ويكيبيديا

    "أو تعويض" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o indemnización
        
    • ni indemnización
        
    • o compensación
        
    • o indemnizaciones
        
    • o una indemnización
        
    • o compensar
        
    • o reparación
        
    • o a la indemnización
        
    • o la indemnización
        
    • o indemnizar por
        
    • retribución o recompensa
        
    • y perjuicios
        
    • o remuneración
        
    • o de compensación
        
    vii) Separación del servicio, con o sin aviso o indemnización en lugar del aviso, no obstante lo dispuesto en la regla 109.3; UN ' ٧ ' إنهاء الخدمة، بإشعار أو بدون إشعار أو تعويض محل مهلة اﻹشعار، بغض النظر عن القاعدة ١٠٩/٣؛
    Por otra parte, cuando son despedidas de su empleo, casi nunca reciben preaviso o indemnización. UN وعلاوة على ذلك، فإنهم عندما يُفصلون من العمل يكون ذلك عادة دون إشعارٍ أو تعويض.
    El funcionario fue destituido sin aviso ni indemnización. UN وفصل الموظف من الخدمة بدون إشعار أو تعويض.
    El convenio privilegia, además, las adopciones de guatemaltecos sobre las de extranjeros, y que el consentimiento de la madre no haya sido obtenido mediante pago o compensación. UN وتحبذ الاتفاقية، علاوة على ذلك، تبني الغواتيماليين أكثر من الأجانب، وألا تلتمس موافقة الأم من خلال دفع مال أو تعويض.
    Además, se han adoptado medidas de carácter socioeconómico, como ayudas para la reinserción profesional o indemnizaciones para todas las víctimas reconocidas de la tragedia nacional. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتخذت تدابير اجتماعية اقتصادية مثل تقديم المساعدات لإعادة التأهيل المهني أو تعويض كل من تنطبق عليه صفة ضحية المأساة الوطنية.
    9 meses de sueldo neto o una indemnización equivalente a 15 meses de sueldo neto UN 9 أشهر من صافي المرتب الأساسي أو تعويض يعادل 15 شهرا من صافي المرتب الأساسي
    Si bien no hay elementos que demuestren una diferencia en la índole de la compensación o indemnización por daños otorgados a mujeres y hombres, es necesario investigar más este aspecto. UN ولا يوجد دليل يبين اختلافاً في طبيعة ما يُحكم به للمرأة والرجل من تعويض أو تعويض عن الأضرار ولكن من الضروري إجراء البحوث في هذا المجال.
    Casos específicos de restitución o indemnización UN حالات استرداد أو تعويض محدﱠدة
    En él no se establece un mecanismo no discriminatorio satisfactorio que permita que los residentes en apartamentos regresen a los apartamentos que antes eran de propiedad social o reciban otro tipo de alojamiento o indemnización. UN فهو لا ينص على إنشاء آلية مرضية غير تمييزية لتمكين ساكني الشقق من العودة الى شققهم السابقة المملوكة اجتماعيا أو الحصول على أماكن إقامة بديلة أو تعويض.
    Por consiguiente, las víctimas de las violaciones de todos los derechos enunciados en dichos instrumentos pueden recurrir a los tribunales para obtener reparación o indemnización por los daños y perjuicios sufridos. UN ولذلك فإن ضحايا انتهاكات أي من الحقوق المنصوص عليها في تلك الصكوك يمكن أن يلجأوا إلى المحكمة من أجل الحصول على جبر أو تعويض عن الأضرار التي عانوا منها.
    vii) Separación del servicio, con o sin aviso o indemnización en lugar del aviso, no obstante lo dispuesto en la regla 109.3; UN `7 ' إنهاء الخدمة، بإشعار أو بدون إشعار أو تعويض محل مهلة الإشعار، بغض النظر عن القاعدة 109/3؛
    No ha recibido ninguna asistencia ni indemnización por los actos de violencia sufridos. UN ولم تحصل على أي مساعدة أو تعويض عن العنف الذي تعرضت له.
    Mientras tanto, las demandantes no tienen empleo ni indemnización y muchas veces se ven obligadas a regresar a sus países. UN وتظل المشتكيات أثناء ذلك دون عمل أو تعويض وغالبا ما يُجبرن على العودة إلى بلدانهن الأصلية.
    Los miembros habían invertido y seguirían invirtiendo un tiempo considerable en el desempeño de sus funciones sin remuneración o compensación alguna. UN وكان الأعضاء قد قضّوا، وسيظلون يقضّون، قدراً هائلاً من الوقت في ما يؤدونه من دور دون مكافأة أو تعويض.
    El derecho de un Estado a obtener indemnización, restitución en especie o compensación debía depender por completo de que la violación hubiese afectado directamente los derechos del Estado. UN وحق دولة ما في الحصول على جبر أو رد عيني أو تعويض مالي ينبغي أن يكون متوقفا تماما عما إذا كانت تلك الدولة قد تأثرت تأثرا مباشرا في حقوقها بسبب الانتهاك.
    Además, se han adoptado medidas de carácter socioeconómico, como ayudas para la reinserción profesional o indemnizaciones para todas las víctimas reconocidas de la " tragedia nacional " . UN وبالإضافة إلى ذلك، اتخذت تدابير اجتماعية - اقتصادية مثل تقديم المساعدات لإعادة التأهيل المهني أو تعويض كل من تنطبق عليه صفة ضحية المأساة الوطنية.
    Observó que los desalojos forzosos, según los informes, se habían producido sin aviso previo ni posibilidad de una vivienda alternativa o una indemnización adecuada. UN ولاحظت وجود ادعاءات بحدوث عمليات إخلاء قسري دون سابق إعلام أو إتاحة سكن بديل أو تعويض مناسب.
    :: Que se pueda obligar a uno de los cónyuges a mantener al otro que tiene la custodia de los hijos o compensar al cónyuge que haya contribuido al patrimonio y el bienestar de la familia o rehabilitar al cónyuge que haya renunciado a su carrera y desarrollo personal por el bien del matrimonio. UN :: يجوز إصدار أمر للزوج لإعالة الزوج الآخر إذا كان الأخير حاضنا للأطفال، أو تعويض الزوج الذي ساهم في ممتلكات الأسرة ورفاهها، أو إعادة تأهيل الزوج الذي فقد تطوره الوظيفي والشخصي في سبيل الزواج.
    Sin embargo, la multa puramente simbólica establecida por el Tribunal de Odense no proporciona satisfacción o reparación justa y adecuada según esa disposición. UN غير أن الغرامة الرمزية بصورة بحتة التي فرضتها محكمة أودنسي لا توفر ترضية أو تعويض فعالين بموجب ذلك الحكم.
    El ejercicio de esas prerrogativas, lejos de ser arbitrario suele estar sometido a control judicial e impone obligaciones vinculantes para la administración pública en lo relativo a la continuidad del servicio público o a la indemnización abonable al concesionario por las pérdidas que le ocasione la modificación o rescisión del contrato. UN وممارسة هذه الامتيازات، الى جانب كونها غير تعسفية بحال وتخضع على أي حال للمراقبة القضائية، تفرض على الإدارة التزامات يقتضيها على الأخص ضمان استمرارية الخدمات العمومية أو تعويض صاحب الامتياز عن الخسارة التي يتكبدها بسبب تعديل العقد أو إنهائه.
    Las delegaciones plantearon interrogantes sobre el significado y alcance de la anulación, el cumplimiento específico o la indemnización que ordene el Tribunal. UN أثارت الوفود تساؤلات بشأن معنى ومدى ما قد تأمر به المحكمة من إلغاء أو تنفيذ عيني أو تعويض.
    Cuando entre en vigor, el Protocolo será un instrumento jurídico internacional para proceder a un manejo responsable de los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y otros desechos y su eliminación y para reparar o indemnizar por los daños causados por accidentes imprevistos. UN وعندما يدخل البروتوكول حيز النفاذ، سيكون أداة قانونية دولية لنشاط أكثر إحساسا بالمسؤولية يتعلق بإدارة حركة انتقال النفايات الخطرة والنفايات الأخرى والتخلص منها عبر الحدود وإصلاح أو تعويض الضرر الذي ينجم عن الحوادث غير المتوقعة.
    En la realidad la adopción entraña casi siempre algún tipo de contraprestación, ya sea el pago de una comisión a un intermediario, como las agencias de adopción, o de una retribución o recompensa directa a los padres. UN وفي الحياة العملية، فإن التبني يكاد يكون دائما مصحوبا بنوع من التعويض المتبادل، سواء عن طريق دفع رسوم إلى الوسيط مثل وكالات التبني أو بواسطة منح مكافأة مباشرة أو تعويض للوالدين.
    El Gobierno asume cualesquiera responsabilidades, indemnizaciones o daños y perjuicios que se determinen como consecuencia de actuaciones indebidas o impropias de sus empleados. UN وتتحمل الحكومة أية مسؤولية أو تعويض أو أضرار يتم تقديرها على أساس اﻷعمال غير اللائقة أو غير المنطقية التي يرتكبها موظفوها.
    2. Personal de contratación local El personal de contratación local que presta servicios en operaciones de mantenimiento de la paz tiene derecho a recibir tiempo libre compensatorio o remuneración de las horas extraordinarias. UN 10 - يحق للموظفين العاملين في عمليات حفظ السلام الذين عينوا محليا أن يستفيدوا من إجازة تعويضية و/أو تعويض عن العمل الإضافي.
    En ausencia de normas sociales o de compensación en relación con los beneficios públicos, hay fuertes incentivos para un aprovechamiento forestal no sostenible que da lugar a la degradación de los bosques y a la deforestación. UN ومع عدم وجود نظم مجتمعية أو تعويض عن المنافع العامة، تكون هناك دوافع قوية إلى الاستخدام غير المستدام الذي يقود إلى تردّي وإزالة الغابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد