ويكيبيديا

    "أو تخفيف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o mitigar
        
    • o la conmutación
        
    • o conmutación
        
    • o reducir
        
    • o la mitigación
        
    • o mitigación
        
    • o aliviar
        
    • o la reducción
        
    • o atenuar
        
    • o conmutar
        
    • y mitigar
        
    • o reducción
        
    • o atenuación
        
    • o paliar
        
    • alivio de
        
    Aunque creer que los peligros puedan desaparecer es ilusorio, sí puede alcanzarse el objetivo de evitar los desastres o mitigar sus efectos. UN وإذا كان من قبيل الوهم أن نعتقد أن اﻷخطار يمكن وقفها، فإن تجنب الكوارث أو تخفيف حدة آثارها هدف يمكن تحقيقه.
    Todos los participantes en el conflicto armado del Afganistán deberían respetar esas disposiciones a fin de detener o mitigar los sufrimientos infligidos a la población del país, contribuyendo así a salvar vidas de afganos. UN وينبغي لجميع اﻷطراف المشتركة في النزاع المسلح في أفغانستان التقيد بتلك اﻷحكام بهدف وضع حد للمعاناة التي تصيب سكان أفغانستان أو تخفيف حدتها، مما يسهم في إنقاذ اﻷرواح اﻷفغانية.
    La Presidencia decidirá si debe concederse al recluso el indulto, la libertad condicional o la conmutación de la pena y de qué manera. UN تقرر هيئة الرئاسة ما إذا كان يحق للشخص المحتجز الحصول على عفو أو إفراج مشروط أو تخفيف للعقوبة، وشروط ذلك.
    Por otra parte, no puede haber ninguna excepción al derecho del acusado a solicitar la remisión total o parcial o la conmutación de la pena. UN وفضلا عن ذلك يجب ألا يكون هناك أي استثناء يحول دوق حق المتهم في طلب العفو أو الرأفة أو تخفيف الحكم.
    Tríptico con información sobre las condiciones y requisitos que debe reunir un reo para beneficiarse con una gracia presidencial, indulto o conmutación de pena. UN كراسة مع معلومات عن الشروط والمتطلبات التي يتعين على المتهم استيفاؤها للاستفادة من الرأفة الرئاسية أو العفو أو تخفيف العقوبة.
    La población debe ser consciente de los peligros a que hacen frente y cómo evitarlos o reducir sus efectos. UN ويجب أن يدرك الناس الأخطار التي يواجهونها وكيفية تفاديها، أو تخفيف آثارها.
    Las medidas paliativas consistentes en reescalonar o mitigar la deuda no resolverán el problema básico. UN ولن تسفر تدابير التخفيف التي تتألف من إعادة الجدولة أو تخفيف الديون عن حل المشكلة الأساسية.
    Durante muchos años, la asistencia ofrecida por el OIEA en la esfera de la radioterapia se ha utilizado para curar o mitigar los efectos del cáncer. UN لسنوات عديدة، استخدمت المساعدة التي تقدمها الوكالة في ميدان العلاج بالأشعة بغية علاج السرطان أو تخفيف آثاره.
    La clave para prevenir o mitigar una gripe aviar pandémica es la detección temprana y la respuesta temprana. TED مفتاح منع أو تخفيف وباء أنفلونزا الطيور هو كشف مبكر و إستجابة سريعة.
    Del mismo modo, apoyamos sus esfuerzos para que las Naciones Unidas puedan desempeñar un papel constructivo y oportuno para evitar o mitigar los efectos destructivos derivados de las crisis. UN ونؤيد جهوده الرامية إلى تمكين اﻷمم المتحدة من أن تضطلع بدور بناء وحسن التوقيت لتفادي اﻵثار المدمرة لﻷزمات أو تخفيف حدتها.
    iii) Prevenir o mitigar la modificación de los medios acuáticos por otros usuarios o rehabilitar los medios sujetos a esa modificación en aras de la utilización y conservación sostenibles de la diversidad biológica de los recursos acuáticos vivos; UN ' ٣ ' منع تغيير البيئات المائية الناشئ عن المستخدمين اﻵخرين والبيئات المعرضة لمثل هذا التغيير أو تخفيف الوطأة عنها، وذلك لصالح الاستخدام المستدام للموارد المائية الحية وحفظ تنوعها البيولوجي؛
    En el presente caso no se ha puesto en duda que el autor tenga derecho a solicitar el indulto o la conmutación de la pena. UN وفي القضية التي بين أيدينا، لم يُنازَع في أن لصاحب البلاغ الحق في طلب عفو خاص أو تخفيف للحكم الصادر بحقه.
    En el presente caso no se ha puesto en duda que el autor tenga derecho a solicitar el indulto o la conmutación de la pena. UN وفي القضية التي بين أيدينا، لم يُنازَع في أن لصاحب البلاغ الحق في طلب عفو خاص أو تخفيف للحكم الصادر بحقه.
    Asimismo, puede otorgar indultos o la conmutación de sentencias y tiene el poder ejecutivo de declarar la guerra. UN كما يمكن للرئيس منح العفو أو تخفيف الأحكام، علاوة على امتلاكه السلطة التنفيذية لإعلان الحرب.
    D. Gracia, indulto o conmutación de la pena 53 - 54 13 UN دال - الرأفة أو العفو أو تخفيف الأحكام 53-54 17
    36. Con respecto al derecho a solicitar indulto o conmutación de la pena, el artículo 34 de la Constitución confiere al Presidente el derecho de indulto. UN ٣٦- وفيما يتعلق بالحق في التماس العفو أو تخفيف العقوبة، تعطي المادة ٣٤ من الدستور للرئيس الحق في منح عفو.
    La población debe ser consciente de los peligros a que hacen frente y cómo evitarlos o reducir sus efectos. UN ويجب أن يدرك الناس الأخطار التي يواجهونها وكيفية تفاديها، أو تخفيف آثارها.
    La erradicación o la mitigación de la pobreza absoluta constituye, pues, un motivo de grave inquietud en la región, puesto que, de persistir, la miseria podría desencadenar fuerzas desestabilizadoras que no harían sino frustrar todo progreso. UN وكيفية القضاء على الفاقة، أو تخفيف حدتها، تُعد مبعث اهتمام بالغ في المنطقة، حيث أن بقاءها قد يطلق القوى المحركة للاضطرابات، مما قد يؤدي إلى سد الطريق أمام أي تقدم جديد.
    El papel de las mujeres agricultoras será decisivo para revivir y sostener el mantenimiento de la agricultura y para lograr la adaptación o mitigación del cambio climático. UN وسيكون دور المزارعات دورا محوريا لإحياء النمو الزراعي واستدامته، وكذلك للتكيف مع تغير المناخ أو تخفيف آثاره.
    El bloqueo ha impedido salvar vidas, incluyendo niños y niñas que no han podido recibir el medicamento indispensable, o aliviar el dolor y el padecimiento de enfermos por igual causa. UN فقد جعل الحظر من المستحيل صيانة الأرواح، بما في ذلك أرواح الأطفال الذين حُرموا من الأدوية التي لا غنى عنها، أو تخفيف آلام ومعاناة المرضى.
    En cambio, las empresas papeleras se han preocupado mucho menos por introducir mejoras ambientales que no reducen costos, como son el tratamiento secundario de los efluentes o la reducción de la contaminación del aire. UN ولكن لجأت الشركات لجوء أقل إلى استخدام سبل التحسين البيئي التي لا تؤدي إلى خفض التكاليف، مثل المعالجة الثانوية للنفايات السائلة، أو تخفيف تلوث الهواء.
    Hay que poner especial interés en que esa asistencia contribuya a impedir o atenuar los conflictos y no a exacerbarlos. UN ويلزم هنا بذل عناية خاصة لضمان كون هذه المساعدة تساعد على منع القضايا المتنازع فيها أو تخفيف حدتها، لا أن تزيدها سوءاً.
    Invocando los mismos motivos, el Gobierno sostuvo que sus autoridades no estaban facultadas para conceder la gracia o conmutar la pena de muerte en un caso de qasas. UN واستناداً إلى السبب ذاته، تؤكد أنه ليس لسلطاتها صلاحية منح العفو أو تخفيف عقوبة الإعدام في حالة فرض القصاص.
    La Misión ha adoptado numerosas medidas encaminadas a evitar y mitigar cualquier posible incidente o aumento de las tensiones a lo largo de la Línea Azul, incluidos los incidentes que podrían surgir como consecuencia de acontecimientos regionales. UN وقد اتخذت البعثة تدابير عديدة تهدف إلى تجنب أو تخفيف أي حادث محتمل أو ارتفاع في التوتر عبر الخط الأزرق، بما في ذلك الحوادث التي قد تحدث من جراء التطورات الإقليمية.
    Por ejemplo, se deben estipular concreta y precisamente los requisitos para la absolución en casos de defensa propia y la absolución o reducción de la pena por trastornos mentales, así como los requisitos para atribuir responsabilidad a los coautores, etc. Sin embargo, el proyecto de estatuto nada dispone sobre esos puntos. UN ومثال ذلك أنه يجب النص بصورة محددة ودقيقة على شروط التبرئة بسبب الدفاع عن النفس، وشروط التبرئة أو تخفيف العقوبة بسبب الخلل العقلي، وشروط تحميل الشريك في الجريمة المسؤولية عن الجريمة، وما إلى ذلك.
    El Estado encargado de la ejecución del fallo podrá presentar a la Comisión la cuestión del indulto o la atenuación de la pena impuesta. En este caso dirigirá a la Comisión una propuesta fundada de indulto o atenuación de la pena. UN يجوز للدولة التي ينفذ فيها الحكم أن تلتمس من اللجنة إصدار عفو أو تخفيف الحكم، وفي هذه الحالة تتقدم اللجنة بطلب لاصدار العفو أو تخفيف الحكم مدعم على النحو الواجب.
    b) La necesidad de disponer de mayor capacidad para ayudar a los países en desarrollo a evaluar las repercusiones ambientales de las políticas comerciales con objeto de facilitar la adopción de políticas nacionales encaminadas a evitar o paliar los efectos negativos para el medio ambiente. UN )ب( ضرورة بناء القدرات لمساعدة البلدان النامية في تقييم اﻵثار البيئية المترتبة على سياسات التجارة بغية تسهيل السياسات الوطنية الهادفة الى تجنب أو تخفيف اﻵثار البيئية المناوئة.
    Sin embargo, hace falta más que la mera asistencia internacional o el alivio de la deuda. UN ولكن هذا يتطلب، أكثر من مجرد توفير المعونة الدولية أو تخفيف عبء الديون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد