En segundo lugar, un grupo de tratados sobre el medio ambiente contiene disposiciones expresas que los hace inaplicables, total o parcialmente, en tiempos de conflicto armado. | UN | ثانيا، تتضمن مجموعة من المعاهدات البيئية صيغة صريحة تجعلها غير سارية كليا أو جزئيا في أوقات النزاع المسلح. |
Esta licencia podrá utilizarse total o parcialmente en caso de emergencia familiar. | UN | وله أن يستخدم هذا الاستحقاق كليا أو جزئيا في حالات الطوارئ المتصلة بالأسرة. |
Esta licencia podrá utilizarse total o parcialmente en caso de emergencia familiar. | UN | وله أن يستخدم هذا الاستحقاق كليا أو جزئيا في حالات الطوارئ المتصلة بالأسرة. |
Esta licencia podrá utilizarse en su totalidad o en parte para atender casos de emergencia relacionada con la familia o como licencia de paternidad en caso de nacimiento o adopción de un hijo, en cuyo caso no se aplicará la limitación de tres días laborables consecutivos. | UN | وله أن يستخدم هذا الاستحقاق كليا أو جزئيا في حالات الطوارئ المتصلة باﻷسرة أو كإجازة أبوة في حالة ولادة طفل أو تبني طفل، وفي هذه الحالة لا يطبق حد أيام العمل الثلاثة المتتابعة. |
Estas licencias podrán utilizarse en su totalidad o en parte para atender casos de emergencia relacionados con la familia o como licencia de paternidad en caso de nacimiento o adopción de un hijo, en cuyo caso no será aplicable la limitación de tres días laborables consecutivos. | UN | وله أن يستخدم هذا الاستحقاق كليا أو جزئيا في حالات الطوارئ المتصلة باﻷسرة أو كإجازة أبوة في حالة ولادة طفل أو تبني طفل، وفي هذه الحالة لا يطبق حد أيام العمل الثلاثة المتتابعة. |
Las nuevas normas deben establecer los derechos y las responsabilidades de todas las instituciones y organizaciones que participan de manera plena o parcial en el programa de energía nuclear y procurar su eficaz cooperación. | UN | وينبغي أن تحدِّد الأنظمة الجديدة حقوق ومسؤوليات جميع المؤسسات والمنظمات المشارِكة كليا أو جزئيا في برنامج الطاقة النووية وأن يكفل تعاونها على نحو فعال. |
Esta licencia podrá utilizarse total o parcialmente en caso de emergencia familiar. | UN | وله أن يستخدم هذا الاستحقاق كليا أو جزئيا في حالات الطوارئ المتصلة بالأسرة. |
Esta licencia podrá utilizarse total o parcialmente en caso de emergencia familiar. | UN | وله أن يستخدم هذا الاستحقاق كليا أو جزئيا في حالات الطوارئ المتصلة بالأسرة. |
Están comprendidos los delitos cometidos total o parcialmente en Nauru, y la responsabilidad puede imputarse a los cómplices fuera de Nauru que promueven o contratan la comisión de delitos en Nauru y a los cómplices en Nauru que promueven o contratan la comisión de delitos fuera de Nauru. | UN | وتُحمّل المسؤولية عن الجرائم المرتكبة بالكامل أو جزئيا في ناورو ولمعاونيهم خارج أو داخل ناورو الذين يشيرون بارتكاب جرائم أو يدبرون لارتكابها في ناورو أو خارجها. |
Se eliminó el procedimiento para entablar la acción civil de daños y perjuicios, con excepción de los casos en que el delito se hubiera cometido total o parcialmente en Bélgica, o en que el presunto autor del delito fuera belga o residiera principalmente en Bélgica. | UN | وألغي الإجراء المتعلق بفتح دعوى تعويض مدني، باستثناء الحالات التي تكون فيها جريمة قد ارتكبت كليا أو جزئيا في بلجيكا، أو حيث يكون مرتكب الجريمة المزعوم بلجيكيا أو تكون بلجيكا هي مكان إقامته الرئيسية. |
a) El delito se cometa [íntegra o parcialmente] en su territorio; o | UN | (أ) عندما يُرتكب الجرم [كليا أو جزئيا]() في اقليم تلك الدولة الطرف؛ أو |
a) El delito se cometa [íntegra o parcialmente] en su territorio; o | UN | (أ) عندما يُرتكب الجرم [كليا أو جزئيا] في اقليم تلك الدولة الطرف؛ أو |
Contratos de trabajo Salvo que los Estados interesados convengan otra cosa, ningún Estado podrá hacer valer la inmunidad de jurisdicción ante un tribunal de otro Estado, por lo demás competente, en un proceso relativo a un contrato de trabajo entre el Estado y una persona natural respecto de un trabajo ejecutado o que haya de ejecutarse total o parcialmente en el territorio de ese otro Estado. | UN | 1 - ما لم تتفق الدولتان المعنيتان على غير ذلك، لا يجوز لدولة أن تحتج بالحصانة من الولاية القضائية أمام محكمة دولة أخرى، تكون من جميع الوجوه الأخرى هي المحكمة المختصة، في دعوى تتصل بعقد عمل مبرم بين الدولة وفرد من الأفراد بشأن عمل تم أداؤه أو يتعين أداؤه كليا أو جزئيا في إقليم تلك الدولة الأخرى. |
Es evidente que las infraestructuras y las instalaciones de los sectores de la agricultura y los recursos hídricos en la República del Iraq han sufrido graves daños o quedado destruidos, total o parcialmente, en todas las regiones del país como consecuencia de las operaciones militares de marzo y abril de 2003. | UN | من الواضح أن البنى التحتية والمؤسسية لقطاعي الزراعة والمياه في جمهورية العراق قد تعرضت للتدمير والتخريب كليا أو جزئيا في كافة أنحاء البلاد نتيجة للعمليات الحربية في آذار/مارس - نيسان/أبريل 2003. |
42.5 Otra cuestión es si se puede decir que las actividades de una empresa se realizan total o parcialmente en un lugar en donde la empresa tiene a su disposición equipo tal como un servidor. | UN | 42-5 وثمة مسألة أخرى تتمثل في ما إذا كان بالإمكان القول بأن مؤسسة ما تزاول نشاطها التجاري كليا أو جزئيا في موقع معين إذا كانت توجد في هذا الموقع معدات، من قبيل الخادوم، رهن تصرفها. |
Esta licencia podrá utilizarse en su totalidad o en parte para atender casos de emergencia relacionada con la familia o como licencia de paternidad en caso de nacimiento o adopción de un hijo, en cuyo caso no se aplicará la limitación de tres días laborables consecutivos. | UN | وله أن يستخدم هذا الاستحقاق كليا أو جزئيا في حالات الطوارئ المتصلة بالأسرة، وفي هذه الحالة لا يطبق حد أيام العمل الثلاثة المتتابعة. |
Esta licencia podrá utilizarse en su totalidad o en parte para atender casos de emergencia relacionados con la familia, en cuyo caso no se aplicará la limitación de tres días laborables consecutivos. | UN | وله أن يستخدم هذا الاستحقاق كليا أو جزئيا في حالات الطوارئ المتصلة بالأسرة، وفي هذه الحالة لا يطبق حد أيام العمل الثلاثة المتتابعة. |
Esta licencia podrá utilizarse en su totalidad o en parte para atender casos de emergencia relacionada con la familia, en cuyo caso no se aplicará la limitación de tres días laborables consecutivos. | UN | وله أن يستخدم هذا الاستحقاق كليا أو جزئيا في حالات الطوارئ المتصلة بالأسرة، وفي هذه الحالة لا يطبق حد أيام العمل الثلاثة المتتابعة. |
Esta licencia podrá utilizarse en su totalidad o en parte para atender casos de emergencia relacionada con la familia o como licencia de paternidad en caso de nacimiento o adopción de un hijo, en cuyo caso no se aplicará la limitación de tres días laborables consecutivos. | UN | وله أن يستخدم هذا الاستحقاق كليا أو جزئيا في حالات الطوارئ المتصلة بالأسرة أو كإجازة أبوة في حالة ولادة طفل أو تبني طفل، وفي هذه الحالة لا يطبق حد أيام العمل الثلاثة المتتابعة. |
Esta licencia podrá utilizarse en su totalidad o en parte para atender casos de emergencia relacionada con la familia o como licencia de paternidad en caso de nacimiento o adopción de un hijo, en cuyo caso no se aplicará la limitación de tres días laborables consecutivos. | UN | وله أن يستخدم هذا الاستحقاق كليا أو جزئيا في حالات الطوارئ المتصلة بالأسرة أو كإجازة أبوة في حالة ولادة طفل أو تبني طفل، وفي هذه الحالة لا يطبق حد أيام العمل الثلاثة المتتابعة. الإجازة المرضية بشهادة |
Las nuevas normas deben establecer los derechos y las responsabilidades de todas las instituciones y organizaciones que participan de manera plena o parcial en el programa de energía nuclear y procurar su eficaz cooperación. | UN | وينبغي أن تحدِّد الأنظمة الجديدة حقوق ومسؤوليات جميع المؤسسات والمنظمات المشارِكة كليا أو جزئيا في برنامج الطاقة النووية وأن يكفل تعاونها على نحو فعال. |
117. El Centro de Información de las Naciones Unidas en Argel organizó un festival cinematográfico sobre los derechos humanos en el Instituto de Derecho de la Universidad de Argel Ben Aknoun. Todos los diarios y semanarios en árabe y en francés publicaron la totalidad o extractos del mensaje del Secretario General para el Día de los Derechos Humanos 1993. | UN | الجزائر ١١٧ - نظم مركز اﻷمم المتحدة للاعلام في الجزائر مهرجانا باﻷفلام عن حقوق اﻹنسان في جامعة بن عكنون للحقوق في جامعة الجزائر ونشرت رسالة اﻷمين العام بمناسبة يوم حقوق اﻹنسان، ١٩٩٣، بالكامل أو جزئيا في جميع الصحف اليومية واﻷسبوعية، العربية والفرنسية. |