La oración " que tradicionalmente han poseído u ocupado o utilizado de otra forma " se empleaba para evitar que algunos Estados plantearan la objeción técnica de que los pueblos indígenas no tenían título de propiedad sobre sus tierras y, por lo tanto, ningún derecho sobre ellas. | UN | واستخدمت عبارة " التي ضلت، بصفة تقليدية، تمتلكها أو خلاف ذلك تحتلها أو تستخدمها " لتلافي الاعتراض الفني الطابع الذي أبدته بعض الدول وهي أن الشعوب اﻷصلية لا تملك حقاً أصيلاً في أراضيها وبالتالي ليس لها أي حقوق في اﻷرض. |
Los pueblos indígenas tienen derecho a poseer, desarrollar, controlar y utilizar sus tierras y territorios, comprendido el medio ambiente total de las tierras, el aire, las aguas, los mares costeros, los hielos marinos, la flora y la fauna y los demás recursos que tradicionalmente han poseído u ocupado o utilizado de otra forma. | UN | للشعوب الأصلية الحق في امتلاك الأراضي والأقاليم وتنميتها والسيطرة عليها واستخدامها، بما في ذلك البيئة الكلية للأراضي والهواء والمياه والبحار الساحلية والجليد البحري والحياة النباتية والحيوانية وغيرها من الموارد التي ظلت بصفة تقليدية تمتلكها أو خلاف ذلك تشغلها أو تستخدمها. |
Las Partes que producen o utilizan COP han establecido las exenciones permitidas en el Convenio de Estocolmo. | UN | قيام الأطراف التي تنتج ملوثات عضوية ثابتة أو تستخدمها بتحديد إعفاءاتها على النحو المسموح به بمقتضى اتفاقية استكهولم. |
En virtud de la enmienda ya no se necesita un permiso o notificación previos para el paso inocente de buques de guerra extranjeros y buques no comerciales propiedad de un Estado extranjero, o utilizados por él, en partes del mar territorial no incluidas en el régimen histórico reconocido que rige los estrechos daneses. | UN | ويقضي التعديل بأن الحصول على إذن مسبق أو تقديم إخطار مسبق لم يعد مطلوبا للمرور البرئ من جانب سفن حربية أجنبية أو سفن غير تجارية تملكها أو تستخدمها دولة أجنبية في أجزاء من البحر اﻹقليمي لا يشملها النظام التاريخي المعترف به المنظم للمضايق الدانمركية. |
b) El suministro de armas y equipo militar ni a la capacitación y asistencia técnicas destinados únicamente a prestar apoyo a la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM) o al uso de esta; | UN | (ب) الإمدادات من الأسلحة والمعدات العسكرية، والتدريب التقني والمساعدة، المخصصة حصرا لكي تدعم بها أو تستخدمها بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال؛ |
En el artículo 26 se declara que los pueblos indígenas tienen derecho a poseer, utilizar, desarrollar y controlar las tierras y los territorios que han poseído, ocupado o utilizado tradicionalmente. | UN | وتنص المادة 26 على حق الشعوب الأصلية في امتلاك أو استخدام أو تطوير أو السيطرة على الأراضي والأقاليم التي كانت بصفة تقليدية تمتلكها أو تشغلها أو تستخدمها. |
Los pueblos indígenas tienen derecho a poseer, desarrollar, controlar y utilizar sus tierras y territorios, comprendido el medio ambiente total de las tierras, el aire, las aguas, los mares costeros, los hielos marinos, la flora y la fauna y los demás recursos que tradicionalmente han poseído u ocupado o utilizado de otra forma. | UN | للشعوب الأصلية الحق في امتلاك الأراضي والأقاليم والسيطرة عليها واستخدامها، بما في ذلك البيئة الكلية للأراضي والهواء والمياه والبحار الساحلية والجليد البحري والحياة النباتية والحيوانية وغيرها من الموارد التي ظلت بصفة تقليدية تمتلكها أو خلاف ذلك تشغلها أو تستخدمها. |
Los Estados establecerán un proceso equitativo, abierto y transparente para adjudicar y reconocer los derechos de los pueblos indígenas en relación con sus tierras y recursos, comprendidos aquellos que tradicionalmente han poseído u ocupado o utilizado de otra forma. | UN | تنشئ الدول عملية عادلة ومفتوحة وشفافة لمنح الشعوب الأصلية الحقوق المتعلقة بأراضيها ومواردها وللاعتراف بها، بما في ذلك الأراضي والموارد التي كانت بصفة تقليدية تمتلكها أو كانت بخلاف ذلك تشغلها أو تستخدمها. |
Expresó preocupación por la terminología general del artículo 26 en cuya virtud parecía reconocerse a los pueblos indígenas el derecho a poseer las tierras que " tradicionalmente han poseído u ocupado o utilizado de otra forma " , pero dio seguridades de la firme decisión de su delegación de seguir trabajando para encontrar una solución positiva al tenor de tan valioso artículo. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء اللغة العامة للمادة 26 التي تبدو أنها تعطي السكان الأصليين الحق في ملكية الأرض التي " تظل بصفة تقليدية تمتلكها أو خلاف ذلك تحتلها أو تستخدمها " ، ولكنه تعهد بالتزام وفده بمواصلة العمل من أجل اتخاذ قرار إيجابي بشأن اللغة المستخدمة في مادة قيِّمة كهذه. |
Los pueblos indígenas tienen derecho a la restitución de las tierras, los territorios y los recursos que tradicionalmente han poseído u ocupado o utilizado de otra forma [o que hayan adquirido de otra forma] y que les hayan sido confiscados, ocupados, utilizados o dañados sin su consentimiento expresado con libertad y pleno conocimiento. | UN | للشعوب الأصلية الحق في استرداد الأراضي والأقاليم والموارد التي كانت مملوكة لهم بصفة تقليدية أو كانت تشغلها أو تستخدمها [أو التي احتازتها بطريقة من الطرق]، والتي صودرت أو شغلت أو استخدمت أو أضيرت دون موافقتها الحرة والمستنيرة. |
Los pueblos indígenas tienen derecho a la restitución de las tierras, los territorios y los recursos que tradicionalmente hayan poseído u ocupado o utilizado de otra forma [o que hayan adquirido de otra forma] y que hayan sido confiscados, ocupados, utilizados o dañados sin su consentimiento libre e informado. | UN | للشعوب الأصلية الحق في استرداد الأراضي والأقاليم والموارد التي كانت بصفة تقليدية تمتلكها أو كانت بخلاف ذلك تشغلها أو تستخدمها [أو التي اكتسبتها بطريقة من الطرق]، والتي صودرت أو احتلت أو استخدمت أو أضيرت دون موافقتها الحرة والمستنيرة. |
Se trata del deber de los Estados de consultar con los pueblos indígenas y tribales cuando se examinan medidas legislativas o administrativas que los afectan, y del mismo deber de consultar antes de proceder a la exploración o explotación de los recursos naturales en las tierras que los indígenas ocupan o utilizan. | UN | ويتمثل هذان الموضوعان في واجب الدول بأن تتشاور مع الشعوب الأصلية والقبلية لدى النظر في اتخاذ التدابير التشريعية أو الإدارية التي تؤثر عليها، وواجب التشاور نفسه قبل القيام باستكشاف أو استغلال الموارد الطبيعية الموجودة في الأراضي التي تشغلها أو تستخدمها هذه الشعوب. |
También incluye la tierra que poseen, gestionan o utilizan comunidades específicas, como los bosques comunitarios, los pastizales o santuarios, las tierras ancestrales y las tierras tradicionalmente ocupadas por las comunidades de cazadores y recolectores. | UN | ويشمل ذلك أيضا الأراضي التي تملكها أو تديرها أو تستخدمها على نحو شرعي مجتمعات محلية معيّنة، مثل الغابات المجتمعية أو المراعي أو الأماكن المقدسة وأراضي الأجداد والأراضي التي تحتلها منذ القدم المجتمعات المحلية التي تعيش على الصيد والقطف. |
En muchos casos, tales programas afectan a territorios habitados o utilizados por comunidades indígenas y conllevan un alto riesgo de repercutir adversamente en ellas. | UN | وفي العديد من الحالات، تؤثر تلك البرامج على أقاليم تسكنها أو تستخدمها جماعات الشعوب الأصلية كما تحمل معها أثرا ضارا على جماعات الشعوب الأصلية. |
d) El suministro de armas y equipo militar ni a la capacitación y asistencia técnicas destinados únicamente a prestar apoyo a la Misión de Formación de la Unión Europea en Somalia o al uso de esta; | UN | (د) الإمدادات من الأسلحة والمعدات العسكرية، والتدريب التقني والمساعدة، المخصصة حصرا لكي تدعم بها أو تستخدمها بعثة التدريب التابعة للاتحاد الأوروبي في الصومال؛ |
Era necesario el reconocimiento explícito de las tierras, territorios y recursos " que tradicionalmente han poseído u ocupado o utilizado " a causa de la prolongada historia de enajenamiento ilegal e injusto. | UN | والاعتراف الصريح باﻷراضي واﻷقاليم والموارد " التي ظلت بصفة تقليدية تمتلكها أو تحتلها أو تستخدمها " ضروري بسبب تاريخ نزع الملكية غير القانوني أو غير العادل الطويل العهد. |
Los archivos de la Corte y, en general, todos los documentos y piezas que le pertenezcan, estén en su poder, hayan quedado a su disposición o utilice, dondequiera y en poder de quienquiera que se hallen, serán inviolables. | UN | تصان حرمة محفوظات المحكمة، وبوجه عام جميع الوثائق والمواد المتاحة التي تخصها أو تستخدمها أيا كان مكانها وحائزها(). |
Viet Nam se compromete firmemente a no prestar ningún tipo de asistencia a agentes no estatales que intenten desarrollar, adquirir, fabricar, poseer, transportar, transferir o utilizar armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores. | UN | وفييت نام ملتزمة بحزم بعدم تقديم أي نوع من المساعدة إلى الجهات الفاعلة من غير الدول التي تحاول أن تستحدث أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها أو أن تقتنيها أو تنتجها أو تملكها أو تنقلها أو تستخدمها. |
En esta sección se incluyen referencias a fuentes seleccionadas de información general sobre productos químicos que puedan ser de interés o utilidad a los países en la tarea de aplicar el Convenio. | UN | وهي تتضمن إشارات إلى مراجع مختارة من المعلومات العامة المتعلقة بالمواد الكيميائية التي قد تهتم بها أو تستخدمها البلدان في تنفيذ الاتفاقية. |
400. El Comité toma nota con preocupación de que los tratados firmados por el Gobierno y las tribus indias, descritas como " naciones dependientes internas " conforme a la legislación nacional, pueden ser derogados unilateralmente por el Congreso, y de que las tierras que poseen o usan pueden ser enajenadas sin indemnización por una decisión del Gobierno. | UN | 400- وتلاحظ اللجنة بقلق أن المعاهدات التي وقَّعت عليها الحكومة ووقَّعت عليها القبائل الهندية، الموصوفة ب " الأمم المحلية التابعة " بموجب القانون الوطني يمكن إلغاؤها من طرف واحد من قبل الكونغرس، وأن الأرض التي تمتلكها هذه القبائل أو تستخدمها يمكن انتزاعها بدون تعويض بموجب قرار من الحكومة. |
Según declaraciones de sus dirigentes, el Estado se ha apropiado o utiliza bienes pertenecientes a los sindicatos, vulnerando la legislación vigente y sin contar con la aprobación sindical. | UN | وجاء في بيانات زعمائها أن الدولة تستولي على ممتلكات نقابات أو تستخدمها مخالفة بذلك التشريع القائم وبدون موافقة النقابات. |
El Comité insta al Estado parte a que siga revisando la Ley de la zona marina y costera (Takutai Moana), de 2011, a fin de facilitar el pleno disfrute de los derechos de las comunidades maoríes respecto de la tierra y los recursos que tradicionalmente utilizan o poseen, y en particular su acceso a lugares de importancia cultural y tradicional. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة مراجعة قانون عام 2011 المتعلق بالمناطق البحرية والساحلية (Takutai Moana) بغرض تيسير تمتع مجتمعات الماوري الكامل بحقوقها المتعلقة بالأراضي والموارد التي تملكها أو تستخدمها تقليدياً، وبخاصة وصولها إلى المواقع ذات الأهمية الثقافية والتقليدية. |
La Conferencia de las Partes pidió a los gobiernos que utilizaran esas directrices cuando se propusieran realizar intervenciones de desarrollo en lugares sagrados o en tierras y aguas tradicionalmente ocupadas o utilizadas por comunidades indígenas y locales o que pudieran tener consecuencias para esos lugares sagrados o esas tierras y aguas. | UN | وطلب مؤتمر الأطراف من الحكومات استخدام هذه المبادئ التوجيهية كلما يجري اقتراح إدخال تحديثات، أو عندما يكون من شأن تلك التحديثات أن تؤثر على الأماكن المقدسة والأراضي والمياه التي تشغلها أو تستخدمها تقليديا مجتمعات أصلية ومحلية. |