También sostienen que esa negativa constituye una injerencia ilegal o arbitraria en su vida privada. | UN | ويدعيان أيضا أن الرفض المذكور يشكل تدخلا غير قانوني أو تعسفي في حياتهما الخاصة. |
Los autores no han demostrado por qué esa privación de libertad debe considerarse ilegal o arbitraria. | UN | ولم يثبت أصحاب البلاغ كيف يمكن اعتبار هذا الاحتجاز غير قانوني أو تعسفي. |
Fueron objeto de condena las amenazas y los ataques contra esas personas, incluida su detención ilegal o arbitraria. | UN | وأدينت التهديدات والاعتداءات التي يتعرض لها هؤلاء الناشطون بما في ذلك احتجازهم بشكل غير قانوني أو تعسفي. |
Las circunstancias de ciertas detenciones, su envergadura y la actuación indiscriminada en algunas de ellas constituyen detenciones ilegales o arbitrarias. | UN | وتشكل ظروف بعض حالات الاعتقال ونطاقها وعدم التمييز في إجراء عدد منها عمليات اعتقال غير قانوني أو تعسفي. |
También conoció la Oficina información sobre detenciones ilegales o arbitrarias cuyas víctimas fueron defensores de derechos humanos y líderes sociales a quienes se atribuyó, sin indicios suficientes, el delito de rebelión. | UN | وتلقى المكتب أيضاً معلومات بشأن حالات توقيف غير قانوني أو تعسفي لمدافعين عن حقوق الإنسان وقادة اجتماعيين اتُّهِموا، بدون أدلة كافية، بجريمة الاستخفاف بالسلطة. |
La violación del derecho a la integridad está usualmente vinculada al ejercicio desproporcionado o arbitrario de la violencia por los agentes policiales encargados de detener a una persona u obligar al cumplimiento de una orden judicial. | UN | ٢٨ - أما انتهاك حق الفرد في السلامة فيرتبط عادة باستخدام رجال الشرطة للعنف بشكل مبالغ فيه أو تعسفي عند تكليفهم باحتجاز شخص ما أو إرغامه على تنفيذ أمر قضائي. |
La privación de libertad no debe ser jamás ilegal ni arbitraria y sólo debe utilizarse como medida de último recurso. | UN | كما لا ينبغي أن يتسم الحرمان من الحرية بطابع غير قانوني أو تعسفي ولا ينبغي استخدامـه إلا كإجراء أخيـر. |
- Se preverían medidas adecuadas de resarcimiento en caso de una solicitud arbitraria o abusiva de IIS. | UN | ● تتخذ ترتيبات لعلاج الوضع علاجاً مناسباً في حالة طلب عابث أو تعسفي لاجراء تفتيش موقعي. |
En el sistema penitenciario, por ejemplo, persisten los casos de detención ilegal o arbitraria, de no separación de los menores de la población penal adulta, de no inscripción en el registro de retención y detención preventiva, así como las precarias condiciones de reclusión. | UN | فمثلا ما زالت توجد في السجون حالات احتجاز غير قانوني أو تعسفي وحالات يختلط فيها القصّر بالبالغين وحالات لم تُقيد في سجل الحجز وأفراد تحت الرقابة المشددة وذلك بالإضافة إلى سوء الأحوال في الحبس. |
La falta de entendimiento común respecto de esos asuntos menoscaba el estado de derecho en el plano internacional y el uso indebido de la jurisdicción universal provoca preocupación; debe evitarse su aplicación selectiva, inconsecuente o arbitraria. | UN | إن عدم وجود تفاهم مشترك في هذه المسائل يقوض سيادة القانون على الصعيد الدولي، ويثير القلق من إساءة استعمال الولاية القضائية العالمية؛ ولا بد من تفادي تطبيقها بشكل انتقائي أو غير متسق أو تعسفي. |
310. El artículo 17 del Pacto protege contra toda injerencia ilegal o arbitraria en la vida privada, la familia, el domicilio y la correspondencia. | UN | ٣١٠- تحمي المادة ١٧ من هذا العهد من التدخل في الحياة الشخصية، أو في شؤون اﻷسرة، أو في المنزل أو في المراسلات بشكل غير قانوني أو تعسفي. |
10. La Ley Nº 70/95 sanciona plenamente el principio de no discriminación, que autoriza el acopio de información especial sólo a condición de que las personas interesadas den su consentimiento, pues en el caso de información relativa a ideas o actividades políticas, sindicales o religiosas, ello podría dar lugar a discriminación ilícita o arbitraria. | UN | ٠١- وينص القانون ٠٧/٥٩ بوضوح على مبدأ عدم التمييز، إذ إنه لا يسمح بجمع المعلومات الخاصة إلا بشرط أن يوافق عليها الشخص المعني نظراً ﻷن المعلومات المتعلقة باﻷفكار أو اﻷنشطة السياسية أو النقابية أو الدينية مثلاً يمكن أن تؤدي الى تمييز غير قانوني أو تعسفي. |
8. Reafirma que nadie debe ser privado de su libertad de manera ilegal o arbitraria e invoca los principios de necesidad y proporcionalidad a este respecto; | UN | 8- يؤكد من جديد أنه لا يجوز حرمان أي شخص على نحو غير مشروع أو تعسفي من حريته، ويشير إلى مبدأي الضرورة والتناسب في هذا الصدد؛ |
5. No nos convence la opinión mayoritaria de que la decisión de las autoridades canadienses adoleció de un defecto de procedimiento grave, como el hecho de no haber considerado un factor de riesgo importante, o fue manifiestamente irrazonable o arbitraria. | UN | 5- ونحن غير مقتنعين برأي الأغلبية القائل بأن قرار السلطات الكندية يدل على ارتكاب خطأ إجرائي كبير، مثل إغفال النظر في عامل مهم من عوامل الخطر، أو بأنه قرار يبدو بوضوح أنه غير معقول أو تعسفي بطبيعته. |
Sin embargo, se comprobó que la casi totalidad de estas comunicaciones correspondieron a detenciones ilegales o arbitrarias efectuadas por unidades de la Fuerza Armada o a reclutamientos militares practicados en forma irregular " (A/46/955-S/24375, anexo, párr. 25). | UN | ومع هذا، فقد ثبت أن كل هذه الرسائل تقريبا تتعلق بحالات احتجاز غير مشروع أو تعسفي ارتكبتها وحدات في القوات المسلحة أو بتجنيد عسكري يمارس بصورة شاذة " )A/46/955-S/24375، المرفق، الفقرة ٢٥(. |
22. En el período a que refiere el presente informe las denuncias de ejecuciones extralegales o arbitrarias que han sido prioritariamente verificadas corresponden a los siguientes casos. | UN | ٢٢ - وتم التحقق، على سبيل اﻷولوية، أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، من القضايا التالية لعمليات إعدام خارج نطاق القانون أو تعسفي أبلغ عنها. |
27. Decide prorrogar por un período de tres años el mandato del Grupo de Trabajo, compuesto de cinco expertos independientes, a fin de que pueda tener en cuenta toda la información relativa a desapariciones forzadas, involuntarias o arbitrarias, que se le pueda comunicar respecto de casos señalados a su atención, manteniendo al mismo tiempo el principio de la presentación de informes anuales; | UN | ٧٢- تقرر أن تمدد لفترة ثلاث سنوات ولاية الفريق العامل، الذي يتألف من خمسة خبراء مستقلين، من أجل تمكينه من أن يضع في الاعتبار كل ما يمكن أن يُبلﱠغ به من معلومات تتعلق بحالات اختفاء قسري أو غير طوعي أو تعسفي بشأن الحالات التي تُعرض عليه، مع الحفاظ على مبدأ تقديم تقارير سنوية؛ |
:: Establecer y aplicar mecanismos para vigilar las actividades de las empresas militares y de seguridad privadas y las violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario, en particular todo uso ilegal o arbitrario de la fuerza por parte de esas empresas, enjuiciar a los responsables de las violaciones y proporcionar recursos a las víctimas | UN | :: وضع وتنفيذ آليات لرصد أنشطة هذه الشركات وانتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ولا سيما أي استعمال غير مشروع أو تعسفي للقوة ترتكبه هذه الشركات، وملاحقة المخالفين وتوفير سبل الانتصاف للضحايا |
Por consiguiente, no podemos considerar que el escepticismo de las autoridades canadienses ante algunos aspectos fundamentales de la reclamación del autor de que sus circunstancias personales hacen que corra un riesgo real de daño irreparable si regresa al Pakistán fuera manifiestamente irrazonable o arbitrario. | UN | ولذلك، لا يمكننا القول بأن النّهج المتشكك الذي اتخذته السلطات الكندية بشأن جوانب وقائعية رئيسية وردت في ادعاء صاحب البلاغ بأن ظروفه الشخصية تجعله يواجه خطراً حقيقياً يتمثل في التعرّض لضرر لا يمكن جبره عند عودته إلى باكستان، هو نهج يبدو بوضوح أنه غير معقول أو تعسفي. |
Como dicha orden fue dictada por un funcionario autorizado legalmente a ejercer el poder judicial, su detención provisional no se puede calificar de ilegal ni arbitraria. | UN | وبما أن هذا اﻷمر قد صدر عن مسؤول يرخص له القانون بممارسة السلطة القضائية فإن الاعتقال المؤقت لا يمكن وصفه بأنه غير مشروع أو تعسفي. |
Como dicha orden fue dictada por un funcionario autorizado legalmente a ejercer el poder judicial, su detención provisional no se puede calificar de ilegal ni arbitraria. | UN | وبما أن هذا اﻷمر قد صدر عن مسؤول يرخص له القانون بممارسة السلطة القضائية فإن الاعتقال المؤقت لا يمكن وصفه بأنه غير مشروع أو تعسفي. |
Por lo tanto, es necesario precaverse de la posibilidad de que se aplique de manera arbitraria o selectiva. | UN | لذلك، من الضروري الاحتراس من إمكانية تطبيقها بشكل انتقائي أو تعسفي. |