ويكيبيديا

    "أو تنفيذ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o aplicar
        
    • o la aplicación
        
    • o ejecutar
        
    • o aplicación de
        
    • o la ejecución
        
    • o ejecución de
        
    • o el cumplimiento de
        
    • o aplicando
        
    • o ejecutando
        
    • o la realización
        
    • o poner en práctica
        
    • o realizar
        
    • o de ejecutar
        
    • y la aplicación
        
    • o apliquen
        
    Eso no significa que sea la Organización la que deba formular o aplicar efectivamente esas normas en todos y cada uno de los casos. UN ولا يستتبع ذلك أن المنظمة ستعمل في كل حالة على صياغة أو تنفيذ تلك القواعد بصورة فعلية.
    En el informe no se esboza ninguna medida concreta del Estado parte con objeto de aprobar o aplicar leyes o políticas sobre el particular. UN ولا يوضح التقرير أية خطوات عملية اتخذتها الدولة الطرف بغرض اعتماد أو تنفيذ سياسات أو تشريعات متعلقة بهذه القضية.
    Destacó que no había ningún motivo para seguir posponiendo la liberación de los presos políticos o la aplicación de las reformas necesarias. UN وشدّدت على أنه لا يوجد أي مبرر لزيادة تأخير الإفراج عن السجناء السياسيين أو تنفيذ الإصلاحات التي طال انتظارها.
    Al planificar o ejecutar ataques utilizando municiones explosivas durante un conflicto armado, el Reino Unido aplica los principios siguientes: UN وعند تخطيط أو تنفيذ الهجمات باستخدام الذخائر المتفجرة في الصراع المسلح، تطبق المملكة المتحدة المبادئ التالية:
    Algunos Estados informaron de que tuvieron dificultades para la aprobación o aplicación de normas contra el blanqueo de dinero. UN وأفادت بعض الدول عن مواجهة صعوبات في اعتماد أو تنفيذ التشريعات المتعلقة بغسل اﻷموال.
    :: Prestando asistencia para la planificación o la ejecución de operaciones para sus clientes en el marco de las actividades siguientes: UN :: المساعدة في تخطيط أو تنفيذ عمليات لعملائهم في إطار الأنشطة التالية:
    La Representante Especial declaró además que la condena a muerte o ejecución de un progenitor amenazaba un amplio abanico de derechos del niño. UN وأردفت الممثلة الخاصة قائلة إن إصدار أو تنفيذ حكم الإعدام في حق الأهل يقوّض تمتع الطفل بمجموعة واسعة من حقوقه.
    12. La Convención se aplica a todo intercambio de comunicaciones electrónicas relacionadas con la formación o el cumplimiento de un contrato. UN 12- تنطبق الاتفاقية على أي تبادل لخطابات إلكترونية تتعلق بتكوين أو تنفيذ عقد.
    En segundo lugar, los enfoques voluntarios y los enfoques jurídicamente vinculantes se pueden adoptar o aplicar en tándem o en múltiples combinaciones. UN 15 - ثانياً، يمكن اعتماد أو تنفيذ النهج الطوعية أو الملزِمة قانوناً في ترادف أو ترابط مع تدابير أخرى.
    El PNUD ha llevado a cabo varios análisis y evaluaciones a fin de determinar o aplicar métodos para mejorar la armonización. UN وأجرى البرنامج الإنمائي عددا من التقديرات والتقييمات التي تهدف إلى تحديد أو تنفيذ طرق تعزيز عملية المواءمة.
    Muchos Estados están en vías de adoptar o aplicar programas de desarrollo de energías renovables. UN 96 - والعديد من الدول في صدد اعتماد و/أو تنفيذ برامج الطاقة المتجددة.
    Actualmente el PNUD está trabajando en unos 80 países con el fin de contribuir a la elaboración o la aplicación de estrategias nacionales integradas de lucha contra la pobreza. UN فالبرنامج يتعاون اﻵن مع نحو ٨٠ بلدا لمساعدتها على وضع أو تنفيذ استراتيجيات وطنية متكاملة للقضاء على الفقر.
    También se puede prestar asistencia para el seguimiento o la aplicación de las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados. UN ويمكن أيضاً توفير المساعدة في مجال متابعة أو تنفيذ توصيات الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات.
    Durante este último año, las Naciones Unidas han ayudado a unos 100 países a preparar, formular o ejecutar programas nacionales de lucha contra la pobreza. UN ٥٨ - وخلال العام الماضي، ساعدت اﻷمم المتحدة زهاء ٠٠١ بلد على إعداد أو وضع أو تنفيذ برامج وطنية لمكافحة الفقر.
    Crimen de guerra de condenar o ejecutar sin garantías judiciales UN جريمة الحرب المتمثلة في إصدار حكم أو تنفيذ حكم الإعدام بدون ضمانات إجرائية
    También es necesario requerir mayor discernimiento en la elaboración o aplicación de ciertas decisiones de la comunidad internacional tendientes a solucionar situaciones de crisis o de conflicto. UN ويجب على المجتمع الدولي أيضا أن يتوخى منتهى الدقة في صياغة أو تنفيذ قرارات معينة لتسوية اﻷزمات أو حالات الصراع.
    Las Partes harán lo posible por solucionar cualquier problema relativo a la interpretación o aplicación de los términos del presente Acuerdo. UN ويبذل الطرفان قصارى جهدهما لحل أي مسألة تتعلق بتفسير أو تنفيذ أحكام هذا الاتفاق.
    Esto refleja las limitaciones de la financiación para el desarrollo, no del diseño o la ejecución de la Iniciativa. UN وذلك ما يعكس قصورا في تمويل التنمية لا يرجع إلى عيب داخلي في تصميم أو تنفيذ المبادرة.
    La participación de los interesados de la planificación o ejecución de las actividades de socorro ha sido la excepción más que la regla. UN وقد كانت مشاركة اﻷفــراد في تخطيـــط أو تنفيذ أنشطة اﻹغاثة هي الاستثناء وليست القاعدة.
    Cabe esperar que las medidas que se adopten para el salvataje de los mercados financieros del mundo no diluyan las perspectivas de incremento de la asistencia o el cumplimiento de los compromisos ya asumidos ante África. UN ومما هو مأمول فيه ألا تضيق إجراءات إنقاذ الأسواق المالية في العالم آفاق زيادة حجم المساعدة أو تنفيذ الالتزامات المقطوعة فعلا لأفريقيا.
    Actualmente se están organizando o aplicando proyectos de cooperación técnica en unos 40 países. UN ويجري حالياً إعداد أو تنفيذ مشاريع في مجال التعاون التقني في نحو 40 بلداً.
    Se están preparando o ejecutando los siguientes proyectos de la serie " TRAINFORTRADE " : (programa de capacitación y desarrollo de recursos humanos en la esfera del comercio exterior). UN ويجري حاليا إعداد أو تنفيذ المشاريع التالية لبرنامج التدريب وتنمية الموارد البشرية في ميدان التجارة الخارجية.
    El plan estratégico de descentralización va más allá de la simple transferencia de recursos o la realización de obras públicas en el interior del país. UN والخطة الاستراتيجية لللامركزية تهدف إلى ما هو أبعد من نقل الموارد أو تنفيذ الأشغال العامة داخل البلد.
    Debe evitarse imponer condiciones contrarias al proceso de paz o reducciones en la financiación internacional cuando un gobierno con respaldo popular esté realizando un esfuerzo para conseguir la reconciliación o poner en práctica acuerdos de paz. UN وينبغي تفادي فرض الشروط التي تتضارب مع عملية السلام وعمليات التقليص من التمويل الدولي عندما تكون حكومة ما بصدد بذل مجهودات تدعمها القوى الشعبية لإحلال المصالحة أو تنفيذ اتفاقات السلام.
    Sólo sería posible considerarlos así cuando miembros concretos de esas fuerzas hubiesen recibido el encargo específico de las autoridades de los Estados Unidos de cometer una acción concreta o realizar una tarea específica de algún tipo por cuenta de los Estados Unidos. UN ولن يمكن اعتبارهم كذلك إلا في الحالات التي تقوم فيها سلطات الولايات المتحدة الأمريكية تحديدا بتكليف أعضاء معينين من تلك القوات بارتكاب فعل معين، أو تنفيذ مهمة محددة من نوع ما بالنيابة عن الولايات المتحدة.
    Antes de entablar una relación comercial o de ejecutar una transacción, las instituciones financieras deben verificar la identidad del cliente o del beneficiario efectivo. UN إذ يجب عليها قبل عقد أي صفقة تجارية أو تنفيذ أي معاملة، التحقق من هوية العميل أو المستفيد الفعلي.
    En consecuencia, tampoco hay dudas sobre la responsabilidad del Estado del Iraq por la existencia y la aplicación de esos decretos, que no sólo son incompatibles con las obligaciones del Iraq de respetar los derechos humanos fundamentales, sino que también constituyen una afrenta a los valores humanitarios de la comunidad internacional. UN ولا يثور أي شك سواء حول مسؤولية دولة العراق عن وجود أو تنفيذ هذه المراسيم، التي لا تتعارض فقط مع التزامات العراق باحترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية، ولكنها تشكل إهانة للقيم اﻹنسانية للمجتمع الدولي.
    En consecuencia, las estrategias puestas a punto para abordar el problema de las armas pequeñas tienden a concentrarse exclusivamente en los hombres; a las mujeres se las ve únicamente como víctimas que deben ser protegidas, pero no se les permite que elaboren o apliquen medidas con respecto a las armas pequeñas o a la violencia que sufre la mujer. UN ونتيجة لذلك، تميل الاستراتيجيات التي توضع لتناول مسألة الأسلحة الصغيرة إلى التركيز حصراً على الرجل؛ فالمرأة لا يُنظر إليها إلا كضحية تحتاج إلى الحماية ولا يُسمح لها بوضع أو تنفيذ سياسات فيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة أو بالعنف الذي يترتب عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد