Cualquier intento de vincular el terrorismo a una religión o cultura dadas es perjudicial, políticamente motivado y, en consecuencia, inaceptable. | UN | إن أية محاولة لربط الإرهاب بدين معين أو ثقافة معيّنة محاولة متحاملة، وسياسية الدافع وبالتالي غير مقبولة. |
La comunidad internacional debe rechazar todo intento de relacionar el terrorismo con una determinada religión, etnia o cultura. | UN | والمجتمع الدولي بحاجة إلى رفض محاولات قرن الإرهاب بأي ديانة أو عرق أو ثقافة بعينها. |
Igualmente importante es señalar que el terrorismo debe disociarse de una vez por todas de cualquier nación, religión o creencia, civilización o cultura. | UN | وبنفس الدرجة من الأهمية، يجب الفصل نهائيا بين الإرهاب وبين أي بلد أو دين أو معتقد أو حضارة أو ثقافة. |
Ningún valor es prerrogativa exclusiva de un grupo, un pueblo o una cultura. | UN | ولا قيمة للميزة الحصرية التي تعطى لمجموعة أو شعـب أو ثقافة بالذات. |
Es un fenómeno que no se restringe ni puede ser identificado con ninguna geografía, religión, raza ni cultura en particular. | UN | وهذه ظاهرة ليست مقصورة على منطقة جغرافية أو دين أو عرق أو ثقافة بعينها، ولا يمكن إلصاقها بأي منها. |
Ninguno de los valores de las grandes religiones del mundo o ninguna interpretación adecuada de cualquier tradición o cultura podría excusar la opresión de la mujer. | UN | وما من قيمة من قيم اﻷديان العالمية العظمى، وما من تفسير ملائم لتقليد أو ثقافة يمكن أن يبرر قمع المرأة. |
No obstante, la lucha contra el terrorismo no debe dirigirse contra ninguna religión o cultura. | UN | ومع ذلك، يتعين ألا توجه مكافحة الإرهاب ضد أي دين أو ثقافة على الإطلاق. |
Además, no debe asociarse con ninguna religión o cultura en particular. La delegación de Libia tampoco puede aceptar que la lucha de un pueblo contra la ocupación se equipare al terrorismo. | UN | ويجب ألا يُقْرَن بأي دين معين أو ثقافة معينة، كما أن وفد بلده لا يمكنه أن يقبل بالتسوية بين نضال شعب ما ضدّ الاحتلال وبين الإرهاب. |
Es inaceptable asociar el terrorismo con una religión, creencia religiosa, tradición o cultura nacional concretas. | UN | وذكرت أن الربط بين الإرهاب وبين دين أو معتقد ديني معين أو تقاليد أو ثقافة وطنية معينة، أمر غير مقبول. |
El terrorismo no se debería asociar con una región, civilización, religión o cultura en particular. | UN | وينبغي عدم إلصاق الإرهاب بمنطقة أو حضارة أو ديانة أو ثقافة بعينها. |
La iniciativa rechaza también la identificación del terrorismo y el extremismo con cualquier religión o cultura. | UN | وترفض أيضا الربط بين الإرهاب والتطرف وأي ديانة أو ثقافة. |
También condenó cualquier vinculación entre el terrorismo y una determinada raza, religión o cultura. | UN | كما شجب المحاولات الرامية إلى ربط الإرهاب بأي عرق أو دين أو ثقافة. |
Del mismo modo, la práctica de vincular el terrorismo con cualquier religión, nacionalidad o cultura debe ser rechazada y frenada. | UN | وبصورة مماثلة، فإن ربط الإرهاب بأي دين أو جنسية أو ثقافة يجب رفضه ووقفه. |
El terrorismo no puede vincularse a una nacionalidad, religión, civilización o cultura en particular. | UN | ولا يمكن ربط الإرهاب بجنسية محددة أو دين أو حضارة أو ثقافة بعينها. |
En cambio, ciertas prácticas que, sin embargo, se asocian erróneamente con una religión o una cultura existen en países de tradiciones culturales y religiosas muy diferentes. | UN | وفي المقابل توجد ممارسات معينة مرتبطة خطأ بدين أو ثقافة بشكل عام في بلدان ذات تقاليد ثقافية ودينية مختلفة جداً. |
Generalmente, el concepto de Estadonación se ha concebido intelectual e ideológicamente y practicado políticamente como la expresión de una identidad nacional que representa, según los contextos políticos, en forma exclusiva a una etnia, una religión o una cultura. | UN | ومفهوم الدولة القومية، بصورة عامة، نُظر إليه فكرياً وإيديولوجياً وطُبق سياسياً باعتباره صيغة للهوية الوطنية تعبر حصرياً، وفقاً للسياق السياسي، عن عرق أو دين أو ثقافة. |
Además, el terrorismo no debe vincularse a ninguna religión ni cultura concreta. | UN | وزيادة على ذلك، لا ينبغي ربط الإرهاب بأية ديانة أو ثقافة معيَّنة. |
Las mujeres que no pertenecen a la religión del grupo mayoritario están sujetas a la ley o la cultura de un grupo al que no pertenecen. | UN | ويمكن للمرأة غير المنتمية لدين الأغلبية أن تخضع لقانون أو ثقافة مجموعة رغم أنها لا تنتمي إليها. |
Condenó igualmente toda conexión entre el terrorismo y determinadas razas, religiones o culturas. | UN | كما أدان أي ربط بين الإرهاب وأي جنس أو دين أو ثقافة. |
Hay gobiernos que profesan tolerancia, al tiempo que sus pueblos odian a las personas de piel o de cultura diferentes. | UN | وتعلن الحكومات مبدأ التسامح فيما تكره شعوبها ما تراه مختلفاً من لون أو ثقافة. |
Las circunstancias concretas de cada sociedad y cada cultura determinan las opciones y el resultado de los procesos democráticos. | UN | وتحدّد الظروف الخاصة بكل مجتمع أو ثقافة اختيار عمليات إرساء الديمقراطية ونتائجها. |
Los principios de libertad e igualdad impiden que los que pertenecen a una creencia o a una cultura en concreto limiten de forma arbitraria la libertad de los que tienen opiniones distintas. | UN | فمبدأ الحرية والمساواة يُحرِّمان على أشخاص من معتقد أو ثقافة ما فرض قيود تعسفية على حرية من يفكرون بصورة مختلفة. |
El conocimiento de un idioma o de una cultura determinada que poseen estas personas se considera muchas veces como un valor positivo. | UN | وتعتبر معرفة لغة أو ثقافة مجموعة معينة من المميزات. |
Debemos dejar de vincular el terrorismo a una religión, una cultura o una región determinadas, como hacen algunos. | UN | ولا بد من التوقف عن ربط الإرهاب بدين أو ثقافة أو منطقة معينة مثلما يروج له عدد من الدوائر. |