ويكيبيديا

    "أو تقليل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o reducir
        
    • o reducción
        
    • o disminuir
        
    • o minimizar
        
    • o la reducción
        
    • o bien
        
    • o reduciendo
        
    • o limitar
        
    • o para reducir
        
    • ni dejar de
        
    • o a reducir
        
    • o a la reducción
        
    • o una reducción
        
    Cabe esperar que sus lúcidos informes se traduzcan en medidas prácticas para eliminar o reducir los peligros que entrañan las radiaciones. UN وأعرب عن اﻷمل بترجمة تقاريرها الواضحة إلى تدابير عملية تهدف إلى إزالة أو تقليل المخاطر الناجمة عن اﻹشعاع.
    g) Las medidas adoptadas o propuestas para prevenir o reducir las controversias contractuales que podrían someterse a arbitraje en el futuro. UN التدابير المتخذة أو المقترحة من أجل منع أو تقليل النزاعات المتعلقة بالعقود التي يمكن أن تؤدي إلى التحكيم في المستقبل.
    En particular, todos los miembros procurarán eliminar o reducir los obstáculos internos considerables a la expansión del consumo de cacao. UN ويتعين على الأعضاء أن يسعوا بصفة خاصة إلى إزالة أو تقليل العقبات المحلية الضخمة التي تعوق التوسع في استهلاك الكاكاو.
    ii) La prevención o reducción al mínimo de la contaminación del agua por metales pesados y otros productos químicos. UN `٢` منع تلوث المياه بالمعادن الثقيلة والمواد الكيميائية اﻷخرى أو تقليل ذلك التلوث إلى أدنى حد ممكن.
    Al mismo tiempo, se deben tomar medidas preventivas para eliminar o disminuir la posibilidad de que los conflictos potenciales degeneren en un enfrentamiento armado. UN وفي الوقت ذاته يجدر بنا اعتماد تدابير وقائية ﻹزالة أو تقليل إمكانية تحول الصراعات المحتملة الى مواجهات مسلحة.
    Sin embargo, al mismo tiempo, la Comunidad se enfrenta a la tarea hercúlea de evitar o minimizar las consecuencias adversas a corto y mediano plazo que puedan afectar a sus miembros cuando entre en vigor el Acuerdo de Libre Comercio de América del Norte (NAFTA). UN إلا أن هذه المجموعة تواجه، في نفس الوقت، مهمة ضخمة تتمثل في العمل على تجنب أو تقليل اﻵثار الضارة، في اﻷجلين القصير والمتوسط، التي يحتمل أن يسببها لدولها اﻷعضاء اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية، عندما يدخل حيز النفاذ.
    Varias Partes aplicaron estrategias y programas nacionales en este sector para evitar o reducir al mínimo la generación de desechos. UN ووضعت عدة أطراف استراتيجيات وبرامج وطنية للنفايات لمنع أو تقليل توليد النفايات إلى أدنى حد.
    Este proceso, del que también se encargan abogados superiores y otros funcionarios de la Oficina del Fiscal, se puso en marcha para evitar o reducir al mínimo las demoras que se presentaban antes en los juicios. UN ويضطلع بهذه العملية أيضا محامو الادعاء الأوائل مع موظفين آخرين من مكتب المدعي العام. وقد استهلت هذه العملية لتفادي أو تقليل حالات التأخر في المحاكمات مثلما كان يحدث في الماضي.
    :: Establecer sistemas de protección para evitar o reducir al mínimo los efectos de los ataques cibernéticos; UN :: إقامة نظم للحماية من أجل تجنب تأثيرات الهجمات الحاسوبية أو تقليل تلك التأثيرات إلى أدنى حد؛
    ¿Y si pudiéramos hacer los cambios genéticos para eliminar la diabetes o el Alzheimer o reducir el riesgo de cáncer o eliminar la apoplejía? TED ماذا لو كنت تستطيع عمل تغييرات جينية للتخلص من السكري و الألزهايمر أو تقليل خطر السرطان أو التخلص من السكتة ؟
    En su mayor parte, estas restricciones se han eliminado en los últimos años y la mayoría de los países africanos han revisado su legislación para eliminar o reducir estas limitaciones a la participación en el capital social. UN وقد رفعت هذه القيود المفروضة على الملكية اﻷجنبية بقدر كبير في السنوات اﻷخيرة ونقحت معظم البلدان الافريقية قوانينها من أجل إزالة أو تقليل هذه القيود المفروضة على الملكية.
    La intervención es un término que se utiliza en la protección frente a las radiaciones para hacer referencia a las medidas adoptadas para prevenir o reducir la exposición a radiaciones, por ejemplo, en caso de que se produzca un accidente que tenga por resultado que una fuente de radiación quede fuera de control es decir, para mitigar las consecuencias. UN وعبارة التدخل هي مصطلح من مصطلحات الوقاية من الاشعاع يشير الى التدابير التي تتخذ لمنع التعرض للاشعاع أو تقليل التعرض له، وذلك مثلا في حالة حادث يؤدي الى خروج مصدر مشع عن السيطرة، ولتخفيف عواقب ذلك.
    La Conferencia de Desarme tiene el deber de eliminar o reducir la amenaza que se cierne sobre la paz y la seguridad realizando negociaciones serias con miras a solucionar los graves problemas con que se enfrenta la comunidad internacional en materia de control de los armamentos y desarme. UN وواجب المؤتمر هو أن يجري مفاوضات حقيقية لإنهاء أو تقليل الخطر الذي يهدد السلم والأمن وأن يجري مفاوضات حقيقية لحسم المشاكل الخطيرة التي تواجه المجتمع الدولي في ميدان الحد من الأسلحة ونزع السلاح.
    31. La mayoría de las Partes prevé que las medidas actuales, adoptadas y planificadas serán suficientes para estabilizar o reducir sus emisiones procedentes del sector de la energía. UN 31- وذكرت معظم الأطراف أن التدابير القائمة المعتمدة والمزمعة تكفي لاستقرار أو تقليل انبعاثاتها من قطاع الطاقة.
    Al impartir formación a las autoridades nacionales para hacer frente a las situaciones de emergencia en materia de refugiados, la OACNUR también ha incluido en el programa cuestiones como los derechos de las minorías y la prevención o reducción de la apatridia. UN وفي الوقت الذي قامت فيه المفوضية بتدريب السلطات الوطنية على مواجهة حالات الطواريء المتعلقة باللاجئين، فقد أدرجت أيضا في جدول أعمالها قضايا مثل حقوق اﻷقليات ومنع أو تقليل حالات عديمي الجنسية.
    Al impartir formación a las autoridades nacionales para hacer frente a las situaciones de emergencia en materia de refugiados, la OACNUR también ha incluido en el programa cuestiones como los derechos de las minorías y la prevención o reducción de la apatridia. UN وفي الوقت الذي قامت فيه المفوضية بتدريب السلطات الوطنية على مواجهة حالات الطواريء المتعلقة باللاجئين، فقد أدرجت أيضا في جدول أعمالها قضايا مثل حقوق اﻷقليات ومنع أو تقليل حالات عديمي الجنسية.
    No sólo es posible evitar o disminuir los efectos de los desastres naturales, sino que para proteger las vidas, los bienes y el medio ambiente es una necesidad imperiosa. UN فمن الممكن تفادي أو تقليل آثار الكوارث الطبيعية بل إنه لا غنى عن ذلك من أجل حماية اﻷرواح والممتلكات والبيئة.
    La participación en los beneficios debe considerarse una forma de respetar un derecho, y no una concesión graciable o caritativa con miras a obtener el apoyo social del proyecto o minimizar posibles conflictos. UN وينبغي لتقاسم المنافع أن يُنظَر إليه بوصفه وسيلة لإقرار حق وليس مكافأة خيرية أو صنيع بمعروف تسديه الشركة من أجل تأمين الدعم الاجتماعي للمشروع أو تقليل النزاعات المحتمل نشوبها.
    En particular, que la prioridad concedida por el mecanismo a reducir las emisiones de gases no garantizaba la prevención o la reducción al mínimo de su repercusión negativa en los derechos humanos de los pueblos y comunidades. UN وعلى سبيل التحديد، فإن تشديد الآلية على الحد من الانبعاثات لا يضمن الحؤول دون أن تطال آثارها السلبية حقوق الإنسان للشعوب والمجتمعات المحلية، أو تقليل هذه الآثار إلى حدها الأدنى.
    Si las organizaciones han de gestionar la aplicación automática del ciclo de cuatro semanas de descanso y recuperación en los lugares de destino autorizados a recibir prestaciones por peligrosidad, tendrán que aumentar el personal para suplir las ausencias o bien reducir las operaciones y los presupuestos de funcionamiento para pagar los viajes más frecuentes. UN فمن أجل إدارة التنفيذ التلقائي لدورة للراحة والاستجمام تتواتر كل أربعة أسابيع في مراكز العمل التي تستوفي معايير دفع بدل الخطر، سيتعين على المنظمة إما زيادة مستويات ملاك الموظفين لتعويض الغياب، أو تقليل العمليات وكذلك ميزانيات التشغيل للتمكين من سداد تكاليف السفر بقدر أكبر من التواتر.
    En Europa y en otros lugares se estaba haciendo cada vez más hincapié en aumentar las inversiones en acciones por parte de los fondos de pensiones, eliminando o reduciendo las restricciones actuales a ese tipo de inversiones. UN وفي أوروبا، وبمناطق أخرى أيضا، هناك مزيد من التشديد في الوقت الراهن على زيادة الاستثمارات في اﻷسهم فيما يتصل بصناديق المعاشات التقاعدية، وذلك من خلال إلغاء أو تقليل القيود المفروضة على هذه الاستثمارات.
    Toda estrategia deberá tratar de evitar o limitar los desplazamientos masivos de poblaciones y de reducir la escala de la violencia cometida por las partes en conflicto y proteger a las poblaciones civiles contra los efectos del conflicto. UN ويجب أن تهدف أية استراتيجية إلى تجنب أو تقليل التشريد الجماعي للسكان، وإلى الحد من أفعال العنف التي ترتكبها اﻷطراف المتحاربة، وحماية السكان المدنيين من آثار النزاع.
    Pero hoy día se está experimentando con formas novedosas de tratamiento, como mantener el oxígeno unido a la hemoglobina para evitar la deformación de las células o para reducir su viscosidad. TED إلّا أنّ أدوية واعدة جديدة بدأت تشقّ طريقها بطرق مبتَكرة، كإبقاء الأوكسجين مرتبطًا بخضاب الدمّ لمنع تحوّل الخلايا إلى منجليّة، أو تقليل القدرة الالتصاقيّة للخلايا المنجليّة.
    Subrayó, en particular, que la movilización de recursos se realizaría dentro del marco normativo establecido del PNUD y sin importunar a los donantes ni dejar de considerar los recursos básicos. UN وأكد، بصفة خاصة، أنه ينبغي الاضطلاع بحشد الموارد في إطار السياسة المعمول بها لدى البرنامج اﻹنمائي، ودون اﻹلحاح على المانحين بأي شكل أو تقليل الاهتمام بالموارد اﻷساسية بأي حال.
    Por ejemplo, las políticas ambientales destinadas a preservar el medio ambiente o a reducir los niveles de las emisiones de contaminación sirven de incentivos negativos, que consisten en reglas, impuestos, cargos, permisos negociables y sanciones por incumplimiento. UN فالسياسات البيئية المتصلة، مثلا، بالحفاظ على الموئل أو تقليل مستوى التلوث المنبعث توفر حوافز سالبة في شكل أنظمة وضرائب ورسوم وتراخيص قابلة للتداول وعقوبات على عدم الامتثال.
    20. Las políticas de reducción de la pobreza económica se han centrado en la liberalización de los mercados y la creación de empleo, pero han prestado menos atención a la protección de los grupos vulnerables o a la reducción de las desigualdades existentes. UN 20 - وما برحت السياسات الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر الاقتصادي تركز على تحرير الأسواق وتهيئة فرص العمل، مع إيلاء اهتمام أقل إلى حماية الضعفاء أو تقليل أوجه اللامساواة الموجودة.
    i) Si las necesidades del servicio exigen la supresión del puesto o una reducción del personal; UN ' 1` إذا حتمت ضرورات العمل إلغاء وظيفته أو تقليل عدد الموظفين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد