Ser el administrador del patrimonio o designar a otra persona para dicha función; | UN | النِظارة على الوقف أو تعيين شخص آخر للقيام بهذه المهمة؛ |
De ser necesario, el juez instructor puede supervisar los exámenes o designar a una persona que lo haga en su nombre. | UN | وإذا لزم الأمر، يجوز لقاضي التحقيق مراقبة الفحص أو تعيين شخص للقيام بالمراقبة نيابة عنه. |
El Comité podría también recomendar la creación o designación de órganos nacionales según se contempla en el Protocolo. | UN | وقد توصي اللجنة أيضاً بإنشاء أو تعيين هيئات وطنية على النحو المتوخى في البروتوكول. |
Ahora bien, si la Organización ha de iniciar una verdadera reforma, la creación de una oficina con atribuciones importantes o el nombramiento de una persona no bastan. | UN | واذا أرادت المنظمة الشروع في عملية اصلاح حقيقية فلن يكفي انشاء مكتب ذي مسؤوليات كبيرة أو تعيين شخص له. |
Al mismo tiempo, estaremos preparados para aceptar propuestas para el establecimiento o la designación de una estructura organizacional que podría encargarse de supervisar el cumplimiento del futuro tratado. | UN | وسنكون مستعدين في الوقت ذاته لتأييد المقترحات الداعية إلى إنشاء أو تعيين هيكل تنظيمي يمكنه رصد تنفيذ المعاهدة المرتقبة. |
En consecuencia, correspondería a la Secretaría evaluar las posibles repercusiones de las sanciones, supervisar sus efectos, preparar material explicativo o nombrar un representante especial cada vez que se puedan aplicar sanciones. | UN | وعندئذ سيقع على كاهل اﻷمانة العامة عبء تقييم التأثير المحتمل الجزاءات، ورصد أثرها، وإعداد مواد إيضاحية أو تعيين ممثل خاص في كل حالة تطبق فيها جزاءات. |
En la República Bolivariana de Venezuela no existen en la actualidad leyes ni prácticas jurídicas nacionales que guarden relación directa o indirectamente con la definición o delimitación del espacio ultraterrestre. | UN | ليست لدى جمهورية فنـزويلا البوليفارية في الوقت الراهن أي قانون أو ممارسة قانونية فيما يتصل بطريقة مباشرة أو غير مباشرة بتعريف الفضاء الخارجي أو تعيين حدوده. |
El Estado parte también debería adoptar las medidas necesarias para establecer o designar un mecanismo de coordinación y un mecanismo independiente de vigilancia en las Islas Feroe. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً اتخاذ التدابير اللازمة لإنشاء أو تعيين آلية تنسيق، وآلية رصد مستقلة، في جزر فارو. |
a) Establecer o designar una autoridad nacional central para tramitar las solicitudes de asistencia; | UN | )أ( إنشاء أو تعيين سلطة أو سلطات مركزية وطنية لمعالجة طلبات المساعدة؛ |
En segundo lugar, los Estados Partes deben considerar detenidamente la posibilidad de establecer o designar un mecanismo de coordinación para facilitar la adopción de medidas al respecto en diferentes sectores y a diferentes niveles. | UN | وهي توجب عليها، ثانياً، أن تولي الاعتبار الواجب لمسألة إنشاء أو تعيين آلية تنسيق داخل الحكومة لتيسير الأعمال ذات الصلة في مختلف القطاعات وعلى مختلف المستويات. |
El Estado parte debería también establecer o designar rápidamente el mecanismo nacional de prevención de la tortura y tomar todas las medidas necesarias para garantizar su independencia, de conformidad con las disposiciones del Protocolo Facultativo de la Convención. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تسارع إلى إنشاء أو تعيين آلية وطنية وقائية لمنع التعذيب، وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان استقلال هذه الآلية، وفقاً لأحكام البروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
El Estado parte debería también establecer o designar rápidamente el mecanismo nacional de prevención de la tortura y tomar todas las medidas necesarias para garantizar su independencia, de conformidad con las disposiciones del Protocolo Facultativo de la Convención. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تسارع إلى إنشاء أو تعيين آلية وطنية وقائية لمنع التعذيب، وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان استقلال هذه الآلية، وفقاً لأحكام البروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
172. Aparte de las posibles reticencias políticas de los Estados, que se verían así privados de sus competencias tradicionales en materia de presentación o designación de los miembros de las jurisdicciones internacionales, éste régimen podría tropezar con dos objeciones, a saber: | UN | ١٧٢ - وفضلا عن التحفظات السياسية التي قد تبديها الدول التي ستكون قد حرمت بذلك من صلاحياتها التقليديــة في مجال ترشيح أو تعيين أعضاء السلطات القضائية الدولية ، فإن هذا النظام قد يصطدم باعتراضين : |
La primera (o " primarias " ) implica la selección o designación de un candidato que represente a un partido político; en la segunda, los respectivos candidatos de los partidos compiten entre sí y con cualesquiera candidatos independientes en unas elecciones generales. | UN | المرحلة اﻷولى تشمل اختيار أو تعيين مرشح ليمثل حزبا سياسيا؛ والمرحلة الثانية يتنافس فيها مرشحو اﻷحزاب وأي مرشح مستقل في الانتخابات. |
Cada organización afiliada dictará un reglamento para la elección o el nombramiento de los miembros y los miembros suplentes de su comité. | UN | وتضع كل منظمة عضو قواعد لانتخاب أو تعيين الأعضاء والأعضاء المناوبين للجانها. |
Cuando ello no sea posible, se requerirá su asentimiento respecto de la designación o el nombramiento de esos oficiales. | UN | وإذا تعذر ذلك، تلزم موافقة المراقب المالي على تكليف أو تعيين هؤلاء الموظفين. |
En el capítulo V figuran las conclusiones y las recomendaciones para el establecimiento o la designación de marcos de efectivos de aplicación y vigilancia del cumplimiento de la Convención a nivel nacional. | UN | ويبسط الفصل استنتاجات وتوصيات تتعلق بإنشاء أو تعيين أُطر عمل فعالة لرصد تنفيذ الاتفاقية على المستوى المحلي. |
Los acuerdos permiten que el residente de un país solicite una prestación reconocida en la legislación de la seguridad social del país de origen sin tener que trasladarse o nombrar a un representante legal. | UN | وتمكن الاتفاقات المقيمَ في بلد ما من المطالبة باستحقاق ينص عليه التشريع الخاص بالضمان الاجتماعي في البلد الأصلي، وذلك دون الحاجة إلى الانتقال أو تعيين ممثل قانوني. |
82. Se expresó la opinión de que los Estados debían continuar actuando en el marco vigente, que funcionaba bien, hasta el momento en que existiera la necesidad demostrada y la base práctica para formular una definición o delimitación del espacio ultraterrestre. | UN | 82- وأعرب عن رأي مفاده أن الدول ينبغي أن تواصل العمل في ظل الإطار الراهن، الذي يؤدي وظيفته جيدا، إلى أن تكون هناك حاجة مبرهن عليها وأساس عملي لوضع تعريف للفضاء الخارجي أو تعيين لحدوده. |
Hoy un total de 185 Estados partes -- es decir, el 98% -- han establecido o designado una autoridad nacional, tal como se requiere en la Convención. | UN | واليوم بلغ مجموع الدول الأطراف التي قامت بإنشاء أو تعيين هيئة وطنية،كما تنص عليه الاتفاقية، 185 دولة أو ما نسبته 98 في المائة. |
Debe considerarse si es necesario contar con personal básico o contratar consultores durante el primer año. | UN | ولا بد من النظر فيما إذا كانت هناك حاجة إلى موظفين أساسيين أو تعيين مستشارين خلال السنة الأولى. |
Asimismo, alentó a los Estados Miembros, las organizaciones internacionales y los grupos principales a que establecieran voluntariamente alianzas para facilitar y promover las actividades relacionadas con el Año en los planos local y nacional, incluso creando comités nacionales o designando centros de coordinación en sus países respectivos. | UN | وشجعت أيضاً إقامة شراكات طوعية فيما بين الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والمجموعات الرئيسية لتيسير وتشجيع الأنشطة المتصلة بالسنة الدولية على الصعيدين المحلي والوطني، بجملة طرق منها إنشاء لجان وطنية أو تعيين جهات للتنسيق في بلدانها. |
Palestina no puede presentar su propia candidatura para cualquier elección o nombramiento, ni presentar los nombres de candidatos para cualquier elección o nombramiento. | UN | ولا يجوز لفلسطين أن تتقدم بمرشحين من جانبها ﻷي انتخاب أو تعيين ولا أن تقدم أسماء مرشحين ﻷي انتخاب أو تعيين. |
Brown Weiss apoya la propuesta de nombrar comisarios o un defensor de las generaciones futuras. | UN | وتؤيد Brown Weiss أيضا الاقتراح المتعلق بتعيين أمين مظالم لﻷجيال المقبلة أو تعيين مفوضين لﻷجيال المقبلــة. |
Esto podría hacerse confiando ese mandato a uno o varios facilitadores en Nueva York o nombrando a un enviado especial que dirigiera consultas al máximo nivel en las capitales, como propuso el Ministro de Relaciones Exteriores de Bélgica durante el debate general de este año. | UN | ويمكن القيام بذلك عن طريق تفويض ميسِّر أو أكثر في نيويورك، أو تعيين مبعوث خاص يجري استشارات على أعلى مستوى في العواصم الوطنية، حسبما اقترح وزير خارجية بلجيكا في المناقشة العامة لهذه السنة. |
c. Previo perfeccionamiento o contratación de personal de idiomas, adopción de métodos de interpretación simultánea de los procedimientos judiciales en kinyarwanda. | UN | ج - إدخال العمل بالترجمة الشفوية بلغة كينيارواندا في إجراءات المحكمة، وذلك رهنا بالتطورات الملائمة أو تعيين موظفي لغات. |
Este derecho a la representación difiere de la presentación de comunicaciones en casos en que las presuntas víctimas no parecen estar en condiciones de presentar una comunicación o de nombrar a un representante. | UN | ويختلف حق التمثيل هذا عن تقديم البلاغات في الحالات التي يبدو فيها أن الضحية المزعومة يتعذر عليها تقديم بلاغ أو تعيين ممثل لها على النحو الواجب. |