ويكيبيديا

    "أو جزءا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o parte
        
    • o parcialmente
        
    • o una parte
        
    • o como parte
        
    • o en parte
        
    • o a parte
        
    • ni formaría parte
        
    • o partes
        
    • ni como parte
        
    • o cualquier parte
        
    • parte o
        
    2 Un miembro del hogar alquila la totalidad o parte de una unidad de habitación UN ٢ - أحد أفراد اﻷسرة المعيشية يستأجر الوحدة السكنية كلها أو جزءا منها
    habitación o parte de ella como: UN يستأجر كل الوحدة السكنية أو جزءا منها بصفته:
    En años posteriores, el Comité ha recomendado la reparación como recurso o parte del recurso en muchos casos en que se había determinado solamente una violación de otros artículos distintos del artículo 9. UN وفي السنوات التالية، أوصت اللجنة بالتعويض بوصفه سبيل الانتصاف أو جزءا من سبيل الانتصاف في حالات عدة حيث لم يحدث فيها إلا انتهاك لمواد أخرى غير المادة ٩.
    Total de grupos de tres dígitos revisados completa o parcialmente UN مجموع المجموعات المكونة من ٣ أرقام والتي استعرضت كلا أو جزءا ٣٣
    Varios Estados árabes habían anunciado contribuciones y otros habían transferido el total o una parte de su contribución al Banco Islámico de Desarrollo, con sede en Jeddah. UN وأعلن عدد من البلدان العربية عن المساهمات المقدمة منها وحولت عدة دول مجموع مساهماتها أو جزءا منها إلى البنك الإسلامي للتنمية في جدة.
    Para entender cómo se puede cambiar esta situación es necesario determinar los factores que han contribuido a ella, como causa o como parte del entorno institucional que ha permitido que se produzca. UN ٩ - ولفهم كيفية تغيير هذا الوضع، يلزم تحديد العوامل التي أسهمت فيه، سواء كانت سببا من أسبابه أو جزءا من بيئة مؤسسية أتاحت حدوثه.
    El Estado que haya hecho una objeción a una reserva podrá retirar unilateralmente esa objeción en todo momento, ya sea en su totalidad o en parte. UN يجوز لأي دولة أبدت اعتراضا على تحفظ أن تسحب في أي وقت وعلى نحو انفرادي هذا الاعتراض، كله أو جزءا منه.
    Si no se pueden conseguir donaciones, ese déficit o parte de él tendrá que ser absorbido por el capital de operaciones del Fondo General; UN وإذا تعذر الحصول على التبرعات فسوف يتعين أن يستوعب رأس المال المتداول للصندوق العام هذا العجز أو جزءا منه.
    v) Que la Sala celebre sus procedimientos o parte de ellos a puerta cerrada. UN ' ٥ ' أن تجري دائرة المحكمة مرافعاتها أو جزءا منها في جلسة سرية.
    Los gobiernos, los donantes y los particulares deben decidir si seremos parte del problema o parte de la solución. UN ويجب على الحكومات، والمانحين، والأفراد أن يقرروا ما إذا سنكون نحن جزءا من المشكلة أو جزءا من الحل.
    Los cónyuges pueden convenir en que sólo uno de ellos gestione y disponga todos sus bienes comunes o parte de ellos. UN ويجوز للزوجين أن يتفقا على أن يدير أحدهما ممتلكاتهما المشتركة برمتها أو جزءا منها أو يتصرف فيها.
    En un acuerdo de cuenta concertado con un banco, se considera normalmente que el banco es el deudor del depositante, por lo que estará obligado a pagar a éste, cuando se lo solicite, la totalidad o parte de la suma depositada. UN ففي اتفاق الحساب المصرفي، يعتبر المصرف عادة مدينا للمودع وملزما بأن يدفع لـه عند الطلب كل المبلغ المودع أو جزءا منه.
    En un acuerdo de cuenta concertado con un banco, se considera normalmente que el banco es el deudor del depositante, por lo que estará obligado a pagar a éste, cuando se lo solicite, la totalidad o parte de la suma depositada. UN ففي اتفاق الحساب المصرفي، يعتبر المصرف عادة مدينا للمودع وملزما بأن يدفع لـه عند الطلب كل المبلغ المودع أو جزءا منه.
    Un local de habitación se define como ocupado por el propietario si el propietario lo utiliza total o parcialmente para su propia ocupación. UN ٢-٣٧١ ويحدد المسكن بأنه يشغله مالكه إذا كان المالك يستخدمه كله أو جزءا منه لسكنه.
    Al 21 de marzo, esa cifra había aumentado a 69 millones de dólares; sólo 38 Estados Miembros habían pagado sus cuotas total o parcialmente. UN وارتفع هذا المبلغ إلى 69 مليون دولار حتى 21 آذار/مارس، ولم تدفع سوى 38 دولة عضوا كامل نصيبها المقرر أو جزءا منه.
    Puede darse el caso de que en un único contrato deban realizarse varias operaciones y que cada acto constituya una parte integrante del contrato o una parte sustancial del cumplimiento de la obligación. UN فقد يحدث أن يكون مطلوبا في عقد واحد تنفيذ سلسلة من المعاملات التي يشكل تنفيذ كل واحدة منها جزءا لا يتجزأ من العقد أو جزءا جوهريا من تنفيذ الالتزام.
    El empleador puede dar por terminada la relación de trabajo con el grupo de empleados anteriormente mencionado sólo en casos excepcionales, a saber, casos en los que la entidad empleadora, o una parte de la misma, se encuentra en proceso de disolución o reubicación. UN ويحق لصاحب العمل إنهاء علاقة العمل مع مجموعة الموظفين المشار إليها بطريقة استثنائية فقط، أي في الحالات التي يصفي فيها صاحب العمل أعماله أو جزءا منها أو في حالة انتقاله إلى مكان آخر.
    Indíquese si el envío incluye (por separado o como parte de un artículo más amplio) cualquiera de las mercancías y/o tecnologías mencionadas en el sitio en la web de la Oficina del Programa para el Iraq (www.un.org/Depts/oip/cpmd/delays). UN بيِّن ما إذا كان نطاق التوريد يشمل (بصورة مستقلة أو جزءا من صنف أكبر حجما) أي من البضائع و/أو التكنولوجيا المحددة في موقع مكتب برنامج العراق على الشبكة (www.un.org/Depts/oip/cpmd/delays)
    El Fiscal ha presentado documentación en que se afirma que la negativa de notificar personalmente la acusación a Ivica Rajić se debe, en todo o en parte, a la negativa de la República de Croacia y de la comunidad croata de Bosnia y Herzegovina a cooperar con el Tribunal Internacional. UN وقد قدم المدعي العام مستندات تؤكد أن عدم تبليغ لائحة الاتهام إلى إيفيكا راييتش إنما يعزى كلا أو جزءا إلى عدم تعاون جمهورية كرواتيا والجماعة الكرواتية في البوسنة والهرسك مع المحكمة الدولية.
    3. Las siguientes personas asistieron a todo el período de sesiones del Comité Mixto o a parte de él: UN ٣ - وحضر اﻷشخاص التالية أسماؤهم دورة المجلس كلها أو جزءا منها:
    42. El Presidente de la Junta recordó que, en su decisión 466 por la que se estableció el Órgano Asesor, la Junta había decidido que éste no sería un órgano subsidiario de la Junta ni formaría parte de la estructura intergubernamental de la UNCTAD. UN 42- وذكَّر رئيس المجلس بأن المجلس قرر، في مقرره 466 القاضي بإنشاء الهيئة الاستشارية، ألاّ تكون الهيئة جهازا فرعيا من أجهزة المجلس أو جزءا من الهيكل الحكومي الدولي للأونكتاد.
    De los 11 territorios colocados inicialmente en ese régimen, 10 han pasado a ser Estados independientes o partes de Estados independientes. UN ومن بين اﻷقاليم اﻷحد عشر التي وضعت أساسا تحت النظام الدولي، أصبحت عشرة أقاليم دولا مستقلة أو جزءا من دول مستقلة.
    Con respecto a las violaciones de los derechos humanos por las autoridades del Gobierno, en el informe se señala que " esas violaciones no parecen haberse producido de manera sistemática ni como parte de un plan estratégico más amplio " . UN وفيما يتعلق بانتهاكات حقوق الانسان من جانب السلطات الحكومية، يذكر التقرير أنه " لايبدو أن هذه الانتهاكات كانت منتظمة أو جزءا من خطة استراتيجية أوسع " .
    " Las Partes interesadas deberán, por iniciativa de cualquiera de ellas, entablar conversaciones sobre la conveniencia de tratar como actividad peligrosa cualquier actividad que no esté prevista en el anexo I (...) cuando las Partes interesadas convengan en ello, la presente Convención o cualquier parte de ella, se aplicará a la actividad pertinente como si se tratase de una actividad peligrosa. " UN " يتعين على الأطراف المعنية أن تشرع، بمبادرة من أحدها، في مباحثات بشأن مدى ملاءمة اعتبار نشاط من الأنشطة المنصوص عليها في المرفق الأول نشاطا خطيرا. (...). وإذا اتفقت الأطراف على ذلك، فإن الاتفاقية أو جزءا منها سيسري على النشاط المعني كما لو كان نشاطا خطيرا " .
    Se subrayó que esos intercambios no deberían considerarse una ayuda ni una parte o una sustitución de la asistencia oficial para el desarrollo. UN وتم التشديد على أنه لا ينبغي اعتبار هذه المبادلات مساعدة أو جزءا من المساعدة الإنمائية الرسمية أو بديلا عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد