Formular opiniones o recomendaciones sobre toda cuestión de derechos humanos; y | UN | تقديم آراء أو توصيات بشأن أي مسألة تتعلق بحقوق الإنسان؛ |
También sería conveniente arbitrar una solución al problema que plantea el hecho de que los órganos de vigilancia puedan formular observaciones o recomendaciones sobre la validez de las reservas, pero no puedan pronunciarse sobre sus efectos. | UN | ٣٢ - ويحسن كذلك إيجاد حل للمشكلة الناشئة عن كون هيئات الرصد مخولة بتقديم ملاحظات أو توصيات بشأن تحفظ ما، ولكنها مع ذلك لا يمكنها أن تبت في اﻵثار الناجمة عنه. |
considera que la manera más adecuada de lograr los objetivos de la Reunión sería un intercambio espontáneo de opiniones entre los expertos de todos los países en un marco oficioso, seguido de un esfuerzo conjunto por redactar conclusiones o recomendaciones sobre el tema examinado. | UN | وترى اﻷمانة أنه يمكن خدمة أهداف المؤتمر على أفضل وجه بإجراء تبادل عفوي لوجهات النظر فيما بين الخبراء من البلدان كافة في جلسة غير رسمية، يليه بذل مجهود مشترك لصوغ استنتاجات أو توصيات بشأن البند قيد النظر. |
Ese documento podría estructurarse de forma que se destacaran las principales observaciones, conclusiones y recomendaciones del mecanismo así como cualquier observación o recomendación sobre el seguimiento de recomendaciones anteriores y sobre la cooperación de los gobiernos con el mecanismo. | UN | وينبغي تنظيم هيكل هذه الوثيقة ﻹبراز الملاحظات اﻷساسية لﻵلية واستنتاجاتها وتوصياتها، وإبراز أي ملاحظات أو توصيات بشأن مسألة متابعة توصيات سابقة ومسألة تعاون الحكومات مع اﻵلية. |
85. La Relatora Especial no prepara en esta etapa ni conclusiones ni recomendaciones sobre los casos e incidentes específicos que se han señalado a su atención en la medida en que la breve duración del ejercicio de su mandato y la insuficiencia de los medios humanos y financieros de que ha dispuesto hasta el momento no le han permitido llevar a cabo investigaciones a fondo ni garantizar adecuadamente el seguimiento de los casos. | UN | ٥٨- لن تقدم المقررة الخاصة في هذه المرحلة أي استنتاجات أو توصيات بشأن الحالات والحوادث المحددة المرفوعة إليها وذلك ﻷن قصر الفترة التي مرت على تسلمها ولايتها باﻹضافة إلى عدم كفاية اﻹمكانيات البشرية والمالية التي وضعت تحت تصرفها حتى اﻵن، لم تسمحا لها بإجراء تحقيقات دقيقة ولا بكفالة متابعة القضايا على النحو الواجب. |
En los ocho años que llevan en funcionamiento las Salas Especiales se han financiado exclusivamente con recursos voluntarios, por lo que la Comisión Consultiva nunca ha formulado observaciones o recomendaciones acerca del importe del proyecto de presupuesto ni los niveles de la dotación de personal. | UN | 18 - وبالنظر إلى أن الدوائر الاستثنائية مولت حصرا من مصادر طوعية طوال فترة الثمان سنوات التي مرت على عملها، لم تتقدم اللجنة الاستشارية مطلقا في السابق بأي ملاحظات أو توصيات بشأن مستوى الميزانية المقترحة أو مستويات الموظفين المتصلة بها. |
- Emitir dictámenes o recomendaciones sobre toda cuestión relativa a los derechos humanos, en particular la modificación de leyes, reglamentos y prácticas administrativas en vigor sobre los derechos humanos; | UN | تقديم آراء أو توصيات بشأن جميع المسائل المرتبطة بحقوق الإنسان، خاصة فيما يتعلق بتعديل القوانين، واللوائح، والممارسات الإدارية المعمول بها في مجال حقوق الإنسان. |
Los principales resultados de esas consultorías son informes que contienen asesoramiento o recomendaciones sobre la materia en la que se solicitó la asistencia del consultor. | UN | وتعتبر أبرز نواتج هذه الخدمات الاستشارية تقارير تتضمن مشورة أو توصيات بشأن الموضوع الذي التُمِست مساعدة الخبير الاستشاري بِشأنه. |
Aunque pueden formular observaciones o recomendaciones sobre las reservas, los órganos de vigilancia de los tratados relativos a los derechos humanos no pueden excluir una reserva ni determinar su validez jurídica. | UN | ٢٢ - ومع أن لهيئات رصد معاهدات حقوق اﻹنسان الحق في تقديم ملاحظات أو توصيات بشأن التحفظات، إلا أنها لا تملك سلطة استبعاد التحفظ أو تقرير صحته القانونية. |
Ambas obligaciones dimanan directamente del Pacto y no del mandato del Comité de formular, en cumplimiento de las funciones que le asigna el Protocolo Facultativo, interpretaciones o recomendaciones sobre qué medidas constituirían en cada caso un recurso efectivo. | UN | وإن كلا من هذين الالتزامين ينشأ مباشرة من العهد لا من ولاية اللجنة بأن تقوم، عند أداء مهامها بموجب البروتوكول الاختياري، بإصدار تفسيرات أو توصيات بشأن التدابير التي قد تُشكل في كل قضية سبيل انتصاف فعال. |
En muchos informes sólo se habían mencionado someramente, y pocos informes contenían un análisis sólido en torno al género o recomendaciones sobre nuevas medidas. | UN | بينما لاحظ أن الاهتمام الكيفي بالمنظورات الجنسانية ما زال محدوداً إذ لم يتضمن العديد من التقارير سوى إشارات عاجلة، للمساواة بين الجنسين واشتمل القليل منها على تحليل جنساني متماسك أو توصيات بشأن المزيد من الإجراءات. |
Información sobre la asistencia aprobada o prevista a las Partes cuyo consumo más reciente es superior al establecido en las medidas de control vigentes del Protocolo y que parecen estar en riesgo de incumplimiento de las medidas de control en el futuro o son objeto de decisiones o recomendaciones sobre cumplimiento; | UN | `2` معلومات عن المساعدة المعتمدة أو المزمعة لتلك الأطراف التي يتجاوز آخر استهلاك لديها تدابير الرقابة الحالية للبروتوكول. والتي يبدو أنها في خطر عدم الامتثال لتدابير الرقابة المستقبلية أو تخضع لأحكام مقررات أو توصيات بشأن عدم الامتثال؛ |
ii) Información sobre la asistencia aprobada o prevista a las Partes cuyo consumo más reciente es superior al establecido en las medidas de control vigentes del Protocolo y que parecen estar en riesgo de incumplimiento de las medidas de control en el futuro o son objeto de decisiones o recomendaciones sobre cumplimiento; | UN | `2` معلومات عن المساعدة المعتمدة أو المزمعة لتلك الأطراف التي يتجاوز آخر استهلاك لديها تدابير الرقابة الحالية للبروتوكول. والتي يبدو أنها في خطر عدم الامتثال لتدابير الرقابة المستقبلية أو تخضع لأحكام مقررات أو توصيات بشأن عدم الامتثال؛ |
c) Emitir opiniones o recomendaciones sobre toda cuestión de derechos humanos; | UN | (ج) تقديم آراء أو توصيات بشأن أي مسألة تتعلق بحقوق الإنسان؛ |
Esta suma se autoriza sin perjuicio del alcance de las operaciones ni del modo de financiación ni de las decisiones o recomendaciones sobre la dotación de personal y otras necesidades que haga la Comisión Consultiva si el Consejo de Seguridad autoriza el establecimiento de una misión de asistencia en el Afganistán. | UN | وهذا المبلغ مأذون به دونما مساس بنطاق العمليات وطريقة التمويل فيما بعد أو بما قد تتخذه اللجنة الاستشارية من قرارات و/أو توصيات بشأن تعيين الموظفين وغير ذلك من المتطلبات إذا ما أذن مجلس الأمن بإنشاء بعثة لتقديم المساعدة في أفغانستان. |
Esta suma se autoriza sin perjuicio del alcance de las operaciones ni del modo de financiación ni de las decisiones o recomendaciones sobre la dotación de personal y otras necesidades que haga la Comisión Consultiva si el Consejo de Seguridad autoriza el establecimiento de una misión de asistencia en el Afganistán. | UN | وهذا المبلغ مأذون به دونما مساس بنطاق العمليات وطريقة التمويل فيما بعد أو بما قد تتخذه اللجنة الاستشارية من قرارات و/أو توصيات بشأن تعيين الموظفين وغير ذلك من المتطلبات إذا ما أذن مجلس الأمن بإنشاء بعثة لتقديم المساعدة في أفغانستان. |
4. En calidad de institución nacional, el Comité, en virtud de los Principios de París relativos a las instituciones nacionales, es una estructura independiente y pluralista en su composición y cumple principalmente la función de expedir opiniones o recomendaciones sobre las cuestiones de derechos humanos, comprendidos los informes que elabora el Gobierno para los órganos de los tratados de derechos humanos. | UN | 4- ووفقاً لمبادئ باريس المتعلقة بالمؤسسات الوطنية، فإن هذه اللجنة، بوصفها مؤسسة وطنية، عبارة عن هيكل مستقل ذي تركيبة تعددية، ويتمثل دورها الرئيسي في تقديم آراء أو توصيات بشأن أي مسألة تتصل بحقوق الإنسان بما في ذلك التقارير التي تعدها الحكومة وتُقدم إلى هيئات رصد معاهدات حقوق الإنسان. |
El orador señala que en el informe mencionado no se ha abordado concretamente la evaluación de la ejecución del Programa 21. El informe no contiene ningún análisis o recomendación sobre los aspectos sustantivos de las actividades que podrían realizarse a ese respecto durante el proceso preparatorio y en la etapa posterior a 1997. | UN | ١٨ - وذكر المتكلم أن التقرير المشار إليه لم يتناول بشكل محدد تقييم تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، ولا يتضمن أي تحليلات أو توصيات بشأن الجوانب الفنية لﻷنشطة التي يمكن القيام بها في هذا المجال في غضون العملية التحضيرية وفي الفترة التالية لعام ١٩٩٧. |
La SADC comparte la preocupación expresada por el Secretario General en su informe A/59/214 porque, pese al mayor número de referencias a la mujer y a la igualdad de género en los informes presentados a las diversas comisiones, en la mayoría de los informes y resoluciones se presta poca atención cualitativa a las perspectivas de género y no se ofrecen análisis sólidos ni recomendaciones sobre nuevas medidas. | UN | 90- وتشاطر الجماعة القلق الذي أعرب عنه الأمين العام في تقريره A/59/214 ، من أنه بالرغم من العدد الكبير للمراجع المتعلقة بالمرأة والمساواة بين الجنسين، في التقارير المقدمة إلى اللجان المختلفة، فإن معظم هذه التقارير والقرارات، تولي أهمية نوعية قليلة للمناظير الجنسانية، ولا تقدم تحليلات محددة أو توصيات بشأن التدابير الجديدة. |
Dado que las Salas Especiales se han financiado con recursos voluntarios para su funcionamiento desde 2005 hasta 2013, la Comisión Consultiva no ha formulado hasta ahora observaciones o recomendaciones acerca del monto del proyecto de presupuesto ni de los niveles conexos de dotación de personal del Tribunal. | UN | ٢٠ - وبالنظر إلى أن الدوائر الاستثنائية اعتمدت على التمويل من مصادر طوعية لأداء عملها خلال الفترة الممتدة من عام 2005 إلى عام 2013، لم تتقدم اللجنة الاستشارية حتى الآن بأي ملاحظات أو توصيات بشأن مستوى الميزانية المقترحة للمحكمة أو مستويات ملاكها الوظيفي. |