ويكيبيديا

    "أو بوصفها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o como
        
    • ni como
        
    • como en su carácter
        
    La labor de las organizaciones regionales, sea como móvil o como apoyo, no puede sustituir a la de las Naciones Unidas. UN إن عمل المنظمات اﻹقليمية، سواء بوصفها القوة المحركة أو بوصفها مقدمة للخدمات المساندة، لا يمكن أن يحل محل اﻷمم المتحدة.
    El presente documento recoge algunos comentarios sobre la utilidad de puntos de referencia específicos, en particular su aplicación bien como puntos de referencia objetivo o como puntos de referencia límite que automáticamente desencadenan respuestas de ordenación prenegociadas. UN وتقدم هذه الورقة تعليقات على فائدة نقاط مرجعية محددة، ولا سيما تطبيقها إما كنقاط مرجعية مستهدفة، أو بوصفها ما يسمى بنقاط مرجعية حدية، تثير بطريقة تلقائية استجابات إدارية سبق التفاوض بشأنها.
    Las bases de datos están protegidas como trabajos científicos, literarios o artísticos, o como bases de datos especiales sui-generis. UN وتتمتع قواعد البيانات بالحماية، إما بوصفها أعمالاً علمية وأدبية وفنية أو بوصفها قواعد بيانات من نوع خاص.
    No hay obstáculos al acceso de la mujer, por derecho propio o como progenitor, a las prestaciones familiares, por ejemplo, la asignación por hijo. UN لا يوجد عائق أمام حصول المرأة، لذاتها أو بوصفها والدة، على استحقاقات أسرية، مثل علاوات الأطفال.
    Por tanto, esas obligaciones no se pueden aplicar como obligaciones ejecutorias de derecho internacional ni como sanciones. UN وبناء عليه، لا يمكن تنفيذ تلك الالتزامات سواء بوصفها التزامات ذاتية الانفاذ بموجب القانون الدولي أو بوصفها جزاءات.
    En varias ocasiones, Hungría ya tuvo la oportunidad, tanto en nombre de nuestro país como en su carácter de miembro del grupo de 10 países, de dar a conocer su posición sobre esta cuestión. UN وقــد أتيحــت لهنغاريا الفرصة فعلا في عدة مناسبات لعرض موقفها بشأن هذا الموضوع، سواء باسم بلدنا، أو بوصفها عضوا في مجموعة البلدان العشرة.
    Dicho castigo puede imponerse por separado o como sanción adicional. UN ويجوز توقيع هذه العقوبة منفصلة أو بوصفها عقوبة إضافية.
    En lo relativo a las órdenes de alejamiento, estas se prevén en la normativa penal como medidas preventivas o como pena. UN وفيما يتعلق بأوامر عدم التعرُّض فإن هذه الأوامر يقضي بها القانون الجنائي سواء بوصفها تدابير وقائية أو بوصفها عقوبة.
    Todas esas perspectivas diferentes pueden llevar a la participación de una organización en actividades y cuestiones de población, ya sea como objetivo principal de su atención o como parte de un programa más amplio. UN وجميع هذه المنظورات المختلفة يمكن أن تفضي إلى مشاركة المنظمة في مسائل وأنشطة سكانية إما بوصف هذه المسائل واﻷنشطة محور اهتمامها أو بوصفها جزءا من برنامج أوسع نطاقا.
    El país de consumo es el país en el que se espera que los bienes se utilicen para el consumo privado o público o como insumos en un proceso de producción. UN وبلد الاستهلاك هو البلد الذي من المتوقع فيه أن تستخدم السلع ﻷغراض الاستهلاك الخاص أو العام أو بوصفها مدخلات في عملية إنتاج.
    12. ¿Se siguen practicando en el Yemen los castigos corporales como sanciones penales en las cárceles o como sanciones disciplinarias en las escuelas? UN 12- أما زالت العقوبات البدنية تمارس في اليمن بوصفها عقوبات جنائية في السجون أو بوصفها عقوبات تأديبية في المدارس؟
    Al final del período presupuestario, las ganancias o pérdidas por fluctuaciones monetarias se incluyen en las cuentas como otros gastos de funcionamiento o como ingresos varios. UN في نهاية فترة الميزانية، تدرج في الحسابات أية خسائر أو مكاسب في أسعار الصرف، سواء بوصفها فائضا أو عجزا أو بوصفها إيرادات متنوعة.
    Tomando nota de que el empleo de nombres de personas o acontecimientos para designar accidentes geográficos con fines conmemorativos o como recordatorio constituye una práctica habitual, UN إذ يلاحظ أن إطلاق أسماء الأشخاص أو الأحداث على المعالم لأغراض تذكارية أو بوصفها معالم جغرافية تذكارية يشكل ممارسة شائعة،
    El Comité Directivo también recomienda que el mandato de dicho Comité se presente como modelo a fin de que otras entidades de las Naciones Unidas lo adopten para sus propios comités de auditoría o como base para establecer un nuevo comité de auditoría. UN كما توصي اللجنة التوجيهية بطرح اختصاصات اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة بوصفها نموذجا لسائر كيانات الأمم المتحدة كي تتبناه لجانها الخاصة للمراجعة، أو بوصفها أساسا لإنشاء لجنة جديدة للمراجعة.
    Se están realizando o diseñando actividades análogas, ya sea como iniciativas mejoradas de la segunda fase, o como nuevas respuestas globales a la movilización de fondos para la ordenación sostenible de la tierra. UN ويجري تنفيذ أنشطة مماثلة، أو هي في طور الإعداد، سواء بوصفها مبادرات معززة من المرحلة الثانية أو بوصفها ردوداً جديدة شاملة لتعبئة الموارد المالية من أجل الإدارة المستدامة للأراضي.
    Francia participará plenamente en ese esfuerzo cotidiano, sea a través de la acción bilateral con sus asociados o a través de la política para el desarrollo o como Estado miembro de las organizaciones regionales e internacionales a las que pertenece. UN وستشارك فرنسا مشاركة كاملة في الجهود اليومية، سواء من خلال العمل الثنائي مع شركائها عبر سياستها الإنمائية أو بوصفها دولة عضوا في المنظمات الإقليمية والدولية التي تنتمي إليها.
    Al final del período presupuestario, se registran todas las pérdidas o ganancias por operaciones cambiarias en las cuentas, bien como gastos de funcionamiento o como ingresos varios. UN في نهاية فترة الميزانية، تُدرَج أية خسائر أو أرباح في الصرف في الحسابات بوصفها مصروفات تشغيل أخرى أو بوصفها إيرادات متنوعة.
    Sigue sin definirse la cuestión de si se debe hacer referencia al nuevo Reglamento como una versión actualizada del Reglamento de 1976 o como el nuevo Reglamento de 2010. UN وتبقى مسألة ما إذا كان ينبغي الإشارة إلى القواعد الجديدة على أنها تحيين لقواعد عام 1976 أو بوصفها قواعد عام 2010 الجديدة.
    Según la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI), West Africa Air Services no estaba registrada como empresa en actividad ni como línea aérea. UN 193 - ووفقا لبيانات منظمة الطيران المدني الدولي، فإن شركة West Africa Air Services غير مسجلة بوصفها وكالة تشغيل للطائرات أو بوصفها شركة خطوط جوية.
    Bélgica, tanto a nivel nacional como en su carácter de miembro de la Unión Europea, reiteró en diferentes foros internacionales su apoyo al Tratado y la importancia que concedía a la pronta entrada en vigor de este. UN كررت بلجيكا، سواء بصفتها الوطنية أو بوصفها عضوا في الاتحاد الأوروبي، الإعراب في مختلف المحافل الدولية المعنيَّة عن دعمها للمعاهدة وعن الأهمية التي توليها لبدء نفاذ المعاهدة على وجه السرعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد