ويكيبيديا

    "أو تشريعية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o legislativas
        
    • o legislativa
        
    • o legislativo
        
    • y legislativas
        
    • o legislativos
        
    • ni legislativo
        
    • u obstáculos legislativos
        
    • ni instrumento legislativo
        
    Ningún Estado debería adoptar medidas ejecutivas o legislativas que menoscaben la aplicación de esos tratados. UN ولا ينبغي ﻷية دولة أن تتخذ إجراءات تنفيذية أو تشريعية تضعف تنفيذ هاتين الاتفاقيتين.
    Estimación 2014: aplicación de la Declaración de Praia por todos los países de África Occidental que tienen previsto celebrar elecciones presidenciales y/o legislativas en 2014 UN تقديرات عام 2014: تنفيذ إعلان برايا من قِبل جميع بلدان غرب أفريقيا التي تجري انتخابات رئاسية و/أو تشريعية في عام 2014
    Objetivo 2015: aplicación de la Declaración de Praia por todos los países de África Occidental que tienen previsto celebrar elecciones presidenciales y/o legislativas en 2015 UN الهدف لعام 2015: تنفيذ إعلان برايا من قِبل جميع بلدان غرب أفريقيا التي تجري انتخابات رئاسية و/أو تشريعية في عام 2015
    Tales dependencias pertenecen generalmente ya sea a la rama ejecutiva o legislativa de cada gobierno y su propósito es ejercer influencia directa sobre la adopción de decisiones a nivel nacional. UN وعادة ما تقع هذه الوحدات داخل أفرع تنفيذية أو تشريعية للحكومات ويقصد منها ممارسة تأثير مباشر على صنع القرار على الصعيد الوطني.
    Los bienes y propiedades que se encuentran en sus locales estarán exentos de toda forma de restricción ejecutiva, administrativa, judicial o legislativa. UN ١٧ - كما أن حرمة مكاتب البعثة مصونة، والممتلكات الموجودة بها مستثناة من أي قيود تنفيذية أو إدارية أو قضائية أو تشريعية.
    Había casos en que consideraciones de orden meramente técnico o legislativo podían justificar esa medida. UN فثمة حالات تنطوي على اعتبارات فنية أو تشريعية صرفة تسوغ هذا الإجراء.
    El tipo de asistencia que se presta en el marco de la Iniciativa suele pasar del asesoramiento sobre cuestiones institucionales y legislativas a la asistencia de carácter operacional. UN ويتجه نوع المساعدة المقدمة في إطار المبادرة إلى أن يتطور من مشورة مقدمة بشأن مسائل مؤسسية أو تشريعية إلى مساعدة يغلب فيها الجانب التشغيلي.
    Estimación para 2013: aplicación de la Declaración de Praia por todos los países de África Occidental que tienen previsto celebrar elecciones presidenciales y/o legislativas en 2013 UN تقديرات عام 2013: تنفيذ إعلان برايا من قِبل جميع بلدان غرب أفريقيا التي تجري انتخابات رئاسية و/أو تشريعية في عام 2013
    Objetivo para 2014: aplicación de la Declaración de Praia por todos los países de África Occidental que tienen previsto celebrar elecciones presidenciales y/o legislativas en 2014 UN الهدف لعام 2014: تنفيذ إعلان برايا من قِبل جميع بلدان غرب أفريقيا التي تجري انتخابات رئاسية و/أو تشريعية في عام 2014
    El Llamamiento de La Haya pedirá a todos los países y organizaciones internacionales que adopten medidas constitucionales o legislativas de modo que se exija una aprobación parlamentaria para la iniciación del conflicto armado, excepto en casos extremos que exija medidas inmediatas de defensa propia. UN وسيدعو نداء لاهاي من أجل السلام جميع البلدان والمنظمات الدولية إلى اتخاذ تدابير دستورية أو تشريعية تستلزم وجود موافقة برلمانية على خوض نزاع مسلح، إلا في الحالات القصوى التي تتطلب عملا مباشرا للدفاع عن النفس.
    También se explica que en la Sultanía no hay casos como los referidos en el artículo 38 de la Convención. Por tanto, no existen medidas ejecutivas o legislativas especiales en ese contexto. UN كما أوضح التقرير أن الحالات التي تعالجها (المادة 38 من الاتفاقية) تتعلق بحالات لا تتعرض لها السلطنة لذلك لا توجد تدابير تنفيذية أو تشريعية خاصة بهذا المجال.
    14. Si bien es cierto que cada vez son más los Estados que permiten la extradición discrecional o sujeta a condiciones específicas de los nacionales, otros tienen todavía limitaciones constitucionales o legislativas. UN 14- وفي حين أن عدداً متزايداً من الدول يسمح الآن بتسليم المواطنين في حالات محدَّدة أو تقديرياً، لا تزال توجد لدى دول أخرى قيود دستورية أو تشريعية في هذا الصدد.
    11. Sírvanse comunicar si se han adoptado medidas administrativas o legislativas para asegurar que se cumplan las órdenes de alejamiento o protección dictadas por los tribunales y que se apliquen las leyes sobre la detención preventiva en los casos de presuntos delitos sexuales, especialmente cuando haya riesgo de reincidencia. UN 11- ويرجى الإفادة كذلك عما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت تدابير إدارية أو تشريعية لضمان تنفيذ القرارات الزجرية وقرارات الحماية الصادرة عن المحاكم وتطبيق القوانين المتعلقة بالاحتجاز السابق للمحاكمة على المتهمين بالاغتصاب، وخاصة في حال وجود خطر تكرار ارتكاب الجريمة.
    Las propiedades, fondos y activos del Tribunal, dondequiera que estén situados y quienquiera que los detenga, gozarán de inmunidad contra el registro, incautación, requisa, confiscación, expropiación o cualquier otra forma de injerencia, ya sea en forma de acción ejecutiva, administrativa, judicial o legislativa. UN وتتمتع ممتلكات المحكمة وأموالها وأصولها، أينما وجدت وأيﱠا كان القيﱢم عليها، بالحصانة من التفتيش أو الحجز أو الاستيلاء أو المصادرة أو نزع الملكية أو أي شكل آخر من أشكال التدخل، سواء كان من خلال إجراءات تنفيذية أو ادارية أو قضائية أو تشريعية.
    Como contraste, el Tribunal Internacional no tiene una división ejecutiva o legislativa del gobierno a la que recurrir, y además, enjuicia delitos a gran escala, como el genocidio, cometidos durante conflictos armados prolongados internos e internacionales. UN فعلى النقيض من ذلك، ليس للمحكمة الدولية أية سلطة تنفيذية أو تشريعية حكومية يمكنها أن تتجه إليها. وباﻹضافة إلى ذلك، فهي تحاكم عن جرائم جسيمة مثل أعمال اﻹبادة الجماعية التي ارتكبت خلال صراعات مسلحة مطولة داخلية ودولية.
    Establece asimismo que los Estados Partes se comprometen a garantizar que " la autoridad competente, judicial, administrativa o legislativa, o cualquiera otra autoridad competente prevista por el sistema legal del Estado, decidirá sobre los derechos de toda persona que interponga tal recurso, y desarrollará las posibilidades de recurso judicial " . UN وتنص كذلك على أن الدول الأطراف ينبغي أن تكفل ' ' لكل متظلم على هذا النحو أن تبت في الحقوق التي يدعى انتهاكها سلطة قضائية أو إدارية أو تشريعية مختصة، أو أية سلطة مختصة أخرى ينص عليها نظام الدولة القانوني، وبأن تنمي إمكانيات التظلم القضائي``.
    Es muy importante que toda nueva institución nacional cuente con un mandato constitucional o legislativo apropiado a fin de garantizar que la institución pueda hacer frente en forma adecuada a las necesidades de la comunidad para cuyo beneficio se ha establecido. UN فإنشاء ولاية دستورية أو تشريعية مناسبة لأي مؤسسة وطنية جديدة يعتبر أمراً أول من حيث الأهمية لأنه من الضروري أن تكون المؤسسة قادرة على الاستجابة استجابة كافية لحاجات المجتمع المحلي الذي أنشئت لخدمته.
    2. Los bienes, haberes y fondos de la Corte, dondequiera que se encuentren y en poder de quienquiera que se hallen, gozarán de inmunidad de allanamiento, requisa, confiscación, embargo y expropiación y contra toda forma de interferencia, ya sea de carácter ejecutivo, administrativo, judicial o legislativo. UN 2 - تتمتع ممتلكات المحكمة وأموالها وموجوداتها، أيا كان مكانها أو حائزها، بالحصانة من التفتيش والاستيلاء والمصادرة ووضع اليد ونزع الملكية وأي شكل آخر من أشكال التدخل، سواء كان ذلك مشمولا بالنفاذ بإجراءات تنفيذية أو إدارية أو قضائية أو تشريعية.
    Hasta el momento, ha enviado grupos de observadores a más de 15 países miembros de la OUA para que sigan el desarrollo de elecciones presidenciales y legislativas y de referendos. UN وحتى اﻵن، أرسل مراقبون إلى أكثر من ١٥ دولة عضوا في منظمة الوحدة الافريقية، لمتابعة انتخابات رئاسية أو تشريعية أو استفتاءات.
    2. Exhorta a todos los Estados Miembros a no reconocer ni aplicar esas medidas, así como a adoptar medidas administrativas y legislativas eficaces, cuando proceda, para contrarrestar la aplicación extraterritorial o los efectos de las medidas coercitivas unilaterales; UN 2- تطلب إلى جميع الدول الأعضاء عدم الاعتراف بهذه التدابير وعدم تطبيقها، وتطلب إليها كذلك اعتماد تدابير إدارية أو تشريعية فعالة، عند الاقتضاء، للتصدي لتطبيق التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد خارج الحدود الإقليمية أو لآثارها؛
    Se excluyen los órganos que actúan en ejercicio de poderes judiciales o legislativos. UN وتستثني الهيئات التي تعمل بصفة قضائية أو تشريعية.
    El Consejo no ejerce poder ejecutivo ni legislativo. UN وليست للمجلس سلطات تنفيذية أو تشريعية.
    El Grupo de Trabajo insta encarecidamente a los Estados a que permitan que las ONG lleven a cabo su labor con total libertad y sin ningún impedimento, concedan a los familiares de las víctimas de desapariciones la libertad de organizarse sin restricciones burocráticas u obstáculos legislativos y protejan a los testigos. UN ويحث الفريق العامل الدول بشدة على السماح للمنظمات غير الحكومية بالقيام بعملها بحرية ودون تقييد، وترك أسر ضحايا الاختفاء أحراراً للانضمام إلى منظمات دون فرض قيود بيروقراطية أو تشريعية عليهم، وحماية الشهود.
    Por tanto, no existe ningún decreto ni instrumento legislativo especial sobre este tema. UN ولذلك فإنه لا توجد تدابير تنفيذية أو تشريعية خاصة بهذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد