iii) Las propuestas de modificación o renovación de contratos ya examinados por el Comité; | UN | `3 ' مقترحات تعديل أو تجديد العقود التي سبق أن استعرضتها اللجنة؛ |
Se terminaron de construir seis centros de salud y tres dispensarios y finalizó la ampliación o renovación de seis centros de salud. | UN | أنجز بناء ستة مراكز وثلاث نقاط صحية جديدة، وتوسيع أو تجديد ستة مراكز صحية. |
Australia no se propone detallar en esta declaración acciones específicas para abolir, reducir, revisar o renovar entidades concretas del sistema. | UN | ولا تحاول استراليا في هذا البيان أن تطرح إجراءات محددة ﻹلغاء أو تقليل أو تنقيح أو تجديد كيانات متميزة من المنظومة. |
Se están realizando esfuerzos para descentralizar el poder judicial con la construcción y/o la renovación de los tribunales, en particular en las zonas rurales. | UN | وتُبذَل جهود لتحقيق لامركزية الجهاز القضائي ببناء أو تجديد المحاكم خصوصا في المناطق الريفية. |
Se edificaron o renovaron más de 150 instalaciones escolares. | UN | وتم إنشاء أو تجديد أكثر من 150 من المرافق التعليمية. |
Ambas se enmendaron en 1993 para fijar normas mínimas de seguridad en la construcción o renovación de apartamentos. | UN | وقد عُدﱢل كلاهما في عام ٣٩٩١ لتحديد معايير السلامة الدنيا الواجب اتباعها لدى إنشاء أو تجديد الشقق في المنازل. |
Para fines de junio de 2009 estaba funcionando una oficina estatal y siete se encontraban en proceso de construcción o renovación. | UN | وبحلول نهاية حزيران/يونيه 2009، بدأ تشغيل مكتب واحد من مكاتب الولايات واستُكمل إنشاء أو تجديد 7 مكاتب أخرى. |
Cuarto objetivo: como parte de la iniciativa, se procedió a la construcción o renovación de 156 casas. | UN | الغاية 4: كجزء من المبادرة، بناء أو تجديد 156 منزلا. |
c) Prohíban la concertación o renovación, por sus nacionales o desde sus territorios, de los arreglos en virtud de los cuales: | UN | )ج( تحظر قيام رعاياها، أو القيام من داخل أقاليمها، بالدخول في أية ترتيبات أو تجديد الترتيبات من أجل: |
c. Adquisición o renovación de las principales pólizas comerciales de seguros | UN | ج - شراء أو تجديد وثائق التأمين التجارية الرئيسية |
En la Carta se requiere el consentimiento de las partes involucradas para establecer operaciones de mantenimiento de la paz o renovar su mandato. | UN | ويدعو الميثاق إلى الحصول على موافقة الأطراف المعنية لدى البدء بتنفيذ عمليات حفظ السلام أو تجديد ولايتها. |
Es indispensable adoptar medidas provisionales para nombrar asesores (assesseurs) o consejeros (conseillers) en los tribunales penales de apelación o renovar su mandato, hasta que el Parlamento apruebe la nueva ley que está examinando. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير مؤقتة لتعيين أو تجديد عقود المحلفين أو المستشارين بمحاكم الاستئناف الجنائية الى أن يعتمد البرلمان القانون الجديد قيد البحث. |
El programa de enseñanza recibió apoyo comunitario a través de otras formas como la donación de equipo, mobiliario y suministros y, en la Ribera Occidental, contribuciones en efectivo para construir o renovar los locales así como un terreno para la construcción de tres nuevas escuelas. | UN | وشملت أشكال أخرى من دعم المجتمع المحلي لبرنامج التعليم تبرعات بالمعدات، واﻷثاث، واﻹمدادات، وفي الضفة الغربية، قدمت تبرعات نقدية لبناء أو تجديد مدارس وقطعة أرض لبناء ثلاث مدارس جديدة. |
También se han celebrado reuniones específicas en varias fases de las operaciones de mantenimiento de la paz nuevas o en marcha, incluso en lo relativo a los cambios o la renovación de mandatos. | UN | وقد عقدت اجتماعات مكرسة لخدمة هذا التعاون في مراحل مختلفة لعمليات حفظ السلام الجديدة، أو القائمة، بما في ذلك ما استجد في الأمور المتصلة بالتغيرات التي طرأت على ولاياتها، أو تجديد هذه الولايات. |
Séptimo Objetivo. Se establecieron 19 sistemas de agua potable, se creó 1 centro de atención de la salud comunitario integrado y se construyeron o renovaron 1.053 viviendas residenciales. | UN | الهدف 7: تم تشييد 19 شبكة لمياه الشرب، وتشييد مركز متكامل للرعاية الصحية المجتمعية، وتم تشييد أو تجديد 053 1 مسكنا. |
18. Celebra la petición hecha por el Consejo Económico y Social en sus conclusiones convenidas 1998/2 de que la Comisión integre explícitamente una perspectiva de género cuando establezca o renueve mandatos relacionados con los derechos humanos; | UN | 18- تحيط علماً مع التقدير بطلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي الوارد في استنتاجاته المتفق عليها 1998/2 بأن تبين اللجنة بوضوح إدماج منظور نوع الجنس عند إنشاء أو تجديد الولايات المتعلقة بحقوق الإنسان؛ |
Según Jordania, el proyecto ayudaría también a investigar métodos para reparar o restablecer los recursos hídricos que sufrieron daños. | UN | وأفاد الأردن بأن المشروع سيساعد أيضاً على استكشاف أساليب لمعالجة أو تجديد الموارد المائية المتضررة. |
Por ejemplo, la UNOPS construyó o renovó 13 edificios o recintos de las Naciones Unidas. | UN | فعلى سبيل المثال، قام المكتب بتشييد أو تجديد 13 من مباني الأمم المتحدة أو مجمعاتها. |
Afirma su intención de considerar, cuando establezca y renueve regímenes de sanciones dirigidos específicamente a un Estado, si procede aplicar medidas selectivas y graduales contra las partes en situaciones de conflicto armado que cometan violaciones y otras formas de violencia sexual contra mujeres y niñas en situaciones de conflicto armado. | UN | يؤكد اعتزامه أن يأخذ في الاعتبار، عند إنشاء أو تجديد نظم الجزاءات الخاصة بدول بعينها مدى ملاءمة اتخاذ تدابير محددة الهدف وتدريجية ضد الأطراف في النـزاع المسلح التي ترتكب الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي ضد النساء والفتيات في حالات النـزاع المسلح. |
A partir de esa fecha, las autorizaciones de los productos fitosanitarios que contuvieran paratión no podían concederse ni renovarse. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، لم يتم منح أو تجديد أي تراخيص لمنتجات وقاية النبات التي تحتوي على الباراثيون. |
Adquisición o prórroga de las principales pólizas de seguros comerciales | UN | شراء أو تجديد بوالص التأمين التجاري الرئيسية |
Cuando ese proyecto se haya concluido, se establecerán o renovarán más de 45 centros informáticos públicos con tecnología de información avanzada. | UN | وعند الانتهاء من المشروع، سيتم إنشاء أو تجديد أكثر من 45 مركزا عاما للحواسيب مزودة بتكنولوجيا المعلومات المتقدمة. |
iv) El Consejo podría pedir a la Asamblea General y recomendar a la Comisión de Derechos Humanos que dispusieran explícitamente la integración de la perspectiva de género cuando establecieran o renovaran mandatos relacionados con los derechos humanos. | UN | ' ٤ ' وبمستطاع المجلس أن يطلب إلى الجمعية العامة أن تعلن صراحة عن إدماج المنظور المتصل بنوع الجنس عند إقرار أو تجديد الولايات المتعلقة بحقوق اﻹنسان وأن يوصي لجنة حقوق اﻹنسان بذلك. |
Sin embargo, cuando la participación conjunta no es posible o viable, el UNICEF debería disponer los arreglos necesarios para la compra, construcción y renovación locales de las oficinas existentes del UNICEF. | UN | ولكن إذا كانت المشاركة المشتركة غير ممكنة أو غير ملائمة، فستقوم اليونيسيف بترتيب عملية الشراء المحلي أو تشييد أو تجديد المكاتب الحالية لليونيسيف. |
En cuanto al artículo 11, relativo a la autorización previa, habría que considerar la posibilidad de incluir una disposición sobre el retiro y la renovación de la autorización. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ١١ بشأن اﻹذن السابق، ينبغي النظر في سحب أو تجديد اﻹذن. |
La APIC reclama la pérdida de ingresos resultante de su imposibilidad de expedir y renovar los documentos de identidad en el período que va de 1990 y hasta junio de 1992. | UN | وتطالب هذه الهيئة بتعويض عن الخسائر في الإيرادات الناجمة عن عجزها عن إصدار أو تجديد بطاقات الهوية في الفترة الممتدة من عام 1990 إلى حزيران/يونيه 1992. |