ويكيبيديا

    "أو تعتزم اتخاذها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o previstas
        
    • o tengan previsto adoptar
        
    • o tuvieran previsto adoptar
        
    • o prevé adoptar
        
    • o tiene previsto adoptar
        
    • o se tiene el propósito de adoptar
        
    • o proyectase adoptar
        
    • o previeran tomar
        
    • o se propone adoptar
        
    • o previsto
        
    • o proyecta tomar
        
    • o se propusiera adoptar
        
    • o tenían previsto adoptar
        
    • o prevea adoptar
        
    • o se proponía tomar
        
    Descríbanse las medidas adoptadas o previstas por el Gobierno para cumplir las recomendaciones formuladas por el Comité a ese respecto. UN يرجى توضيح التدابير التي اتخذتها الحكومة أو تعتزم اتخاذها لتنفيذ التوصيات التي اعتمدتها اللجنة في هذا الصدد.
    IV. Medidas adoptadas o previstas por los gobiernos y los órganos legislativos y judiciales UN رابعا - التدابيــر التي اتخذتهــا الحكومــات واﻷجهـزة التشريعية والقضائية أو تعتزم اتخاذها
    Exhorta a los Estados a que presenten al Comité un primer informe, en un plazo no superior a seis meses desde la aprobación de la presente resolución, sobre las medidas que hayan adoptado o tengan previsto adoptar para aplicarla. UN يدعو الدول إلى تقديم تقرير أول إلى اللجنة التي أنشأها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في موعد لا يتجاوز ستة أشهر من تاريخ اتخاذ هذا القرار عن الخطوات التي اتخذتها أو تعتزم اتخاذها لتنفيذ هذا القرار.
    El Consejo exhortó también a los Estados a que presentaran al Comité un primer informe, en un plazo no superior a seis meses desde la aprobación de la resolución, sobre las medidas que hubieran adoptado o tuvieran previsto adoptar para aplicar la resolución. UN كما دعا المجلس الدول إلى تقديم تقرير أول إلى اللجنة في موعد لا يتجاوز ستة أشهر من تاريخ اتخاذ هذا القرار عن الخطوات التي اتخذتها أو تعتزم اتخاذها لتنفيذ القرار.
    Refiriéndose más particularmente a la cuestión de la incitación al odio religioso, el orador pregunta a la Alta Comisionada qué medidas ha adoptado o prevé adoptar para luchar contra esta forma de discriminación y de qué manera se propone alentar el diálogo interconfesional e intercultural. UN وبالإشارة بصورة أخص إلى مسألة التحريض على الكراهية الدينية، استفسر عن التدابير التي اتخذتها المفوضة السامية أو تعتزم اتخاذها لمكافحة هذا النوع من التمييز وعن الطريقة التي تنوي أن تشجع بها الحوار فيما بين المعتقدات وفيما بين الثقافات.
    En los casos en que no existan esas disposiciones legales pertinentes, sírvase indicar qué medidas ha adoptado o tiene previsto adoptar la República Popular China para cumplir plenamente los requisitos relativos a este aspecto de la resolución. UN وفي حالة عدم وجود مثل هذه الأحكام القانونية يرجى بيان التدابير التي اتخذتها جمهورية الصين الشعبية أو تعتزم اتخاذها من أجل الوفاء الكامل بالمتطلبات الواردة في هذا الجانب من القرار.
    c) ¿Qué medidas se han adoptado o se tiene el propósito de adoptar para introducir o garantizar la igualdad de acceso a todos los niveles de educación en su país, por ejemplo, en forma de medidas antidiscriminatorias o incentivos financieros, becas, medidas positivas o afirmativas? Sírvase describir los efectos de esas medidas. UN (ج) ما هي الإجراءات التي تتخذها حكومتكم أو تعتزم اتخاذها بغية الأخذ بمبدأ إتاحة التعليم، على قدم المساواة، في جميع مستوياته في بلدكم، مثلاً في شكل تدابير مناهضة للتمييز أو حوافز مالية أو زمالات دراسية أو إجراءات ملموسة أو إيجابية؟ يرجى وصف أثر هذه التدابير؛
    El 31 de mayo de 2001, el Secretario General dirigió al Ministro de Relaciones Exteriores del Estado de Israel una nota verbal en la que le solicitaba que, habida cuenta de que en la resolución se le pedía que presentara un informe, le comunicara las medidas que su Gobierno hubiese adoptado o proyectase adoptar en relación con el cumplimiento de las disposiciones correspondientes de la resolución. UN 2 - وفي 31 أيار/مايو 2001، وجه الأمين العام مذكرة شفوية إلى وزير خارجية دولة إسرائيل، طلب فيها، بناء على مسؤوليات الإبلاغ المسندة إليه بموجب القرار، أن يعلمه الوزير بأية خطوات تكون حكومته قد اتخذتها أو تعتزم اتخاذها فيما يتصل بتنفيذ أحكام القرار ذات الصلة.
    Deberían esbozarse las medidas concretas adoptadas o previstas para resolver esta situación. UN وطلبت تقديم توضيح بشأن الإجراءات المحددة التي تتخذها الدولة الطرف أو تعتزم اتخاذها لمعالجة هذا الوضع.
    En el capítulo III se examinan los arreglos institucionales en vigor o previstos para apoyar la aplicación del Programa de Acción, mientras que en el capítulo IV se esbozan las medidas adoptadas o previstas por las comisiones regionales. UN ويستعرض الفصل الثالث الترتيبات المؤسسية التي اتخذت بالفعل أو يعتزم اتخاذها لدعم تنفيذ برنامج العمل، وأما الفصل الرابع فيتضمن عرضا مجملا لﻹجراءات التي اتخذتها اللجان اﻹقليمية أو تعتزم اتخاذها.
    Sírvase proporcionar información sobre las medidas adoptadas o previstas por el Gobierno para modificar todos los instrumentos legislativos que sean discriminatorios contra la mujer y que no se ajusten a la Convención. UN يرجى تقديم معلومات بشأن الخطوات التي اتخذتها الحكومة أو تعتزم اتخاذها لتعديل جميع القوانين التي تميز ضد المرأة والتي لا تمتثل للاتفاقية.
    En esa nota verbal, el ACNUDH solicitó información sobre las medidas adoptadas o previstas por el Gobierno de la República Árabe Siria con respecto a la aplicación de dichas disposiciones. UN وطلبت المفوضية في المذكرة الشفوية موافاتها بمعلومات عن أي تدابير اتخذتها حكومة الجمهورية العربية السورية أو تعتزم اتخاذها بشأن تنفيذ هذه الإجراءات.
    En su resolución 1540 (2004), el Consejo de Seguridad exhorta a todos los Estados a que presenten al Comité del Consejo de Seguridad un informe, en un plazo no superior a seis meses desde la aprobación de la resolución, sobre las medidas que hayan adoptado o tengan previsto adoptar para aplicarla. UN يطلب القرار 1540 (2004) لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة من جميع الدول أن تقدم تقريرا في موعد لا يتجاوز ستة أشهر من تاريخ اتخاذ ذلك القرار عن الخطوات التي اتخذتها أو تعتزم اتخاذها لتنفيذ القرار.
    De conformidad con la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, los Estados deben presentar un informe al Comité 1540 del Consejo, en un plazo de seis meses a partir de la aprobación de la resolución, acerca de las medidas que hayan adoptado o tengan previsto adoptar para aplicarla. UN عملا بقرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1540 (2004)، طُلب إلى الدول أن تقدم تقريرا في موعد لا يتجاوز ستة أشهر من تاريخ اتخاذ القرار إلى لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1540 (2004) عن الخطوات التي اتخذتها أو تعتزم اتخاذها فيما يتعلق بتنفيذه.
    El Consejo también exhortó a los Estados a que presentaran al Comité, a más tardar seis meses después de la aprobación de la resolución, un primer informe sobre las medidas que hubieran adoptado o tuvieran previsto adoptar para aplicar la resolución. UN كما دعا المجلس الدول إلى تقديم تقرير أول إلى اللجنة في موعد لا يتجاوز ستة أشهر من تاريخ اتخاذ هذا القرار عن الخطوات التي اتخذتها أو تعتزم اتخاذها لتنفيذ القرار.
    En su resolución 1540 (2004), el Consejo exhortó a todos los Estados a que presentaran al Comité un primer informe, a más tardar el 28 de octubre de 2004, sobre las medidas que hubieran adoptado o tuvieran previsto adoptar para aplicar la resolución. UN 14 - دعا مجلس الأمن في قراره 1540 (2004) جميع الدول إلى أن تقدم إلى اللجنة في موعد لا يتجاوز 28 تشرين الأول/أكتوبر 2004، تقريراً أولا بشأن الخطوات التي اتخذتها أو تعتزم اتخاذها لتنفيذ ذلك القرار.
    31. Sírvanse proporcionar información sobre las medidas que ha adoptado o prevé adoptar Suecia para facilitar el acceso a todo tipo de servicios de salud, especialmente por las personas con discapacidad que precisan de un mayor nivel de asistencia, como las que viven en diversos tipos de residencias colectivas dotadas de servicios asistenciales. UN 31- يُرجى تقديم معلومات عن المبادرات التي اتخذتها السويد أو تعتزم اتخاذها من أجل زيادة فرص الحصول على جميع أنواع الخدمات الصحية، لا سيما من قبل الأشخاص ذوي الإعاقة المحتاجين لمزيد من الدعم المكثف، بمن فيهم من يعيشون في أنواع مختلفة من المساكن المجتمعية المدعومة.
    Expliquen también las medidas que el Estado parte está adoptando o tiene previsto adoptar para proporcionar a la Oficina la capacidad de adopción de decisiones y los recursos financieros y humanos suficientes. UN ويرجى شرح التدابير التي تتخذها الدولة الطرف أو تعتزم اتخاذها لتزويد المفوضية بما يكفي من قدرات تعينها على صنع القرارات، وبما يكفي من موارد مالية وبشرية.
    c) ¿Qué medidas se han adoptado o se tiene el propósito de adoptar para introducir o garantizar la igualdad de acceso a todos los niveles de educación en su país, por ejemplo, en forma de medidas antidiscriminatorias o incentivos financieros, becas, medidas positivas o afirmativas? Sírvase describir los efectos de esas medidas. UN (ج) ما هي الإجراءات التي تتخذها حكومتكم أو تعتزم اتخاذها بغية الأخذ بمبدأ إتاحة التعليم، على قدم المساواة، في جميع مستوياته في بلدكم، مثلاً في شكل تدابير مناهضة للتمييز أو حوافز مالية أو زمالات دراسية أو إجراءات ملموسة أو إيجابية؟ يرجى وصف أثر هذه التدابير؛
    El 10 de junio de 2002, el Secretario General dirigió al Gobierno del Estado de Israel una nota verbal en la que le solicitaba que, habida cuenta de que en la resolución se le pedía que presentara un informe, le comunicara las medidas que hubiese adoptado o proyectase adoptar en relación con el cumplimiento de las disposiciones pertinentes de la resolución. UN 2 - وفي 10 حزيران/يونيه 2002، وجه الأمين العام مذكرة شفوية إلى حكومة دولة إسرائيل، طلب فيها، بناء على مسؤوليات الإبلاغ المسندة إليه بموجب القرار، أن تبلغه بأية خطوات تكون قد اتخذتها أو تعتزم اتخاذها فيما يتصل بتنفيذ الأحكام ذات الصلة من القرار.
    2. El Secretario General, a fin de preparar los informes que se le piden en las resoluciones mencionadas, envió el 18 de agosto de 1994 notas verbales al Representante Permanente de Israel y a los representantes permanentes de los demás Estados Miembros y les pidió que le informaran de las medidas que sus gobiernos hubieran tomado o previeran tomar para aplicar las disposiciones pertinentes de esas resoluciones. UN ٢ - ولكي يفي اﻷمين العام بمسؤولية تقديم التقريرين اللذين طُلب إليه تقديمهما في القرارين المذكورين أعلاه، عمد في ١٨ آب/أغسطس ١٩٩٤ إلى توجيه مذكرات شفوية إلى الممثل الدائم ﻹسرائيل والممثلين الدائمين للدول اﻷعضاء اﻷخرى طالبا منهم إبلاغه بأية خطوات اتخذتها حكوماتهم أو تعتزم اتخاذها من أجل تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من هذين القرارين.
    Sírvase proporcionar información detallada sobre las medidas que ha adoptado o se propone adoptar el Gobierno para modificar todas las leyes que discriminan contra la mujer y que no se ajustan a la Convención. UN يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن الخطوات التي تتخذها الحكومة أو تعتزم اتخاذها لتعديل كل القوانين التي تنطوي على تمييز ضد المرأة ولا تتفق مع أحكام الاتفاقية.
    Observó que las disparidades salariales obedecían en parte a estereotipos sexistas y a la abrumadora mayoría de mujeres que se dedicaban a ocupaciones sin especialización y trabajaban en sectores donde los salarios eran bajos, y preguntó qué medidas concretas se habían adoptado o previsto para reducir la brecha salarial entre hombres y mujeres. UN وأشارت إلى أن التفاوت في الأجور يُعزى جزئيا إلى القوالب النمطية الجنسانية، وارتفاع نسبة المرأة في المهن التي لا تتطلب مهارات وفي قطاعات الأجور المنخفضة، واستفسرت عن الإجراءات العملية التي اتخذتها قبرص أو تعتزم اتخاذها لتضييق فجوة الأجور بين الجنسين.
    Sírvase explicar las medidas que está tomando o proyecta tomar el Gobierno para hacer que el mecanismo nacional para el adelanto de la mujer tenga capacidad para adoptar decisiones y disponga de recursos financieros y humanos suficientes. UN ويرجى شرح التدابير التي تتخذها الحكومة أو تعتزم اتخاذها لتزويد الأجهزة الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة بما يكفي من قدرات تعينها على صنع القرارات، وبما يكفي من موارد مالية وبشرية.
    2. El 27 de julio de 1994, el Secretario General transmitió al Gobierno de Israel el texto de las resoluciones 48/40 A a J de la Asamblea General, de 10 de diciembre de 1993, con la solicitud de que le informara para el 15 de agosto de 1994 de las medidas que hubiera adoptado o se propusiera adoptar para aplicar las disposiciones pertinentes de esas resoluciones. UN ٢ - وفي ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٤، أحال اﻷمين العام الى حكومة اسرائيل نص قرارات الجمعية العامة ٤٨/٤٠ ألف الى ياء المؤرخة ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ مع طلب إبلاغه بحلول ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٤ بأي خطوات تكون تلك الحكومة قد اتخذتها أو تعتزم اتخاذها لتنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من القرارات.
    El Comité envió cartas en octubre y noviembre de 2007 a los 192 Estados Miembros para recordarles que presentaran informes o facilitaran información actualizada sobre las nuevas medidas que habían adoptado o tenían previsto adoptar para lograr la plena aplicación de la resolución. UN 13 - وبعثت اللجنة رسالة في تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر 2007 إلى كل الدول الأعضاء البالغ عددها 192 دولة مذكرة إياها بتقديم تقارير أو معلومات مستكملة عن الخطوات الإضافية التي اتخذتها أو تعتزم اتخاذها لتحقيق تنفيذ القرار تنفيذا تاما.
    Sírvase dar detalles sobre las medidas que esté adoptando o prevea adoptar el Gobierno para erradicar la práctica de la mutilación genital femenina. UN 22 - الرجاء تقديم تفاصيل عن الخطوات التي تتخذها الحكومة حاليا أو تعتزم اتخاذها للقضاء على ممارسة ختان الإناث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد