retener los préstamos, expulsar al miembro del Fondo o utilizar otros medios. | UN | وإنه يمكن فرض تنفيذ الالتزامات بالامتناع عن الإقراض، أو الطرد من عضوية الصندوق أو بوسائل أخرى. |